80
SDĚLENÍ
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 17. prosince 2010 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Republiky Srbsko o policejní spolupráci v boji proti trestné činnosti.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval.
DOHODA
mezi vládou České republiky
a
vládou Republiky Srbsko
o policejní spolupráci v boji proti trestné činnosti
Vláda České republiky a vláda Republiky Srbsko (dále jen „smluvní strany“),
s úmyslem přispět k rozvoji vzájemných vztahů,
přesvědčeny o zásadní důležitosti policejní spolupráce za účelem efektivního předcházení a odhalování trestné Činnosti, zejména organizované trestné činnosti a terorismu, nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami a prekurzory, jakož i obchodování s lidmi,
vědomy si závažnosti nárůstu nelegální migrace a s tím souvisejících bezpečnostních rizik,
usilujíce o posílení úrovně policejní spolupráce,
při respektování práv a povinností obyvatel států smluvních stran a
náležitě dbajíce svých mezinárodních závazků a vnitrostátních právních předpisů,
se dohodly následovně:
Článek 1
(1)
Účelem této dohody je prohloubit a posílit policejní spolupráci mezi smluvními stranami při předcházení a odhalování trestných činů a při zjišťování jejich pachatelů, zejména prostřednictvím výměny strategických a operativních informací a přímých kontaktů mezi příslušnými orgány na všech náležitých úrovních.
(2)
Spolupráce podle této dohody nezahrnuje poskytování právní pomoci ve věcech trestních, která náleží do působnosti justičních orgánů.
Článek 2
Spolupráce podle této dohody se vztahuje na všechny formy trestné činnosti, zejména na:
1.
organizovanou trestnou činnost;
2.
terorismus a jeho financování;
3.
4.
obchodování s lidmi, kuplířství, nezákonné obchodování s lidskými orgány a tkáněmi;
5.
6.
trestnou činnost páchanou na dětech;
7.
nedovolený obchod s omamnými a psychotropními látkami ve smyslu Úmluvy Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami (Vídeň, 20. prosinec 1988);
8.
počítačovou kriminalitu;
9.
nezákonnou výrobu, opatřování, držení, dovoz, vývoz, průvoz a obchodování se zbraněmi, střelivem a výbušninami nebo chemickým, biologickým, radioaktivním a jaderným materiálem, jakož i s jinými vysoce nebezpečnými látkami, včetně nebezpečných odpadů, nebo se zbožím a technologiemi strategického významu či vědeckými technologiemi;
10.
11.
padělání a pozměňování peněz, prostředků bezhotovostního platebního styku a úředních dokladů, zejména cestovních dokladů;
12.
legalizaci výnosů z trestné činnosti a hospodářskou kriminalitu;
13.
korupci;
14.
trestnou činnost týkající se motorových vozidel.
Článek 3
Spolupráce podle této dohody probíhá v souladu s vnitrostátními právními předpisy smluvních stran, jakož i ustanoveními mezinárodních smluv, jimiž jsou smluvní strany vázány.
Článek 4
Spolupráce mezi příslušnými orgány podle této dohody pokrývá následující oblasti:
1.
výměnu informací;
2.
koordinaci činností a poskytování pomoci;
3.
vytváření společných pracovních skupin a vysílání expertů;
4.
výcvik a vzdělávání.
Článek 5
Příslušné orgány smluvních stran si poskytují vzájemnou pomoc výměnou osobních a jiných údajů a dokumentů, týkajících se zejména:
1.
2.
plánování trestných činů , včetně teroristických činů směřujících proti zájmům smluvních stran;
3.
předmětů, jimiž byly trestné činy spáchány nebo z trestné činnosti pocházejí, a zároveň si poskytují, kde je to vhodné, vzorky těchto předmětů;
4.
plánovaných činností, které mohou zajímat druhou smluvní stranu;
5.
právních a vnitřních předpisů vztahujících se k předmětu této dohody a jakýchkoli změn v těchto předpisech;
6.
poznatků vzešlých z činnosti příslušných orgánů, zejména nových forem trestné činnosti, a zároveň si poskytují koncepční a analytické materiály a odbornou literaturu;
7.
výsledků kriminalistického a kriminologického výzkumu, vyšetřovací praxe, pracovních metod a prostředků;
8.
boje s nelegální migrací.
