3
SDĚLENÍ
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. května 1983 byla v Ženevě přijata Úmluva o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT).
S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky.
Listina o přístupu České republiky k Úmluvě, změněné Protokolem o změnách Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT) ze dne 5. června 1991, podepsaná prezidentem republiky dne 14. dubna 2010, byla uložena u vlády Švýcarské konfederace, depozitáře Úmluvy, dne 12. května 2010.
PŘEKLAD
ÚMLUVA
O ZALOŽENÍ
EVROPSKÉ ORGANIZACE PRO VYUŽÍVÁNÍ
METEOROLOGICKÝCH DRUŽIC
(„EUMETSAT“)
Smluvní strany této Úmluvy,
ZVAŽUJÍCE, že:
– bezpečnost obyvatel a efektivní vykonávání mnoha lidských činností závisí na meteorologických údajích a vyžaduje přesnější a rychlejší předpovědi;
– možnost zlepšení předpovědí do značné míry závisí na dostupnosti lokálních i globálních meteorologických pozorování, včetně těch, jež se týkají vzdálených a pouštních oblastí;
– meteorologické družice prokázaly své možnosti a svůj jedinečný potenciál jako doplněk pozemních pozorovacích systémů, zejména s ohledem na stálé monitorování počasí, provádění a rychlé shromažďování pozorování nejméně přístupných oblastí zemského povrchu;
POZNAMENÁVAJÍCE, že:
- Světová meteorologická organizace svým členům doporučila, aby zlepšili své databáze meteorologických údajů, a důrazně podpořila plány na vybudování a využívání globálního družicového pozorovacího systému, který by měl přispět k plnění „Světového programu pro sledování počasí“;
– Experimentální program METEOSAT prováděný Evropskou kosmickou agenturou prokázal, že Evropa je schopna přijmout svůj díl odpovědnosti za provoz globálního družicového pozorovacího systému;
UZNÁVAJÍCE, že:
– žádná jiná národní ani mezinárodní organizace neplánovala žádná opatření, která by poskytovala Evropě veškeré meteorologické družicové údaje, které jsou nezbytné k pokrytí jejích oblastí zájmu;
– objem lidských, technických a finančních zdrojů nezbytných pro činnosti v oblasti vesmíru je takový, že tyto zdroje nemůže žádná evropská země zajistit samostatně;
– je žádoucí vytvořit rámec pro spolupráci evropských meteorologických organizací, který by jim umožnil zahájit společné aktivity využívající vesmírné technologie, které jsou použitelné pro meteorologický výzkum a předpovídání počasí;
SE DOHODLY TAKTO:
ČLÁNEK 1
ZALOŽENÍ ORGANIZACE EUMETSAT
1.
Tímto se zakládá Evropská organizace pro využívání meteorologických družic, dále nazývaná jen „EUMETSAT“ (European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites).
2.
Členy EUMETSAT, kteří jsou dále označováni jako „členské státy“, jsou státy, které jsou smluvní stranou této Úmluvy v souladu s ustanoveními čl. 15 odst. 2 nebo čl. 15 odst. 3.
3.
EUMETSAT má právní subjektivitu. Má zejména způsobilost nabývat movitý a nemovitý majetek a nakládat s ním a být účastníkem právních řízení.
4.
Orgány EUMETSAT jsou Rada a ředitel.
5.
Ústředí EUMETSAT se dočasně nachází v prostorách Evropské kosmické agentury v Paříži. Konečné rozhodnutí o umístění ústředí přijme Rada v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. b) viii. níže.
6.
Úředními jazyky EUMETSAT jsou angličtina a francouzština.
ČLÁNEK 2
CÍLE
1.
Základním cílem EUMETSAT je vybudovat, udržovat a využívat evropské systémy provozních meteorologických družic, s maximálním možným ohledem na doporučení Světové meteorologické organizace.
2.
Definice výchozího systému je uvedena v příloze I.
3.
Při uskutečňování svých cílů EUMETSAT:
(a)
co možná nejvíce využívá technologií vyvinutých v Evropě, zejména v oblasti meteorologických družic, tím, že zajišťuje provozní kontinuitu programů, které prokázaly technickou úspěšnost a efektivitu z hlediska vynaložených nákladů;
(b)
přiměřeně spoléhá na možnosti stávajících mezinárodních organizací činných v podobných oblastech;
(c)
přispívá k vývoji vesmírných meteorologických technologií a meteorologických pozorovacích systémů využívajících družice, které mohou zajistit lepší služby při optimálních nákladech.
ČLÁNEK 3
SPOLUPRÁCE
Za účelem dosažení svých cílů EUMETSAT, v maximálně možné míře a v souladu s meteorologickými zvyklostmi, spolupracuje s vládami a národními organizacemi členských států, stejně tak i s nečlenskými státy a vládními a nevládními mezinárodními vědeckými a technickými organizacemi, jejichž činnosti jsou spjaty s cíli EUMETSAT.
Za tímto účelem může EUMETSAT uzavírat smlouvy.
ČLÁNEK 4
RADA
1.
Rada sestává nejvýše ze dvou zástupců každého členského státu, z nichž jeden by měl být delegátem meteorologické služby svého státu. Během zasedání Rady mohou těmto zástupcům pomáhat poradci.
2.
Rada volí z řad svých členů předsedu a místopředsedu, jejichž funkční období je dva roky a kteří mohou být opětovně zvoleni nejvýše jednou. Předseda řídí jednání Rady, přičemž nezastupuje žádný členský stát.
3.
Řádná zasedání Rady se konají nejméně jednou ročně. Mimořádné zasedání Rady je možné svolat na žádost předsedy nebo jedné třetiny členských států. Rada se schází v ústředí EUMETSAT, nerozhodne-li jinak.
4.
Rada může zřizovat podpůrné orgány a pracovní skupiny, které považuje za potřebné ke splnění cílů EUMETSAT.
5.
Rada přijme svůj jednací řád.
ČLÁNEK 5
ÚLOHA RADY
1.
Rada má pravomoc přijímat veškerá opatření nezbytná k plnění Úmluvy.
2.
Rada je zejména oprávněna,
(a)
na základě jednomyslného hlasování všech členských států:
i.
rozhodovat o přístupu států dle čl. 15 odst. 3 a o podmínkách tohoto přístupu;
ii.
rozhodovat o změnách příloh a o datu jejich vstupu v platnost;
iii.
schvalovat uzavírání dohod o spolupráci s nečlenskými státy;
iv.
rozhodovat o zrušení či nezrušení EUMETSAT v souladu s ustanovením článku 19;
v.
rozhodovat o způsobu zahájení plnění systémů jiných než těch, které jsou definovány v příloze I, odpovídajících cílům EUMETSAT;
(b)
na základě dvoutřetinové většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států, jejichž příspěvky zároveň tvoří alespoň dvě třetiny celkové výše příspěvků:
i.
schvalovat roční rozpočet a současně jemu odpovídající počet zaměstnanců, předpokládané výdaje a příjmy pro následující období tří let;
ii.
schvalovat každoročně účetní výkazy za předchozí rok, společně s bilancí aktiv a pasiv EUMETSAT, s přihlédnutím ke zprávě auditora, a schvalovat plnění rozpočtu ředitelem;
iii.
přijímat náležitá opatření uvedená v čl. 9 odst. 4;
iv.
přijímat finanční pravidla a veškerá ostatní finanční ustanovení;
v.
stanovovat výši zvláštní platby uvedené v čl. 16 odst. 5;
vi.
rozhodovat o způsobu zrušení EUMETSAT podle ustanovení čl. 19 odst. 3 a 4;
vii.
rozhodovat o vyloučení členského státu podle ustanovení článku 13;
viii.
rozhodovat o jakémkoli přesunu ústředí EUMETSAT;
ix.
přijímat zaměstnanecký řád;
(c)
na základě dvoutřetinové většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států:
i.
jmenovat ředitele na určité období a odvolat jej či pozastavit výkon jeho funkce; v případě pozastavení výkonu funkce Rada jmenuje zastupujícího ředitele;
ii.
stanovit provozní podmínky evropského meteorologického družicového systému, stejně jako produkty a služby, které systém bude poskytovat členským státům, jak je popsáno v příloze I;
iii.
schvalovat uzavírání dohod s členskými státy, mezinárodními vládními a nevládními organizacemi, či vnitrostátními organizacemi členských států;
iv.
přijímat doporučení pro členské státy ohledně změn této Úmluvy;
v.
přijímat svůj jednací řád;
vi.
jmenovat auditory a rozhodovat o délce výkonu jejich funkce.
