86
SDĚLENÍ
kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí vyhlášené pod č. 39/1996 Sb., o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Státu Izrael o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických a služebních pasů České republiky a pro držitele diplomatických a služebních pasů Státu Izrael
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. srpna 1995 byla v Jeruzalémě podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Státu Izrael o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických a služebních pasů České republiky a pro držitele diplomatických a služebních pasů Státu Izrael.
DOHODA
mezi vládou České republiky
a
vládou Státu Izrael
o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických a služebních pasů České republiky
a pro držitele diplomatických a služebních pasů Státu Izrael
Vláda České republiky a vláda Státu Izrael (dále jen „smluvní strany“) ve snaze upevnit přátelské vztahy mezi oběma státy se dohodly takto:
Článek 1
1.
Čeští státní příslušníci, kteří jsou držiteli platných diplomatických a služebních pasů, jsou osvobozeni na období nejvýše tří měsíců od povinnosti mít vízum pro vstup a pobyt ve Státu Izrael.
2.
Izraelští státní příslušníci, kteří jsou držiteli platných diplomatických a služebních pasů, jsou osvobozeni na období nejvýše tří měsíců od povinnosti mít vízum pro vstup a pobyt v České republice.
Článek 2
1.
Státní příslušníci států smluvních stran - držitelé diplomatických nebo služebních pasů, kteří jsou členy diplomatické mise nebo konzulárního úřadu jednoho státu na území druhého státu, mohou pobývat na území druhého státu po dobu svého vyslání bez víz.
2.
Tytéž úpravy se vztahují i na rodinné příslušníky žijící ve společné domácnosti s osobami zmíněnými v odstavci 1 za předpokladu, že tito jsou držiteli diplomatických nebo služebních pasů.
Článek 3
Osoby uvedené v článcích 1 a 2 mohou překračovat státní hranice na všech hraničních přechodech určených pro mezinárodní cestovní ruch.
Článek 4
1.
Smluvní strany si vymění diplomatickou cestou platné vzory cestovních dokladů uvedených v článku 1 nejpozději třicet dnů před vstupem dohody v platnost.
2.
V případě jakýchkoliv změn v platných cestovních dokladech jedna smluvní strana zašle jejich nové vzory spolu s údaji o použitelnosti těchto dokladů druhé smluvní straně diplomatickou cestou nejpozději třicet dnů před jejich zavedením v platnost.
Článek 5
Dohoda vstoupí v platnost uplynutím devadesáti dnů od data druhé z diplomatických nót, v nichž si smluvní strany navzájem oznámí splnění vnitrostátních podmínek pro vstup této dohody v platnost.
Článek 6
Tato dohoda se sjednává na dobu neurčitou. Její platnost může být ukončena každou z obou smluvních stran formou písemného sdělení zaslaného diplomatickou cestou. Platnost Dohody skončí uplynutím třiceti dnů po datu písemného sdělení o ukončení adresovaného druhé smluvní straně.
Dohoda na základě svého článku 5 vstoupila v platnost dne 9. března 1996.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Dáno v Jeruzalémě dne 7. srpna 1995, což odpovídá 11. Av 5755, ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, hebrejském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílnosti ve výkladu je rozhodující znění anglické.
Za vládu České republiky
Ing. Jiří Schneider v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec České republiky ve Státě Izrael
Za vládu Státu Izrael
Šimon Peres v. r.
ministr zahraničních věcí