Článek 6
Příslušné orgány smluvních stran v případě potřeby koordinují své činnosti a poskytují si pomoc, zejména:
1.
při pátrání po osobách podezřelých ze spáchání trestného činu , jakož i po osobách, které se vyhýbají trestní odpovědnosti nebo výkonu trestu;
2.
při pátrání po pohřešovaných osobách, včetně provádění úkonů souvisejících s identifikací osob nebo tělesných ostatků;
3.
při pátrání po věcech, včetně realizace opatření určených k nalezení a zajištění výnosů z trestné činnosti;
4.
při přípravě a organizačním zajištění realizace speciálních vyšetřovacích technik, jako kontrolovaných zásilek, sledování a nasazení agentů a předstíraných převodů;
5.
při ochraně svědků, obětí a jiných osob, kterým v souvislosti se spoluprací a poskytnutím svědectví v trestním řízení hrozí újma na zdraví nebo jiné vážné nebezpečí (dále jen „chráněná osoba“);
6.
při plánování a realizaci společných programů prevence kriminality.
Článek 7
V případě potřeby a za účelem podpory druhé smluvní strany či koordinace činností vysílají příslušné orgány smluvních stran experty k příslušným orgánům druhé smluvní strany nebo vytvářejí smíšené analytické a jiné pracovní týmy, v nichž pracovníci příslušných orgánů jedné smluvní strany působí na území státu druhé smluvní strany v poradní a podpůrné funkci. Tito pracovníci v rámci výkonu své poradní a podpůrné funkce dodržují pokyny vydané smluvní stranou, na území jejíhož státu jsou vysláni.
Článek 8
Příslušné orgány smluvních stran vzájemně spolupracují v oblasti výcviku a vzdělávání a tato spolupráce zahrnuje zejména:
1.
účast na výcvikových kurzech druhé smluvní strany;
2.
pořádání společných seminářů, cvičení a výcvikových kurzů;
3.
výcvik specialistů;
4.
výměnu expertů, jakož i výcvikových koncepcí a programů;
5.
účast pozorovatelů na cvičeních.
Článek 9
(1)
O informace, koordinovaná opatření nebo jiné formy pomoci je třeba žádat písemně s odůvodněním této žádosti s tím, že lze využít elektronických nebo jiných prostředků komunikace, pokud je to přípustné vzhledem k obsahu žádosti. Příslušné orgány smluvních stran mohou v mimořádných situacích učinit žádost ústně. Tuto žádost musí následně bez prodlení písemně potvrdit.
(2)
Příslušné orgány smluvních stran si navzájem v jednotlivých případech sdělují informace i bez žádosti, pokud se na základě zjištěných skutečností domnívají, že druhé smluvní straně mohou pomoci při odvracení konkrétních nebezpečí pro veřejný pořádek nebo bezpečnost nebo při předcházení a odhalování trestné činnosti.
(3)
Příslušné orgány žádané smluvní strany odpoví na žádost uvedenou v odstavci 1 co nejdříve. Příslušné orgány žádané smluvní strany mohou požadovat další informace, je-li to nezbytné pro vyhovění žádosti. Jestliže orgán, který obdržel žádost o pomoc, není orgánem zodpovědným za vyřízení této žádosti, předá žádost orgánu příslušnému k jejímu vyřízení.
(4)
Každá ze smluvních stran může, zcela nebo částečně, žádost o pomoc odmítnout, pokud má za to, že by vyhovění této žádosti mohlo ohrozit suverenitu, bezpečnost nebo jakékoli další důležité zájmy jejího státu, nebo pokud žádost není v souladu s jejími vnitrostátními právními předpisy nebo závazky vyplývajícími z mezinárodních smluv. Pro vyhovění žádosti může žádaná smluvní strana stanovit podmínky, jimiž bude žádající smluvní strana vázána.