(d)
na základě většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států:
i.
schvalovat jmenování a odvolání vedoucích úředníků;
ii.
rozhodovat o zřízení podpůrných orgánů a pracovních skupin a stanovit jejich kompetence;
iii.
rozhodovat o jakýchkoli jiných opatřeních, která nejsou výslovně uvedena v této Úmluvě.
3.
Každý členský stát má v Radě jeden hlas. Členský stát však nemá v Radě žádný hlas, pokud výše jeho nedoplatku na příspěvcích přesahuje vyměřenou výši jeho příspěvků pro běžný finanční rok. V takovém případě může být nicméně tento členský stát oprávněn hlasovat, jestliže se dvoutřetinová většina členských států, které jsou oprávněny hlasovat, usnese, že nemohl ovlivnit skutečnosti, které vedly k nezaplacení příspěvku. Při zjišťování jednomyslného souhlasu nebo většinového rozhodnutí dle ustanovení této Úmluvy se nepřihlíží k členskému státu, který není oprávněn hlasovat.
Výrazem „přítomné a hlasující členské státy“ se rozumí členské státy hlasující pro nebo proti. Zdrží-li se členský stát hlasování, má se za to, že nehlasoval.
4.
Rada je usnášeníschopná, jsou-li přítomni zástupci většiny členských států, které jsou oprávněny hlasovat. Rada může rozhodnout o naléhavých otázkách v období mezi zasedáními Rady písemnou procedurou.
ČLÁNEK 6
ŘEDITEL
1.
Ředitel odpovídá za plnění rozhodnutí přijatých Radou a za plnění úkolů uložených EUMETSAT. Zastupuje EUMETSAT v právních otázkách a v této souvislosti podepisuje dohody schválené Radou a rovněž smlouvy.
2.
Ředitel jedná na základě pokynů Rady. Ředitel zejména:
(a)
zajišťuje řádné fungování EUMETSAT;
(b)
vybírá příspěvky od členských států;
(c)
přijímá závazky a uskutečňuje výdaje schválené Radou v rámci schválených výdajových položek;
(d)
navrhuje výzvy k podávání nabídek na veřejné zakázky a smlouvy;
(e)
připravuje zasedání Rady a zajišťuje pro jednání případných pracovních skupin potřebné technické a administrativní zázemí;
(f)
sleduje a kontroluje plnění smluv;
(g)
připravuje a plní rozpočet EUMETSAT v souladu s finančními pravidly a každoročně předkládá Radě ke schválení účetní výkazy související s plněním rozpočtu a bilance aktiv a pasiv, vypracované v souladu s finančními pravidly, a podává zprávy o činnosti EUMETSAT;
(h)
vede potřebné účetnictví;
(i)
plní jiné úkoly, které mu uloží Rada.
3.
Řediteli asistuje sekretariát.
ČLÁNEK 7
ZAMĚSTNANCI SEKRETARIÁTU
1.
S výjimkou ustanovení odstavce 2 této klauzule se zaměstnanci sekretariátu řídí zaměstnaneckým řádem přijatým Radou podle ustanovení čl. 5 odst. 2. písm. b). V případech, kdy se pracovní vztah zaměstnance sekretariátu neřídí výše uvedeným řádem, upravuje tento vztah právní řád státu, kde dotyčná osoba plní své povinnosti.
2.
Zaměstnanci jsou přijímáni na základě své kvalifikace, s přihlédnutím k mezinárodní povaze EUMETSAT. Žádná funkce není vyhrazena pro občany konkrétního členského státu.
3.
Zaměstnanci vnitrostátních orgánů členských států mohou být zaměstnáni EUMETSAT a být jí po určitou dobu k dispozici.
4.
Rada v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. d) schvaluje jmenování a odvolávání vedoucích úředníků dle ustanovení zaměstnaneckého řádu. Ostatní zaměstnanci jsou jmenováni a mohou být propuštěni ředitelem, jednajícím v rámci Radou delegovaného oprávnění. Řediteli jsou podřízeni všichni zaměstnanci sekretariátu.
5.
Členské státy budou respektovat mezinárodní povahu povinností ředitele a členů sekretariátu. Při plnění svých povinností si ředitel a členové sekretariátu nevyžádají ani nepřijmou pokyny od žádné vlády nebo orgánu mimo EUMETSAT.
ČLÁNEK 8
ODPOVĚDNOST
1.
EUMETSAT neposkytuje žádné záruky na služby a produkty, které jsou nebo mají být poskytovány podle této Úmluvy.
2.
EUMETSAT, členské státy a jejich úředníci či zaměstnanci při plnění svých funkcí a v rámci svých pravomocí a také zástupci na zasedání EUMETSAT nejsou odpovědni žádnému členskému státu ani EUMETSAT za jakoukoli ztrátu či újmu vyplývající z případného přerušení, zdržení nebo neuspokojivé úrovně služeb poskytovaných v souladu s přílohou I této Úmluvy.
3.
Žádný členský stát není odpovědný za jednání a závazky EUMETSAT spojené se zřízením vesmírného segmentu EUMETSAT, nevyplývá-li taková odpovědnost ze smlouvy, jejímiž smluvními stranami jsou daný členský stát a stát vymáhající náhradu. V takovém případě EUMETSAT odškodní dotyčný členský stát na základě takové odpovědnosti, pokud daný členský stát výslovně a výhradně tuto odpovědnost nepřevzal. Rada stanoví postupy pro plnění ustanovení tohoto odstavce.
ČLÁNEK 9
ZÁSADY FINANCOVÁNÍ
1.
Výdaje EUMETSAT se skládají z nákladů týkajících se služeb poskytovaných zhotoviteli a dodavateli a zároveň z nákladů nezbytných pro plnění přenesených povinností.
2.
Výdaje EUMETSAT jsou kryty finančními příspěvky členských států a dalšími příjmy EUMETSAT.
3.
Každý členský stát hradí EUMETSAT roční příspěvek ve směnitelné měně na základě škály obsažené v příloze II. Způsoby platby příspěvků jsou upraveny finančními pravidly.
4.
Pokud některý členský stát přestane být smluvní stranou Úmluvy nebo jiný stát přistoupí k Úmluvě po datu vstupu této Úmluvy v platnost podle odst. 1 nebo odst. 2 čl. 16, Rada přezkoumá související důsledky a přijme příslušná opatření. Příspěvková škála uvedená v příloze II může být upravena poměrným způsobem.
5.
Finanční pravidla stanoví postup pro případ, kdy členský stát neuhradí své příspěvky, a také postup pro stanovení pokuty pro členský stát, který je v prodlení s úhradou svých příspěvků.
6.
Rada může přijmout dobrovolné hotovostní i jiné příspěvky, jsou-li poskytovány za účelem slučitelným s cíli, činnostmi a zásadami jednání EUMETSAT.
ČLÁNEK 10
ROZPOČET
1.
Rozpočet se sestavuje v Evropských měnových jednotkách (ECU) dle definice ve Finančním nařízení Evropských společenství č. 3180/78 ze dne 18. prosince 1978.
2.
Finanční rok začíná 1. lednem a končí 31. prosincem.
3.
Roční rozpočet EUMETSAT se sestavuje pro každý finanční rok před začátkem daného roku za podmínek stanovených ve finančních pravidlech. Příjmy a výdaje rozpočtu musí být vyrovnané.
4.
Rada přijímá v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. b) rozpočet pro každý finanční rok a rovněž všechny doplňkové a dodatkové rozpočty.
5.
