65
SDĚLENÍ
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22. listopadu 1999 bylo v Talinu podepsáno Rozhodnutí č. 2/1999 Společného výboru Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Estonskou republikou.1)
PŘEKLAD
ROZHODNUTÍ Č. 2/1999
SPOLEČNÉHO VÝBORU
DOHODY O VOLNÉM OBCHODU
MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU
A
ESTONSKOU REPUBLIKOU
SPOLEČNÝ VÝBOR,
Majíce na zřeteli Dohodu o volném obchodu mezi Českou republikou a Estonskou republikou, podepsanou v Talinu dne 19. dubna 1996 a Protokol č. 2 k této Dohodě týkající se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce, změněný Rozhodnutím Společného výboru č. 1 z r. 1998;
Vzhledem k tomu, že je účelné revidovat články týkající se částek kvůli zohlednění vstupu v platnost euro;
Vzhledem k tomu, že je třeba brát v úvahu změny ve výrobních postupech a nedostatky určitých surovin, je nutno provést některé úpravy v seznamu požadavků na opracování a zpracování, kterému musí být podrobeny nepůvodní materiály za účelem získání statusu původu;
ROZHODL TAKTO:
Článek 1
Protokol 2 týkající se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce se tímto mění následovně
1.
V článcích 21 a 26 se slovo „Ecu“ nahrazuje slovem „euro“.
2.
Článek 30 se nahrazuje tímto:
„Článek 30
Částky vyjádřené v euro
1.
Částky v národní měně vyvážející Strany odpovídající částkám vyjádřeným v euro stanoví vyvážející Strana a sdělí je dovážející Straně.
2.
Jestliže tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené dovážející Stranou, tato Strana je uzná za předpokladu, že výrobky jsou fakturovány v měně vyvážející Strany. Jsou-li výrobky fakturovány v měně některé ze zemí uvedených v článku 4, uzná dovážející Strana částku oznámenou touto zemí.
3.
Částky vyjádřené v kterékoli národní měně jsou ekvivalentem této národní měny vůči euro podle kursu platného první pracovní den měsíce října roku 1999.
4.
Částky vyjádřené v euro a jejich ekvivalenty v národních měnách Stran, budou revidovány Společným výborem, pokud o to požádá jedna ze Stran. Při revizi Společný výbor zajistí, aby nedošlo ke snížení částek vyjádřených v národních měnách, a posoudí potřebu zachování účinků těchto limitů v reálných hodnotách. K tomuto účelu může rozhodnout i o úpravě částek vyjádřených v euro.“.
5.
Příloha II se pozměňuje následujícím:
a)
pravidlo pro číslo HS 1904 se nahrazuje tímto:
| „Číslo HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu | ||
|---|---|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) | nebo | (4) |
| 1904 | Výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech nebo ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: - z materiálů nezařazených v čísle 1806; - v níž všechny použité obiloviny a mouka (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní a kukuřici odrůdy Zea Indurata) musí být zcela získány;1) - v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | ||
| 1) Výjimka týkající se kukuřice odrůdy Zea Indurat a se použije do 31. 12. 2002.“. | ||||
b)
pravidlo pro číslo HS 2207 se nahrazuje tímto:
| „2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % vol nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu | Výroba: - používající materiály nezařazené v číslech 2207 nebo 2208, - v níž všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány, nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových“. |
c)
pravidlo pro kapitolu 57 se nahrazuje tímto:
| „kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: | ||
| - Z vpichované plsti | Výroba z7): - přírodních vláken nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny - polypropylenové hedvábí čísla 5402, nebo - polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo - polypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu Jutová tkanina může být použita jako podložka | ||
| - Z jiné plsti | Výroba z7): - přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny | ||
| - Z ostatních textilních materiálů | Výroba z7): - příze z kokosových nebo jutových vláken(a), - syntetické nebo umělé příze, - přírodních vláken, nebo - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání Jutová tkanina může být použita jako podložka | ||
| 7) Pro zvláštní podmínky vztahující se na výrobky vyrobené ze směsi textilních materiálů, viz úvodní poznámka 7).“. | |||
d)
pravidlo pro číslo HS 8401 se nahrazuje tímto:
| „ex 8401 | Jaderné palivové články | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku1) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |
| 1) Toto pravidlo se použije do 31. 12. 2005.“. | |||
e)
mezi pravidla pro čísla HS 9606 a 9612 se vkládá následující pravidlo:
| „9608 | Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma výrobků čísla 9609 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak hroty per zařazené ve stejném čísle mohou být použity“. |
Článek 2
1.
Toto Rozhodnutí vstoupí v platnost dne 1. ledna 2000 za předpokladu, že si před tímto datem Strany vymění diplomatické nóty potvrzující jeho schválení vládou příslušné Strany.
2.
V případě, že toto Rozhodnutí nevstoupí v platnost podle odstavce 1 tohoto článku, bude od 1. ledna 2000 předběžně prováděno a vstoupí v platnost dnem obdržení pozdější diplomatické nóty potvrzující jeho schválení vládou příslušné Strany.
Dáno v Talinu dne 22. listopadu 1999 ve dvou původních vyhotoveních v jazyce anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Představitel České republiky:
Ing. Jiří Maceška v. r.
náměstek ministra průmyslu a obchodu
Představitel Estonské republiky:
Clyde Kull v. r.
náměstek státního tajemníka
Ministerstva zahraničních věcí
Rozhodnutí vstoupilo v platnost na základě svého článku 2 odst. 1 dne 1. ledna 2000.
Anglické znění a český překlad Rozhodnutí se vyhlašují současně.
1)
Dohoda o volném obchodu mezi Českou republikou a Estonskou republikou ze dne 19. dubna 1996 byla vyhlášena pod č. 53/1998 Sb.