(5)
V případě odmítnutí žádosti nebo částečného vyhovění o tom žádaná smluvní strana urychleně informuje písemnou cestou druhou smluvní stranu s uvedením důvodů.
Článek 10
(1)
Spolupráce podle článku 6 bodu 5. této dohody zahrnuje zejména výměnu informací, zajišťování krycích dokladů, logistickou pomoc, jakož i přebírání chráněných osob.
(2)
Chráněná osoba:
a)
musí být zařazena do programu ochrany svědka žádající smluvní strany,
b)
nebude zařazena do programu ochrany svědka žádané smluvní strany.
(3)
Při provádění opatření v souvislosti s ochranou chráněné osoby se přiměřeně použijí vnitrostátní právní předpisy žádané smluvní strany.
(4)
Žádající smluvní strana hradí, pokud je to potřebné, životní náklady chráněné osoby. Žádaná smluvní strana hradí náklady na personál a věcné náklady spojené s ochranou této osoby.
(5)
Žádaná smluvní strana může při existenci závažných důvodů po předchozím informování žádající smluvní strany opatření ve smyslu odstavce 3 ukončit. Žádající smluvní strana má v takových případech povinnost neprodleně učinit nezbytná opatření k převzetí chráněné osoby.
Článek 11
(1)
Smluvní strany si do čtrnácti dnů ode dne vstupu této dohody v platnost sdělí příslušné orgány k provádění této dohody, které v rámci svých kompetencí přímo a operativně spolupracují.
(2)
Příslušné orgány smluvních stran si vymění kontaktní adresy, telefonní čísla a čísla faxu nebo jiná spojení a v případě možnosti uvedou kontaktní osobu, která ovládá jazyk druhé smluvní strany nebo anglický jazyk, a to do třiceti dnů od vstupu této dohody v platnost.
(3)
Příslušné orgány smluvních stran se vzájemně neprodleně informují o jakýchkoli změnách v údajích sdělených podle odstavce 2.
Článek 12
(1)
Příslušné orgány smluvních stran mohou uzavřít zvláštní dohody týkající se časově omezeného nebo neomezeného přidělení policejních styčných důstojníků jedné smluvní strany k příslušným orgánům druhé smluvní strany za účelem zlepšení a urychlení policejní spolupráce.
(2)
Styční důstojníci vyvíjejí na území státu druhé smluvní strany podpůrnou a poradní činnost. Podávají informace a plní své úkoly v souladu s pokyny udělenými jim vysílající smluvní stranou. Poskytují pomoc při navazování kontaktů a podílejí se na organizaci pracovních setkání.
Článek 13
Pro předávání osobních údajů (dále jen „údaje“) a nakládání s předanými údaji platí následující ustanovení:
1.
2.
Přijímající smluvní strana může údaje použít pouze pro účely boje s trestnou činností a ochrany veřejného pořádku a bezpečnosti a za podmínek stanovených předávající smluvní stranou; k jiným účelům lze údaje použít pouze s předchozím písemným souhlasem předávající smluvní strany a v souladu s vnitrostátními právními předpisy obou smluvních stran.
3.
Přijímající smluvní strana na žádost předávající smluvní strany podá informace o použití předaných údajů a o výsledcích dosažených jejich pomocí.
4.
Předávající smluvní strana je povinna zajistit správnost předávaných údajů, jakož i dbát na to, zda je jejich předání nezbytné a přiměřené zamýšlenému účelu. Přitom je nezbytné respektovat vnitrostátní právní předpisy smluvních stran, které mohou předávání údajů omezovat. Bude-li dodatečně zjištěno, že byly předány nesprávné údaje nebo údaje, které neměly být předány, je nutno o tom okamžitě uvědomit přijímající stranu. Ta musí nesprávné údaje opravit a údaje, které neměly být předány, zlikvidovat.