Přijetím rozpočtu Radou vzniká:
(a)
závazek každého členského státu poskytnout EUMETSAT finanční příspěvek stanovený v rozpočtu;
(b)
oprávnění ředitele přijímat závazky a vynakládat výdaje v rámci schválených výdajových položek.
6.
Není-li rozpočet Radou přijat do začátku finančního roku, může ředitel přijímat každý měsíc závazky a provádět platby ve všech kapitolách rozpočtu až do výše jedné dvanáctiny příslušné položky rozpočtu za předcházející finanční rok s tím, že nemůže disponovat položkami přesahujícími jednu dvanáctinu položek uvedených v příslušném návrhu rozpočtu.
7.
Členské státy hradí každý měsíc přechodně a v souladu se škálou uvedenou v příloze II částky nezbytné pro provádění ustanovení odstavce 6.
8.
Podrobnosti o finančních mechanismech a účetních postupech stanoví finanční pravidla přijatá Radou v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. b).
ČLÁNEK 11
AUDIT
1.
Účetní výkazy všech příjmů a výdajů uvedených v rozpočtu a v bilanci aktiv a pasiv EUMETSAT se za podmínek stanovených ve finančních pravidlech předkládají ke každoročnímu auditu. Auditoři předkládají Radě každý rok zprávu o účetnictví.
2.
Ředitel poskytuje auditorům veškeré informace a pomoc nezbytné pro plnění jejich úkolu.
3.
Další podrobnosti o auditech stanoví Rada.
ČLÁNEK 12
VÝSADY A IMUNITY
EUMETSAT požívá výsad a imunit, které jsou nezbytné k uskutečňování jeho činnosti v souladu s ustanoveními Protokolu, jenž bude vypracován později.
ČLÁNEK 13
NEPLNĚNÍ ZÁVAZKŮ
Členský stát neplnící své závazky vyplývající z této Úmluvy může být zbaven členství v EUMETSAT, rozhodne-li tak Rada v souladu s ustanoveními čl. 5 odst. 2 písm. b), přičemž dotyčný stát o této otázce nehlasuje. Rozhodnutí nabývá účinnosti na konci finančního roku, během něhož bylo učiněno. Použijí se ustanovení odst. 2 a 3 čl. 18.
ČLÁNEK 14
SPORY
1.
Jakýkoli spor mezi dvěma nebo více členskými státy nebo mezi některým z nich a EUMETSAT ohledně výkladu nebo provádění této Úmluvy nebo jejích příloh, který nelze vyřešit jednáním nebo prostřednictvím rozhodnutí Rady, bude na žádost kterékoli strany sporu předložen rozhodčímu soudu, nedohodnou-li se smluvní strany na jiném způsobu řešení sporu.
2.
Rozhodčí soud je tvořen třemi členy. Každá strana sporu jmenuje jednoho rozhodce ve lhůtě dvou měsíců ode dne obdržení žádosti uvedené v odstavci 1 výše. Ve lhůtě dvou měsíců od jmenování druhého rozhodce jmenují první dva arbitři třetího rozhodce, který se stane předsedou rozhodčího soudu a který nesmí být státním příslušníkem státu, jenž je stranou sporu. Nebyl-li jeden ze dvou rozhodců jmenován ve stanovené lhůtě, jmenuje jej na žádost kterékoli strany předseda Mezinárodního soudního dvora nebo, nedohodnou-li se strany na tomto postupu, jmenuje jej generální tajemník Stálého rozhodčího soudu. Stejný postup se použije v případě, že není ve stanovené lhůtě jmenován předseda rozhodčího soudu.
3.
Rozhodčí soud sám určí své sídlo a stanoví si svůj jednací řád.
4.
Každá strana nese náklady související s rozhodcem, jehož jmenovala, a rovněž náklady na své zastupování před soudem. Výdaje související s předsedou rozhodčího soudu nesou strany sporu rovným dílem.
5.
Nález rozhodčího soudu se přijímá většinou jeho členů, kteří se nesmí zdržet hlasování. Tento nález je konečný a závazný pro všechny strany sporu a není proti němu odvolání. Strany musí nález splnit neprodleně. V případě sporu ohledně významu či rozsahu nálezu podá jeho výklad rozhodčí soud na žádost kterékoli strany sporu.
ČLÁNEK 15
PODPIS, RATIFIKACE A PŘÍSTUP
1.
Tato Úmluva je otevřena k podpisu státům, které se zúčastnily Konference zplnomocněných zástupců o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic.
2.
Tyto státy se stanou smluvní stranou Úmluvy buď
–
podpisem, který nepodléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení, nebo
–
uložením listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení u depozitáře, je-li tato Úmluva podepsána s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení.
3.
Po vstupu této Úmluvy v platnost může jakýkoli stát, který se nezúčastnil Konference zplnomocněných zástupců uvedené v odstavci 1 tohoto článku, k Úmluvě přistoupit na základě rozhodnutí Rady v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a). Stát, jenž hodlá přistoupit k této Úmluvě, oznámí svůj úmysl řediteli, který informuje o této žádosti členské státy alespoň tři měsíce před tím, než je žádost předložena Radě k rozhodnutí. Rada stanoví podmínky přístupu dotyčného státu v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a).
4.
Listiny o ratifikaci, přijetí, schválení a přístupu se uloží u vlády Švýcarské konfederace, dále jen „depozitář“.
ČLÁNEK 16
VSTUP V PLATNOST
1.
Tato Úmluva vstoupí v platnost šedesát dnů po datu, kdy se státy, jejichž celkové příspěvky podle škály uvedené v příloze II činí alespoň 85 % celkové částky příspěvků, stanou smluvními stranami Úmluvy podle ustanovení čl. 15 odst. 2.
2.
Nebudou-li požadavky pro vstup této Úmluvy v platnost v souladu s ustanovením odstavce 1 tohoto článku splněny do dvou let ode dne, kdy byla tato Úmluva otevřena k podpisu, depozitář co možná nejdříve svolá vlády států, které Úmluvu podepsaly bez výhrady ratifikace, přijetí nebo schválení nebo které uložily listinu o ratifikaci, přijetí nebo schválení. Tyto vlády mohou poté rozhodnout, že nehledě na požadavky odstavce 1 pro ně vstoupí Úmluva v platnost. V takovém případě se tyto vlády dohodnou na datu vstupu v platnost a na úpravě příspěvkové škály uvedené v příloze II.
3.
Po vstupu Úmluvy v platnost podle ustanovení odstavce 1 nebo odstavce 2 tohoto článku až do uložení listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení se stát, který tuto Úmluvu podepsal s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení, může zúčastnit zasedání EUMETSAT bez práva hlasovat.
4.
Pro každý stát, který po datu vstupu Úmluvy v platnost podle ustanovení odstavce 1 nebo odstavce 2 tohoto článku podepíše Úmluvu bez výhrady ratifikace, přijetí nebo schválení nebo uloží svou listinu o ratifikaci, přijetí nebo schválení, a pro každý stát, který k Úmluvě přistoupí, nabývá tato Úmluva účinnosti dnem podpisu daným státem nebo dnem uložení jeho listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo případně přistoupení.
5.
Kterýkoli stát, jenž se stane smluvní stranou Úmluvy na základě čl. 15 odst. 1, uhradí, pokud to bude nutné a s ohledem na již realizované investice, zvláštní poplatek na vytvoření výchozího systému dle přílohy I, vypočítaný na základě výše příspěvku daného státu a stanovený v příloze II nebo určený Radou v souladu s ustanovením čl. 5. odst. 2 písm. b). Zvláštní poplatek tvoří pro přistupující stát součást podmínek, schválených Radou v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a), jimiž se řídí přístup k organizaci.
ČLÁNEK 17
ZMĚNY
1.
Kterýkoli členský stát může navrhnout změny této Úmluvy. Návrhy změn se zašlou řediteli, který je sdělí ostatním členským státům alespoň tři měsíce před jejich přezkoumáním Radou. Rada výše uvedené návrhy přezkoumá a rozhodnutím přijatým v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2. písm. c) může doporučit členským státům přijetí navrhovaných změn.
2.
Změny doporučené Radou vstupují v platnost třicet dnů poté, co depozitář Úmluvy obdrží písemné prohlášení o přijetí změn od všech členských států.
3.
Bez ohledu na ustanovení čl. 5 odst. 2 písm. b) iii. Rada může rozhodnutím přijatým v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a) změnit přílohy k této Úmluvě, pokud taková změna není v rozporu s Úmluvou, a současně určit příslušné datum vstupu v platnost pro všechny členské státy.
ČLÁNEK 18
VYPOVĚZENÍ
1.
Po uplynutí šesti let od data vstupu této Úmluvy v platnost může kterýkoli členský stát tuto Úmluvu vypovědět oznámením depozitáři Úmluvy. Vypovězení nabývá účinnosti na konci finančního roku následujícího po roce, v němž bylo oznámeno.
2.
Po nabytí účinnosti vypovězení zůstává dotyčný stát zavázán dostát svému podílu na příslušných položkách rozpočtu v souladu se schválenou smluvní autoritou použitou jak v rozpočtu pro finanční rok, v němž bylo oznámeno vypovězení, tak v předchozích rozpočtech.
3.
Dotyčný stát si zachová získaná práva až do doby, kdy vypovězení nabude účinnosti.
ČLÁNEK 19
ZRUŠENÍ
1.
EUMETSAT může být kdykoli zrušena rozhodnutím Rady v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a).
2.
Nerozhodne-li Rada jinak, rozhodnutím učiněným v souladu s čl. 5 odst. 2 písm. a) členský stát, který vypověděl Úmluvu a jenž se nezúčastnil hlasování o této otázce, EUMETSAT se zrušuje, jestliže se v důsledku vypovězení této Úmluvy jedním nebo více členskými státy podle ustanovení čl. 18 odst. 1 zvýší příspěvek všech ostatních členských států o více než jednu pětinu ve srovnání se škálou stanovenou v příloze II.
3.
V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 ustanoví Rada likvidátora.
4.
V okamžiku jejího zrušení se majetek rozdělí mezi zbylé členské státy EUMETSAT poměrným dílem podle příspěvků, které tyto státy skutečně uhradily od okamžiku, kdy se staly smluvními stranami této Úmluvy. Případný schodek uhradí tyto státy poměrným dílem podle výše příspěvků vyměřené pro současný finanční rok.
ČLÁNEK 20
OZNÁMENÍ
Depozitář oznámí signatářským a přistupujícím státům:
(a)
všechny podpisy Úmluvy;
(b)
uložení každé listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu;
(c)
vstup Úmluvy v platnost podle ustanovení odstavce 1 nebo odstavce 2 článku 16;
(d)
přijetí a vstup v platnost každé změny Úmluvy nebo jejích příloh;
(e)
každé vypovězení Úmluvy nebo zánik členství v EUMETSAT;
(f)
zrušení EUMETSAT.
ČLÁNEK 21
REGISTRACE
Jakmile tato Úmluva vstoupí v platnost, depozitář ji zaregistruje u sekretariátu Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů.
PŘÍLOHA I
POPIS SYSTÉMU
1.
OBECNÉ
Evropský systém meteorologických družic naváže na předoperativní provoz programu geostacionárních družic METEOSAT. Nominální pozice družice bude nad nultým poledníkem. Systém se bude skládat z orbitálního a pozemního segmentu. Koncepce umělého kosmického tělesa bude založena na koncepci METEOSAT. Pozemní segment bude rovněž využívat zkušeností získaných během předoperativního provozu programu METEOSAT a bude zajišťovat sledování a kontrolu umělého kosmického tělesa a centrální zpracování dat.
2.
FUNKČNÍ POPIS
2.1.
Orbitální segment
Družice bude vybavena těmito funkcemi:
-
Snímkování ve třech spektrálních oblastech, ve viditelném záření, infračerveném atmosférickém okně a infračerveném pásmu absorpce vodní páry.
-
Distribuce snímků a dalších dat ve dvou kanálech schopných předávat data v digitální či analogové podobě stanicím uživatelů.
-
Sběr dat vysílaných z pozemních měřících stanic.
-
Distribuce meteorologických dat pozemním stanicím.
2.2.
Pozemní segment
Pozemní segment bude poskytovat následující funkce, z nichž většina musí být pro uspokojení požadavků meteorologie provozována v téměř reálném čase,
-
Kontrola, monitorování a provozní využití aktivní družice.
-
Možnost řídit druhou záložní družici.
-
Příjem a předzpracování obrazových dat. Předzpracováním se rozumí proces identifikace a oprav radiometrických a geometrických odchylek surových dat. Úpravy budou minimálně zahrnovat vzájemnou prostorovou registrace jednotlivých kanálů, kalibraci infračerveného kanálu atmosférického okna a lokalizaci snímku.
-
Šíření předzpracovaných snímků k primárním (PDUS) a sekundárním (SDUS) uživatelským stanicím.
-
Šíření nejrůznějších dat, včetně zpráv administrativního charakteru a map dodávaných meteorologickými službami, prostřednictvím družice.
-
Šíření snímků z dalších meteorologických družic.
-
Sběr a omezené zpracování zpráv z pozemních měřících stanic (Program sběru dat (DCP)) a jejich šíření. Šíření těchto zpráv bude zahrnovat jak příspěvek do Globálního meteorologického telekomunikačního systému, tak přenos ke stanicím uživatelů prostřednictvím družice. (Tyto přenosy budou dodatečnými ve vztahu k ostatním přenosům uvedeným v této pasáži).
-
Extrahování kvantitativních meteorologických dat, včetně směru větru; dalších dat potřebných pro provozní meteorologii, jako teplota mořského povrchu, vlhkost horní troposféry, množství a výška oblačnosti; a soubory dat vhodných pro klimatologické účely.
-
Digitální archivaci všech dostupných snímků pro klouzavé období v délce trvání minimálně pět měsíců a trvalou archivaci všech odvozených meteorologických informací.
-
Archivaci minimálně dvou snímků celého disku denně na fotografickém filmu.
-
Zpětné poskytování archivovaných informací.
-
Tvorba a distribuce dokumentace zahrnující kupříkladu katalog snímků a příručku pro uživatele systému.
-
Kontrola kvality produktů a přenosů.
3.
TECHNICKÉ PROVEDENÍ
3.1.
Orbitální segment
Detaily požadavků na přístrojové vybavení družice budou ještě upřesněny účastnícími se státy, ale kvalita nebude horší než u předoperativních družic METEOSAT, pouze bude vynechán „systém komunikace“ s automatickými měřícími stanicemi speciálním přenosovým kanálem.
Předpokládají se tato zdokonalení:
-
Zvýšená životnost z hlediska zdroje elektrické energie a pohonných hmot.
-
Zvýšená spolehlivost radiometru a elektroniky.
-
Kanál vodní páry bude upraven do stejného technického a výrobního standardu jako ostatní dva kanály; šum kanálu (interference) bude snížen.
-
Simultánní provoz kanálu infračerveného okna, kanálu vodní páry a obou viditelných kanálů.
-
Průběžná kalibrace kanálu vodní páry během provozu družice na oběžné dráze.
-
Řízení teploty kalibračního černého tělesa.
-
Úprava vysílače družice k zajištění distribuce digitálních dat pozemním stanicím jako dodatek k předoperativním funkcím METEOSAT.
3.2.
Pozemní segment
Technické provedení funkcí uvedených v odstavci 2.2. bude přinejmenším odpovídat předoperativnímu systému. Systém však bude modernizován za účelem zvýšení spolehlivosti a snížení provozních nákladů.
4.
PŘEKLENOVACÍ AKTIVITY
Provoz stávajícího systému, včetně družic Meteosat F1 a F2 a družice P2 (bude-li vypuštěna v rámci předoperativního programu), bude rovněž začleněn do operativního programu s účinností od 24. listopadu 1983.
5.
HARMONOGRAM STARTU
5.1.
Operativní program pokryje pořízení komponent a výstavbu dílčích jednotek nezbytných pro tři nové letové modely (MO1, MO2, MO3) a jeden náhradní.