5.
Každá osoba má právo obdržet od orgánu odpovídajícího za zpracování údajů na žádost informace o údajích, které se jí týkají, předaných nebo zpracovávaných v rámci této dohody, jakož i právo na opravu nesprávných údajů nebo likvidaci údajů zpracovávaných protiprávně. Poskytnutí takovýchto informací lze odmítnout pouze v případech stanovených vnitrostátními právními předpisy smluvních stran. Orgán, který vyřizuje žádost o poskytnutí informací, poskytne informaci po předchozím souhlasu druhé smluvní strany.
6.
Předávající smluvní strana může při předávání údajů stanovit druhé smluvní straně časovou lhůtu pro jejich likvidaci v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy. Bez ohledu na tuto časovou lhůtu musejí být údaje zlikvidovány, jakmile přestanou být potřebné. Předávající smluvní strana musí být informována o likvidaci předaných údajů a o důvodech likvidace. V případě ukončení platnosti této dohody, nebude-li nahrazena novou mezinárodní smlouvou či jinou úpravou závaznou pro obě smluvní strany, musí být veškeré údaje přijaté na jejím základě zlikvidovány.
7.
Smluvní strany vedou evidenci o předání, přebírání a likvidaci údajů. Evidence obsahuje zejména účel předání, rozsah údajů, zúčastněné orgány a důvody likvidace.
8.
Smluvní strany jsou povinny účinně chránit předané údaje proti náhodnému nebo neoprávněnému přístupu, náhodné ztrátě, proti náhodné nebo neoprávněné změně, proti náhodnému nebo neoprávněnému předávání či proti náhodnému nebo neoprávněnému zveřejňování.
9.
Smluvní strany vzájemně spolupracují v oblasti ochrany předávaných údajů, zejména se vzájemně informují o možnostech osob domáhat se ochrany svých práv podle bodu 5.
Článek 14
(1)
Není-li sjednána zvláštní smlouva upravující výměnu utajovaných informací, utajované informace jsou na základě této dohody předávány v souladu s vnitrostátními právními předpisy obou smluvních stran s tím, že:
1.
Informacím podléhajícím podle vnitrostátních právních předpisu předávající smluvní strany utajení, jsou-li jako takové označeny, je přijímající smluvní stranou poskytována rovnocenná ochrana jako informacím podléhajícím odpovídajícímu stupni utajení podle jejích vnitrostátních právních předpisů v souladu s tabulkou ekvivalence stupňů utajení uvedenou v příloze k této dohodě. Příloha tvoří nedílnou součást této dohody.
2.
Předávající smluvní strana neprodleně písemně oznámí přijímající smluvní straně změnu nebo zrušení stupně utajení předané utajované informace. Přijímající smluvní strana v souladu s tímto oznámením provede změnu nebo zrušení stupně utajení.
3.
Předané utajované informace lze používat jen pro účel, pro který byly předány, a mohou být zpřístupněny pouze osobám, pro jejichž činnost je znalost těchto informací nutná a které jsou k tomu oprávněny na základně vnitrostátních právních předpisů.
4.
Předané utajované informace mohou být jiným orgánům než příslušným orgánům smluvních stran podle článku 11 zpřístupněny pouze s písemným souhlasem předávající smluvní strany.
5.
Jakékoliv porušení vnitrostátních právních předpisů přijímající smluvní strany týkající se ochrany předané utajované informace bude neprodleně oznámeno předávající smluvní straně, včetně informací o okolnostech porušení právních předpisů, jeho důsledcích a o opatřeních přijatých za účelem omezení těchto důsledků a zamezení takovémuto porušování předpisů v budoucnosti.
(2)
Utajované informace mohou být předávány přímo mezi kontaktními místy, která byla oznámena diplomatickou cestou.