Bude použit pouze jeden integrační tým a umělé kosmické těleso bude sestavováno postupně.
Jakmile bude MO1 připraven, bude vypuštěn, principiálně v první polovině r. 1987.
MO2 bude vypuštěn o cca jeden a půl roku později, principiálně ve druhé polovině r. 1988.
MO3 by měl být teoreticky vypuštěn ve druhé polovině r. 1990.
Toto datum vypuštění může být posunuto podle připravenosti programu a dostupnosti nosičů v době rozhodnutí.
Bude sjednáno takové pojištění startů MO1 a MO2, které v případě potřeby zajistí výrobu a vypuštění dodatečné družice.
5.2.
Maximální částka uvedená v příloze II přepokládá sdílení všech startů pomocí nosiče ARIANE s jinou družicí. Účastnické státy mohou jednomyslným hlasováním rozhodnout o samostatném startu, bude-li to program vyžadovat.
6.
DOBA TRVÁNÍ PROGRAMU
Předpokládaná doba využívání provozních družic dle předběžného plánu je 8,5 roku počínaje vypuštěním MO1 v r. 1986-87. Navíc budou překlenovací aktivity dále využívat stávající družice a zajišťovat provoz těchto družic (F1, F2, P2) podle jejich dostupnosti v období od 24. listopadu 1983 do vypuštění MO1 v r. 1986-87. Celková předpokládaná doba trvání programu je 12,5 roku od začátku r. 1983 do poloviny r. 1995.
PŘÍLOHA II
I.
Celkové finanční pokrytí
Pro období od r. 1983 do r. 1995 je částka na celkové finanční pokrytí výchozího systému popsaného v příloze I odhadována na 400 milionů účtovacích jednotek (MAU) (ceny z poloviny r. 1982 a devizový kurz z r. 1983), která je rozložena takto:
-
maximální výše výdajů Agentury: 378 MAU
-
Sekretariát EUMETSAT (10,5 roku): 10 MAU
-
Rezerva pro nepředvídatelné události: 12 MAU
II.
Příspěvková škála
Členské státy budou přispívat na výdaje EUMETSAT podle této příspěvkové škály:
| Členský stát | % |
|---|---|
| Německo | 21,00 |
| Rakousko | |
| Belgie | 4,00 |
| Dánsko | 0,50 |
| Španělsko | 4,50 |
| Finsko | 0,30 |
| Francie | 22,00 |
| Řecko | 0,30 |
| Irsko | 0,10 |
| Itálie | 11,00 |
| Norsko | 0,50 |
| Nizozemsko | 3,00 |
| Portugalsko | 0,30 |
| Spojené království | 14,40 |
| Švédsko | 0,93 |
| Švýcarsko | 2,60 |
| Turecko | 0,50 |
NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní zplnomocnění zástupci podepsali tuto Úmluvu.
Dáno v Ženevě dvacátého čtvrtého května devatenáct set osmdesát tři
v jazyce anglickém a francouzském, jejichž texty mají stejnou platnost, v jediném originálu, který bude uložen v archivech vlády Švýcarské konfederace, která předá ověřené kopie všem signatářům a přistupujícím státům.
Překlad
FEDERÁLNÍ MINISTERSTVO ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ
p.o.324.661.
Oznámení
státům, jež se zúčastnily Konference zplnomocněných zástupců k založení Evropské
organizace pro využívání meteorologických družic („ EUMETSAT“),
konané v Ženevě 24. května 1983
Federální ministerstvo zahraničních věcí má tu čest informovat státy, že kvůli typografické chybě v anglickém textu Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic („EUMETSAT“), sjednané v Ženevě 24. května 1983, se uplatňuje tato oprava v článku 7 na začátku odstavce 1:
„1.
S výjimkou ustanovení odstavce 2 této klauzule...“ se mění na „1. S výjimkou ustanovení ve druhé větě tohoto odstavce...“.
Originál Úmluvy byl následně opraven. Státy jsou laskavě žádány, aby opravily ověřené kopie, které jim byly předány oznámením depozitáře ze dne 4. listopadu 1983.
Bern, 17. února 1984
Úmluva o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic
(„EUMETSAT“)
Protokol opravy anglického a francouzského autentického textu
Já, níže podepsaný Charles Rubin, vedoucí sekce smluv Federálního ministerstva zahraničních věcí,
Jelikož bylo zjištěno několik formálních chyb v originálních textech Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic („EUMETSAT“), sjednané v Ženevě 24. května 1983 a uložené u švýcarské vlády;
Jelikož k níže uvedeným návrhům oprav, jež byly sděleny vládám signatářských států oznámením Federálního ministerstva zahraničních věcí 15. srpna 1984, nebyly během období dvou měsíců vzneseny žádné námitky;
Přičemž tímto nyní originální texty v anglickém a francouzském jazyce shora zmíněné Úmluvy musí být opraveny, jak je uvedeno níže:
1.
Článek 1, odstavec 3
Pro soulad francouzského a anglického textu zní takto:
3.
EUMETSAT má právní subjektivitu. Má zejména způsobilost uzavírat smlouvy, nabývat movitý a nemovitý majetek a nakládat s ním a být účastníkem právních řízení.
2.
Článek 6, odstavec 2 písmeno e)
Anglický text zní takto:
e)
připravuje zasedání Rady a zajišťuje pro jednání případných podřízených orgánů a pracovních skupin potřebné technické a administrativní zázemí;
3.
Článek 21
Anglický text zní takto:
Jakmile tato Úmluva vstoupí v platnost, depozitář ji zaregistruje u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů.
Francouzský text zní takto:
Jakmile tato Úmluva vstoupí v platnost, depozitář ji zaregistruje u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů.
4.
Článek 2.2 přílohy I Úmluvy, odstavec 9
Francouzský text zní takto:
-
Extrahování kvantitativních meteorologických dat, včetně směru větru; dalších dat potřebných pro provozní meteorologii, jako teplota mořského povrchu, vlhkost horní troposféry, množství a výška oblačnosti; a soubory dat vhodných pro klimatologické účely.
5.
Článek 3.1 přílohy I, odstavec 1
První odstavec anglického textu zní takto:
Detaily požadavků na přístrojové vybavení družice budou ještě upřesněny Radou, ale kvalita nebude horší než u předoperativních družic METEOSAT, pouze bude vynechán „systém komunikace“ s automatickými měřícími stanicemi speciálním přenosovým kanálem.
6.
Článek 5.2 přílohy I
Poslední věta anglického textu zní takto:
Rada může jednomyslným hlasováním rozhodnout o samostatném startu, bude-li to program vyžadovat.
Originální texty v anglickém a francouzském jazyce shora uvedené Úmluvy byly změněny příslušnými opravami.
Na důkaz čehož jsem podepsal tento protokol v Bernu, 17. října 1984.
(Rubin)
PŘEKLAD
„PROTOKOL O ZMĚNÁCH“
ZMĚNY
ÚMLUVY
O ZALOŽENÍ
EVROPSKÉ ORGANIZACE
PRO VYUŽÍVÁNÍ METEOROLOGICKÝCH
DRUŽIC („EUMETSAT“), ze dne
24. května 1983
Rada EUMETSAT v souladu s čl. 17 odst. 1 Úmluvy EUMETSAT doporučuje přijmout následující změny Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic („EUMETSAT“) ze dne 24. května 1983, dále jen „Úmluva“:
Odůvodnění Úmluvy se mění takto:
–
za slova „Zvažujíce, že“ se vkládá nový odstavec;
–
za slovy „Poznamenávajíce, že“ se všechny odstavce nahrazují následujícím zněním;
–
za slovy „Uznávajíce, že“ se první odstavec nahrazuje následujícím zněním;
„ZVAŽUJÍCE, že:
–
meteorologické družice díky svému datovému pokrytí a provozním vlastnostem poskytují dlouhodobé soubory globálních dat, které jsou velmi důležité pro monitorování Země a jejího klimatu a zvláště pro zjišťování globálních změn;
POZNAMENÁVAJÍCE, že:
–
Světová meteorologická organizace svým členům doporučila, aby zlepšili své databáze meteorologických údajů, a důrazně podpořila plány na vybudování a využívání globálního družicového pozorovacího systému, který by měl přispět k plnění jejích programů;
–
Evropská kosmická agentura úspěšně vyvinula družice METEOSAT;
–
METEOSAT (MOP) provozovaný EUMETSAT prokázal, že Evropa je schopna přijmout svůj díl odpovědnosti za provoz globálního družicového pozorovacího systému;
UZNÁVAJÍCE, že:
–
žádná jiná národní ani mezinárodní organizace neposkytuje Evropě veškeré meteorologické družicové údaje, které jsou nezbytné k pokrytí jejích oblastí zájmu;“
Článek 1
Článek 1 Úmluvy se mění takto:
–
odkaz na čl. 15 odst. 2 a čl. 15 odst. 3 v odstavci 2 se nahrazuje odkazem na čl. 16 odst. 2 a čl. 16 odst. 3.
–
slovo „ředitel“ v odstavci 4 se nahrazuje slovy „generální ředitel“.
–
odstavec 5 se nahrazuje takto:
„Ústředí EUMETSAT se nachází ve městě Darmstadt, Spolková republika Německo, nerozhodne-li Rada jinak v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. b)v.“
Článek 2
Článek 2 Úmluvy se mění takto:
-
nadpis článku a odstavce 1 a 2 se nahrazují následujícím zněním;
-
vkládají se nové odstavce 4 až 9;
„Článek 2 – Cíle, činnosti a programy
1
Základním cílem EUMETSAT je vybudovat, udržovat a využívat evropské systémy provozních meteorologických družic, s maximálním možným ohledem na doporučení Světové meteorologické organizace.
Dalším cílem EUMETSAT je přispívat k operativnímu sledování klimatu a zjišťování globálních klimatických změn.
2
Definice výchozího systému je uvedena v příloze I; další systémy budou zřízeny dle ustanovení článku 3.
4
Za účelem dosažení těchto cílů EUMETSAT co možná nejvíce a v souladu s meteorologickou tradicí spolupracuje s vládami a vnitrostátními organizacemi členských států, stejně tak i s nečlenskými státy a vládními a nevládními mezinárodními vědeckými a technickými organizacemi, jejichž činnosti souvisejí s cíli EUMETSAT. EUMETSAT může za tímto účelem uzavírat smlouvy.
5
Rámcový rozpočet zahrnuje činnosti, které nejsou spjaty s konkrétními programy. Tyto činnosti představují základní technickou a administrativní infrastrukturu EUMETSAT, včetně základního personálu, budov a vybavení, a také předběžné činnosti schválené Radou v rámci přípravy budoucích programů, které dosud nebyly schváleny.
6
Programy EUMETSAT zahrnují povinné programy, kterých se účastní všechny členské státy, a volitelné programy, kterých se účastní členské státy, jež s tím vysloví souhlas.
7
Povinné programy jsou:
a)
METEOSAT (MOP) definovaný v příloze I Úmluvy;
b)
základní programy nezbytné k zajištění pozorování z geostacionárních a polárních oběžných drah;
c)
jiné programy určené Radou.
8
Volitelné programy jsou programy realizované v rámci cílů EUMETSAT, které v tomto ohledu schválila Rada.
9
Kromě programů uvedených v odstavcích 6, 7 a 8 výše může EUMETSAT uskutečňovat činnosti vyžádané třetími stranami a schválené Radou v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a), nebude-li to v rozporu s cíli EUMETSAT. Náklady na tyto činnosti ponese dotčená třetí strana.“
Článek 3
Článek 3 Úmluvy se zrušuje a nahrazuje následujícím zněním:
„Článek 3 – Přijetí programů a rámcového rozpočtu
1
Povinné programy a rámcový rozpočet se stanoví přijetím programového usnesení Rady v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a), ke kterému se přikládá podrobné vymezení programu zahrnující všechny nezbytné programové, technické, finanční, smluvní, právní a jiné náležitosti.
2
Volitelné programy se stanoví přijetím programového prohlášení zainteresovaných členských států v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 3 písm. a), ke kterému se přikládá podrobné vymezení programu zahrnující všechny nezbytné programové, technické, finanční, smluvní, právní a jiné náležitosti. Každý volitelný program musí odpovídat cílům EUMETSAT a musí být v souladu se všeobecným rámcem Úmluvy a pravidly schválenými Radou pro jeho uplatňování. Programové prohlášení schvaluje Rada zmocňujícím usnesením v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. d) iii.
Jakýkoli členský stát se může podílet na přípravě návrhu programového prohlášení a může se stát státem účastnícím se na volitelném programu ve lhůtě stanovené v programovém prohlášení.
Volitelné programy nabývají účinnosti, jakmile alespoň jedna třetina všech členských států EUMETSAT oznámí svou účast podpisem daného prohlášení ve stanovené lhůtě a celková výše příspěvků těchto zúčastněných států dosáhne 90 % celkového rozpočtu.“
Volitelné programy nabývají účinnosti, jakmile alespoň jedna třetina všech členských států EUMETSAT oznámí svou účast podpisem daného prohlášení ve stanovené lhůtě a celková výše příspěvků těchto zúčastněných států dosáhne 90 % celkového rozpočtu.“
Článek 4
Článek 4 Úmluvy se mění takto:
–
v odstavci 1 se slova „delegátem meteorologické služby svého státu“ nahrazují slovy „delegátem národní meteorologické služby daného státu“.
–
v odstavci 4 se slova „cílů EUMETSAT“ nahrazují slovy „cílů a programů EUMETSAT“.
Článek 5
Článek 5 Úmluvy se mění takto:
–
odstavec 2 se nahrazuje následujícím zněním;
–
vkládá se nový odstavec 3;
–
odstavce 3 a 4 se stávají odstavci 4 a 5 a mění se následujícím způsobem;
„2
Rada je zejména oprávněna,
a)
na základě jednomyslného hlasování všech členských států:
i.
rozhodovat o přístupu států dle článku 16 a o podmínkách tohoto přístupu;
ii.
rozhodovat o přijetí povinných programů a rámcového rozpočtu dle ustanovení čl. 3 odst. 1;
iii.
rozhodovat o maximální výši příspěvků do rámcového rozpočtu na další pětileté období jeden rok před skončením předchozího období nebo tuto výši změnit;
iv.
rozhodovat o opatřeních k financování programů, např. prostřednictvím úvěrů;
v.
schvalovat převody z rozpočtu povinného programu do rozpočtu jiného povinného programu;
vi.
rozhodovat o změnách schváleného programového usnesení a vymezení programu dle ustanovení čl. 3 odst. 1;
vii.
schvalovat uzavírání dohod o spolupráci s nečlenskými státy;
viii.
rozhodovat o zrušení či nezrušení organizace EUMETSAT v souladu s ustanovením článku 20;
ix.
upravovat přílohy této Úmluvy;
x.
schvalovat překročení nákladů o více než 10 % vedoucí k nárůstu rozpočtu či maximální výše příspěvků u povinného programu (s výjimkou MOP);
xi.
rozhodovat o činnostech uskutečňovaných za třetí strany.
b)
na základě dvoutřetinové většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států, jejichž příspěvky zároveň tvoří alespoň dvě třetiny celkové výše příspěvků dle HNP (nebo příspěvků pro MOP u bodu i. níže):
i.
schvalovat roční rozpočet pro MOP a současně jemu odpovídající počet zaměstnanců a předpokládané výdaje a příjmy pro následující období tří let;
ii.
přijímat finanční pravidla a veškerá ostatní finanční ustanovení;
iii.
rozhodovat o způsobu zrušení EUMETSAT podle ustanovení čl. 20 odst. 3 a 4;
iv.
rozhodovat o vyloučení členského státu podle ustanovení článku 14 a o podmínkách jeho vyloučení;
v.
rozhodovat o jakémkoli přesunu ústředí EUMETSAT;
vi.
přijímat zaměstnanecký řád;
vii.
rozhodovat o politice poskytování družicových údajů u povinných programů.