Článek 15
(1)
Poskytování informací a dokumentů předaných v rámci spolupráce podle této dohody třetím států a mezinárodním organizacím je možné pouze s písemným souhlasem předávající smluvní strany.
(2)
Česká strana může sdílet informace předané srbskou stranou v rámci spolupráce podle této dohody s ostatními členskými státy Evropské unie, resp. Schengenského prostoru, při využívání informačních systémů zřízených na základě evropského práva pro účely spolupráce při ochraně veřejného pořádku a bezpečnosti, jakož i boje s trestnou činností, zejména pak Schengenského informačního systému.
Článek 16
Aniž by byl dotčen článek 10, pokud se příslušné orgány smluvních stran předem nedohodnou jinak, náklady spojené s realizací spolupráce podle této dohody nese smluvní strana, která pomoc druhé smluvní straně poskytuje s tím, že smluvní strany budou dbát na vzájemnou vyváženost a reciprocitu nákladů.
Článek 17
Spolupráce podle této dohody probíhá v anglickém jazyce, nedohodnou-li se příslušné orgány jinak.
Článek 18
Za účelem provádění a rozvíjení spolupráce podle této dohody mohou příslušné orgány smluvních stran v případě potřeby na základě a v rámci této dohody uzavírat prováděcí ujednání.
Článek 19
Práva a povinnosti smluvních stran vyplývající z jiných mezinárodních smluv, dvoustranných či vícestranných, touto dohodou nejsou dotčeny.
Článek 20
Případné spory týkající se výkladu nebo provádění této dohody budou řešeny jednáními mezi příslušnými orgány smluvních stran. Nepodaří-li se vyřešit spory tímto způsobem, budou řešeny diplomatickou cestou.
Článek 21
Každá smluvní strana může dočasně zcela nebo zčásti pozastavit provádění této dohody, jestliže to vyžaduje zajištění bezpečnosti státu, veřejného pořádku nebo zdraví osob. Přijetí nebo odvolání takového opatření si smluvní strany neprodleně sdělí diplomatickou cestou. Pozastavení provádění této dohody a jeho odvolání nabývá účinnosti uplynutím patnácti dnů od doručení takového sdělení druhé smluvní straně.
Článek 22
(1)
Tato dohoda podléhá schválení v souladu s vnitrostátními právními předpisy smluvních stran a vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce po doručení pozdějšího oznámení smluvních stran diplomatickou cestou, že byly splněny podmínky pro vstup této dohody v platnost.
(2)
Tato dohoda se sjednává na dobu neurčitou. Každá ze smluvních stran ji může vypovědět písemným oznámením. Platnost této dohody končí šest měsíců ode dne doručení takového písemného oznámení druhé smluvní straně.
Dáno v Praze dne 17. prosince 2010 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, srbském a anglickém. V případě rozdílností ve výkladu této dohody je rozhodující znění v anglickém jazyce.
Za vládu
České republiky
Mgr. Radek John v. r.
místopředseda vlády a ministr vnitra
Za vládu
Republiky Srbsko
Ivica Dačić v. r.
ministr vnitra
Příloha
k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Republiky Srbsko
o policejní spolupráci v boji proti trestné činnosti
Smluvní strany v souladu s článkem 14 odst. 1 bodem 1. Dohody mezi vládou České republiky a vládou Republiky Srbsko o policejní spolupráci v boji proti trestné činnosti a s přihlédnutím ke svým vnitrostátním právním předpisům stanoví, že pro potřebu této dohody jsou srovnatelné následující stupně utajení:
| VYHRAZENÉ | SLUŽBENA TAJNA – INTERNO | RESTRICTED |
| DŮVĚRNÉ | SLUŽBENA TAJNA – POVERLJIVO | CONFIDENTIAL |
| TAJNÉ | SLUŽBENA TAJNA – STROGO POVERLJIVO | SECRET |
| PŘÍSNĚ TAJNÉ | DRŽAVNA TAJNA | TOP SECRET |
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 22 odstavce 1 dne 1. srpna 2011.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.