c)
na základě počtu hlasů odpovídajícího přinejmenším dvěma třetinám celkové výše příspěvků a jedné polovině přítomných a hlasujících členských států:
i.
schvalovat roční rámcový rozpočet a roční rozpočty povinných programů (s výjimkou MOP) a současně jim odpovídající počty zaměstnanců a předpokládané výdaje a příjmy pro následující období tří let;
ii.
schvalovat překročení nákladů do 10 % vedoucí k nárůstu původního rozpočtu či maximální výše příspěvků (s výjimkou MOP);
iii.
schvalovat každoročně účetní výkazy za předchozí rok, společně s bilancí aktiv a pasiv EUMETSAT, s přihlédnutím ke zprávě auditora, a schvalovat plnění rozpočtu generálním ředitelem;
iv.
rozhodovat o všech ostatních opatřeních souvisejících s povinnými programy, které mají finanční dopad na organizaci;
d)
na základě dvoutřetinové většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států:
i.
jmenovat generálního ředitele na určité období a odvolat jej či pozastavit výkon jeho funkce; v případě pozastavení výkonu funkce Rada jmenuje zastupujícího generálního ředitele;
ii.
stanovit provozní podmínky povinných družicových programů, produktů a služeb;
iii.
rozhodovat o tom, zda zamýšlený volitelný program odpovídá cílům EUMETSAT a je-li tento program v souladu se všeobecným rámcem Úmluvy a pravidly schválenými Radou pro její uplatňování;
iv.
schvalovat uzavírání dohod s členskými státy, mezinárodními vládními a nevládními organizacemi či vnitrostátními organizacemi členských států;
v.
přijímat doporučení pro členské státy ohledně změn této Úmluvy;
vi.
přijímat svůj jednací řád;
vii.
jmenovat auditory a rozhodovat o délce výkonu jejich funkce.
e)
na základě většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států:
i.
schvalovat jmenování a odvolání vedoucích úředníků;
ii.
rozhodovat o zřízení podpůrných orgánů a pracovních skupin a stanovit jejich pravomoci;
iii.
rozhodovat o jakýchkoli jiných opatřeních, která nejsou výslovně uvedena v této Úmluvě;
3
Pro volitelné programy platí tato zvláštní pravidla:
a)
Programové prohlášení se přijímá dvoutřetinovou většinou hlasů přítomných a hlasujících zainteresovaných členských států.
b)
O všech opatřeních k realizaci volitelného programu se rozhoduje na základě počtu hlasů odpovídajícího alespoň dvěma třetinám příspěvků a jedné třetině přítomných a hlasujících zúčastněných států.
Koeficient zúčastněného státu nemůže přesáhnout 30 %, i pokud je podíl jeho finančního příspěvku vyšší.
c)
Ke každé změně programového prohlášení nebo ke každému rozhodnutí o přístupu je nutný jednomyslný souhlas všech zúčastněných států.
4
Každý členský stát má v Radě jeden hlas. Členský stát však nemá v Radě žádný hlas, pokud výše jeho nedoplatku na příspěvcích přesahuje vyměřenou výši jeho příspěvků pro daný finanční rok. V takových případech může být nicméně tento členský stát oprávněn hlasovat, jestliže se dvoutřetinová většina členských států, které jsou oprávněny hlasovat, usnese, že nemohl ovlivnit skutečnosti, které vedly k nezaplacení příspěvku. Při zjišťování jednomyslného souhlasu nebo většinového rozhodnutí dle ustanovení této Úmluvy se nepřihlíží k členskému státu, který není oprávněn hlasovat. Výše uvedená pravidla platí obdobně i pro volitelné programy.
Výrazem „přítomné a hlasující členské státy“ se rozumí členské státy hlasující pro nebo proti. Zdrží-li se členský stát hlasování, má se za to, že nehlasoval.
5
Rada je usnášeníschopná, jsou-li přítomni zástupci většiny členských států, které jsou oprávněny hlasovat. Toto pravidlo platí obdobně i pro volitelné programy. Rada může rozhodnout o naléhavých otázkách v období mezi zasedáními Rady písemnou procedurou.“
Článek 6
Článek 6 Úmluvy se mění takto:
–
slovo „ředitel“ se v názvu článku a v odstavcích 1, 2 a 3 nahrazuje slovy „generální ředitel“.
–
v odstavci 2 se vkládá nové písmeno d). Následně se označení písmen d) až i) mění na e) až j). V písmenu g) se slovo „rozpočtu“ nahrazuje slovem „rozpočtů“.
„Článek 6 - Generální ředitel
1
Generální ředitel....
2
Generální ředitel....
d)
plní rozhodnutí Rady ohledně financování EUMETSAT;
h)
připravuje a plní rozpočty EUMETSAT....s plněním rozpočtů...
3
Generálnímu řediteli....“
Článek 7
Článek 7 Úmluvy se mění takto:
–
v odstavci 1 se slovo „klauzule“ nahrazuje slovem „článku“:
–
v odstavci 4 se odkaz na čl. 5 odst. 2 písm. b) nahrazuje odkazem na čl. 5 odst. 2 písm. e); dále se v odstavcích 4 a 5 slovo „ředitel“ nahrazuje slovy „generální ředitel“.
Článek 8
Vkládá se nový článek 8. Číslování všech následujících článků se mění odpovídajícím způsobem.
„Článek 8 - Vlastnictví a poskytování družicových údajů
1
EUMETSAT je celosvětovým výhradním vlastníkem všech údajů získávaných družicemi či přístroji EUMETSAT.
2
EUMETSAT zpřístupňuje soubory údajů schválené Radou národním meteorologickým službám států, které jsou členy Světové meteorologické organizace.
3
Politika poskytování družicových údajů bude stanovena v souladu s pravidly určenými čl. 5 odst. 2 písm. b) pro povinné programy a čl. 5 odst. 3 písm. b) pro volitelné programy. Za provádění této politiky odpovídají EUMETSAT, prostřednictvím svého sekretariátu, a členské státy.“
Článek 9
Článek 8 Úmluvy se stává článkem 9 a mění se takto:
–
v odstavci 2 se zrušuje odkaz na přílohu I této úmluvy. V důsledku toho končí odstavec 2 slovy „...poskytovaných služeb“.
Článek 10
Článek 9 Úmluvy se stává článkem 10 a mění se takto:
–
odstavce 1, 3 a 4 se zrušuje;
–
odstavec 2 se stává odstavcem 1;
–
vkládají se nové odstavce 2 až 7;
–
odstavce 5 a 6 se stávají odstavci 8 a 9.
„2
Každý členský stát hradí EUMETSAT roční příspěvek do rámcového rozpočtu a na povinné programy (s výjimkou MOP) na základě průměrné výše svého hrubého národního produktu (HNP) za poslední tři roky, pro které jsou k dispozici statistické údaje.
Tyto statistické údaje se aktualizují jednou za tři roky.
V případě programu MOP hradí každý členský stát EUMETSAT roční příspěvek dle škály uvedené v příloze II.
3
Členské státy jsou povinny uhradit svůj příspěvek na povinné programy (s výjimkou MOP) až do výše 110 %, pokud je přijato rozhodnutí v souladu s čl. 5 odst. 2. písm. c)ii.
4
V případě volitelných programů hradí každý zúčastněný členský stát EUMETSAT roční příspěvek dle škály schválené pro daný program.
5
Nebudou-li do jednoho roku od data nabytí účinnosti volitelného programu v souladu s ustanovením čl. 3 odst. 2 zcela uhrazeny příspěvky do tohoto programu, jsou stávající účastníci povinni přijmout novou příspěvkovou škálu, kterou se vzniklý schodek rozdělí poměrným dílem, nedohodnou-li se jednomyslně na jiném řešení.
6
Veškeré příspěvky se hradí v Evropských měnových jednotkách (ECU) dle definice Evropských společenství. Příspěvky pro MOP lze hradit i v jakékoli jiné směnitelné měně.
7
Způsob úhrady příspěvků a způsob aktualizace statistických údajů o HNP stanoví finanční pravidla.“
Článek 11
Článek 10 Úmluvy se stává článkem 11 a mění se takto:
–
název článku se nahrazuje názvem „Rozpočty“.
–
odstavec 1 se nahrazuje následujícím zněním: „Rozpočty se sestavují v měnových jednotkách ECU.“
–
v odstavci 3 se slova „roční rozpočet“ nahrazují slovem „rozpočty“.
–
odstavec 4 se nahrazuje následujícím zněním:
„4
Rada přijímá v souladu s ustanovením čl. 5. odst. 2 písm. b) a c) rozpočet pro MOP, rámcový rozpočet a rozpočty pro povinné programy pro každý finanční rok a také všechny dodatkové a opravné rozpočty. Členské státy účastnící se volitelných programů přijímají rozpočty těchto programů v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 3 písm. b).“
–
v odstavci 5 se zrušuje odkaz na Radu a slovo „rozpočtu“ nahrazuje slovem „rozpočtů“. Úvodní část odstavce 5 tak zní: „Přijetím rozpočtů vzniká...“. V písmenu a) se slovo „rozpočtu“ nahrazuje slovem „rozpočtech“; v písmenu b) se slovo „ředitele“ nahrazuje slovy „generálního ředitele“.
–
v odstavci 6 se zrušuje odkaz na Radu a slovo „ředitel“ se nahrazuje slovy „generální ředitel“. Úvodní část odstavce 6 tak zní: „Není-li rozpočet přijat do začátku finančního roku, může generální ředitel... provádět platby ve všech kapitolách rozpočtu ...“.
–
odstavec 7 se nahrazuje následujícím zněním:
„7
Členské státy hradí každý měsíc přechodně a v souladu s příslušnou příspěvkovou škálou částky nezbytné pro provádění ustanovení odstavce 6 tohoto článku.“
Článek 12
Článek 11 Úmluvy se stává článkem 12 a mění se takto:
–
v odstavci 1 se slovo „rozpočtu“ nahrazuje slovem „rozpočtech“;
–
slovo „Ředitel“ v odstavci 2 se nahrazuje slovy „Generální ředitel“.
Článek 13
Článek 12 Úmluvy se stává článkem 13.
Článek 14
Článek 13 Úmluvy se stává článkem 14 a zní takto:
„Článek 14 - Neplnění závazků
1
Členský stát neplnící své závazky vyplývající z této Úmluvy může být zbaven členství v EUMETSAT, rozhodne-li tak Rada v souladu s ustanoveními čl. 5 odst. 2 písm. b), přičemž dotyčný stát o této otázce nehlasuje. Rozhodnutí nabývá účinnosti k datu stanovenému Radou.
2
Je-li členský stát vyloučen z Úmluvy, upraví se příspěvková škála do rámcového rozpočtu a pro povinné programy v souladu s ustanovením čl. 10 odst. 2. Zúčastněné státy rozhodnou v souladu s pravidly stanovenými v programovém prohlášení o jakékoli úpravě příspěvkové škály v případě vyloučení z volitelných programů.“
Článek 15
Článek 14 Úmluvy se stává článkem 15.
Článek 16
Článek 15 Úmluvy se stává článkem 16 a mění se takto:
–
slovo „řediteli“ v odstavci 3 se nahrazuje slovy „generálnímu řediteli“.
–
vkládají se nové odstavce 5 a 6:
„5
Přístup k Úmluvě EUMETSAT zahrnuje přinejmenším účast na rámcovém rozpočtu a na všech povinných programech. Účast na volitelných programech podléhá rozhodnutí zúčastněných států v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 3 písm. c). Každý stát, který se stane smluvní stranou Úmluvy, uhradí zvláštní platbu s ohledem na již realizované investice, s přihlédnutím k povinným a volitelným programům, kterých se daný stát bude účastnit. Výše této platby se určí v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2. písm. a) i. pro povinné programy a v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 3. písm. c) pro volitelné programy.
6
Přistoupí-li stát k Úmluvě, upraví Rada příspěvkové škály rámcového rozpočtu a povinných programů. Zúčastněné státy rozhodnou o úpravě příspěvkových škál v případě přístupu k některému z volitelných programů.“
Článek 17
Článek 16 Úmluvy se stává článkem 17 a mění se takto:
–
v odstavci 1 se odkaz na čl. 15 odst. 2 mění na odkaz na čl. 16 odst. 2.
–
odstavec 5 se zrušuje.
Článek 18
Článek 17 Úmluvy se stává článkem 18 a mění se takto:
–
v odstavci 1 se slovo „řediteli“ nahrazuje slovy „generálnímu řediteli“; odkaz na čl. 5 odst. 2 písm. c) se nahrazuje odkazem na čl. 5 odst. 2 písm. d)v;
–
v odstavci 3 se zrušuje úvodní část a odstavec začíná takto: „Rada může rozhodnutím přijatým v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a)....“
Článek 19
Článek 18 Úmluvy se stává článkem 19 a zní takto:
„Článek 19 – Vypovězení
1
Po uplynutí šesti let od data vstupu této Úmluvy v platnost může kterýkoli členský stát tuto Úmluvu vypovědět oznámením depozitáři Úmluvy a ukončit tak svou účast na rámcovém rozpočtu a povinných a volitelných programech. Výpověď nabývá účinnosti ve vztahu k rámcovému rozpočtu po uplynutí pětiletého období, pro které byla stanovena maximální výše příspěvků, a ve vztahu k povinným nebo volitelným programům ukončením daných programů.
2
Dotčený stát si zachová získaná práva až do doby, kdy vypovězení Úmluvy nabude účinnosti, s ohledem na jednotlivé programy, jichž se účastnil.
3
Přestane-li být členský stát smluvní stranou Úmluvy, příspěvková škála pro rámcový rozpočet se upraví v souladu s ustanovením čl. 10 odst. 2 pro pětileté období následující po období, během kterého daný stát vypověděl Úmluvu.“
Článek 20
Článek 19 Úmluvy se stává článkem 20 a mění se takto:
–
odstavec 2 se nahrazuje následujícím zněním:
„2
Nerozhodne-li Rada jinak, EUMETSAT se zruší, jestliže se v důsledku vypovězení této Úmluvy jedním nebo více členskými státy podle ustanovení čl. 19 odst. 1 nebo v důsledku vyloučení podle ustanovení čl. 14 odst. 1 zvýší příspěvek všech ostatních členských států do rámcového rozpočtu a na povinné programy o více než jednu pětinu.
Rada přijme rozhodnutí o zrušení v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a), přičemž členský stát, který Úmluvu vypověděl nebo který byl vyloučen, se hlasování o této otázce nezúčastní.“
Článek 21
Článek 20 Úmluvy se stává článkem 21 a mění se takto:
–
v písmenu c) se odkaz na článek 16 nahrazuje odkazem na článek 17.
Článek 22
Článek 21 Úmluvy se stává článkem 22 a nahrazuje se následujícím zněním:
„Článek 22 - Registrace
Jakmile tato Úmluva a jakékoli její změny vstoupí v platnost, depozitář je zaregistruje u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů.
Článek 23
1
Úmluva a tento Protokol tvoří společně jediný dokument s názvem „Úmluva o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT)“.
Po skončení programu MOP se přílohy budou považovat za zrušené bez nutnosti přijetí dalšího rozhodnutí členskými státy EUMETSAT.
Další přílohy této Úmluvy již nadále nebudou přijímány.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 16 odst. 1 dne 19. června 1986. Protokol o změnách Úmluvy vstoupil v platnost podle svého článku 23 odst. 3 a s odvoláním na článek 17 odst. 2 Úmluvy EUMETSAT dne 19. listopadu 2000. Pro Českou republiku vstoupila Úmluva ve znění Protokolu o změnách Úmluvy v platnost podle článku 16 odst. 4 Úmluvy dne 12. května 2010.
Anglické znění a český překlad Úmluvy a anglické znění a český překlad Protokolu o změnách Úmluvy se vyhlašují současně.
3
Tyto změny vstoupí v platnost v souladu s čl. 17 odst. 2 Úmluvy EUMETSAT.