10
SDĚLENÍ
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. května 2019 byl v Praze podepsán Protokol mezi vládou České republiky a vládou Mongolska k provádění Dohody mezi vládou České republiky a vládou Mongolska o zpětném přebírání osob s neoprávněným pobytem1).
PROTOKOL
MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU MONGOLSKA
K PROVÁDĚNÍ DOHODY MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A VLÁDOU MONGOLSKA O ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ OSOB S NEOPRÁVNĚNÝM
POBYTEM
Vláda České republiky a vláda Mongolska (dále jen „smluvní strany“)
se za účelem provádění Dohody mezi vládou České republiky a vládou Mongolska o zpětném přebírání osob s neoprávněným pobytem (dále jen „Dohoda“) v souladu s jejím článkem 10
dohodly takto:
Článek 1
Pro účely tohoto protokolu se:
a)
„žádajícím státem“ rozumí stát, jehož příslušný orgán podává žádost o zpětné převzetí nebo oznámení o předání osoby podle Dohody;
b)
„žádaným státem“ rozumí stát, jehož příslušnému orgánu je adresována žádost o zpětné převzetí nebo oznámení o předání osoby podle Dohody.
Článek 2
v případě občanů České republiky:
a)
cestovním dokladem (cestovní pas, diplomatický pas, služební pas, cestovní průkaz);
b)
občanským průkazem České republiky;
v případě občanů Mongolska:
a)
diplomatickým pasem;
b)
služebním pasem;
c)
zahraničním pasem občana Mongolska;
d)
občanským průkazem občanů Mongolska;
e)
náhradním cestovním dokladem Mongolska;
f)
osvědčením příslušného orgánu o státním občanství Mongolska;
g)
doklady uvedenými v písmenech a) až c) tohoto odstavce potvrzujícími státní občanství dětí, pokud je informace o těchto dětech v nich obsažena a potvrzena razítkem příslušného státního orgánu Mongolska.
(2)
V případě, že nelze občanství žádaného státu prokázat doklady uvedenými v odstavci 1, lze pro účely provádění článku 2 Dohody občanství žádaného státu věrohodně předpokládat na základě:
a)
jednoho z dokladů uvedených v odstavci 1, jehož doba platnosti uplynula;
b)
fotokopie jednoho z dokladů uvedených v odstavci 1;
c)
v případě státních občanů České republiky občanského průkazu Československé republiky nebo Československé socialistické republiky nebo České a Slovenské Federativní Republiky s vyznačeným státním občanstvím České republiky;
d)
osvědčení nebo potvrzení o občanství žádaného státu nebo jejich fotokopie;
e)
rodného listu nebo jeho fotokopie;
f)
průkazu brance nebo vojenské knížky nebo jejich fotokopie;
g)
řidičského průkazu nebo jeho fotokopie;
h)
námořnické knížky nebo její fotokopie;
i)
v případě občanů České republiky vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství, je-li v něm údaj o státním občanství České republiky uveden;
j)
v případě občanů Mongolska cestovního pasu občanů Mongolské lidové republiky užívaný do roku 2000;
k)
v případě občanů Mongolska cestovního pasu občanů Mongolské lidové republiky s vloženou kartou potvrzující občanství Mongolska;
l)
protokolu o výpovědi osoby, která má být převzata, učiněné před orgánem žádajícího státu;
m)
protokolu o výpovědi svědka učiněné před orgánem žádajícího státu;
n)
jiného dokladu vydaného úřady žádaného státu, který může napomoci zjištění státního občanství dotčené osoby.
Článek 3
(1)
Žádost o zpětné převzetí osoby podle článku 5 odst. 1 Dohody se podává na tiskopise, jehož vzor tvoří přílohu č. 1 tohoto protokolu.
(2)
Oznámení o předání osoby podle článku 5 odst. 2 Dohody se podává na tiskopise, jehož vzor tvoří přílohu č. 2 tohoto protokolu.
Článek 4
Protokol o předání osoby s doprovodem podle článku 7 odst. 4 Dohody se vyhotoví na tiskopise, jehož vzor tvoří přílohu č. 3 tohoto protokolu.
Článek 5
(1)
Orgány příslušnými k vyřizování žádostí podle článku 5 odst. 1 a k přijímání oznámení podle článku 5 odst. 2 a článku 7 odst. 4 Dohody jsou:
na české straně:
Policie České republiky
ředitelství služby cizinecké policie
Praha
na mongolské straně:
Výkonná agentura vlády Mongolska
Hlavní agentura pro státní občanství a migraci
Ulánbátar.
(2)
Smluvní strany si nejpozději 30 kalendářních dnů od podpisu tohoto protokolu diplomatickou cestou vymění adresy a telefonní a faxová spojení příslušných orgánů uvedených v odstavci 1. Příslušné orgány se vzájemně neprodleně informují o změnách ve svých názvech, adresách a telefonním a faxovém spojení.
Článek 6
Zpětné přebírání osob se uskutečňuje na níže uvedených letištích, pokud se příslušné orgány podle článku 5 odst. 1 tohoto protokolu nedohodnou jinak:
na české straně:
-
Letiště Václava Havla Praha;
na mongolské straně:
-
Čingischánovo letiště Ulánbátar.
Článek 7
(1)
Žádající stát poskytne žádanému státu náhradu nákladů podle článku 9 odst. 2 Dohody bankovním převodem na účet žádaného státu do 30 kalendářních dnů ode dne doručení faktury. Tyto náklady se týkají:
a)
dopravy;
b)
stravy;
c)
ubytování;
d)
neodkladné lékařské péče;
e)
tlumočnických služeb, v případě jejich potřeby;
f)
dalších nezbytných výdajů dohodnutých předem příslušnými orgány podle článku 5 odst. 1 tohoto protokolu.
(2)
Výše náhrad poskytovaných podle odstavce 1 se řídí právními předpisy žádaného státu a je založena na dokladech prokazujících skutečnou výši nákladů.
(3)
Náklady na dopravu se rozumí náklady na použití služebního motorového vozidla nebo prostředků hromadné přepravy osob, s výjimkou vozidel taxislužby. Do dalších nezbytných výdajů se zahrnují pouze účelně vynaložené náklady při dodržení maximální hospodárnosti.
(4)
Žádaný stát provede vyúčtování náhrady nákladů podle odstavce 1 vždy za uplynulý kalendářní měsíc.
(5)
Doklady prokazující skutečnou výši nákladů jsou součástí žádosti o náhradu nákladů.
(6)
Náklady podle odstavce 1 se hradí za přebírané osoby i za jejich doprovod.
Článek 8
Při provádění Dohody a tohoto protokolu používají příslušné orgány podle článku 5 odst. 1 tohoto protokolu anglický jazyk.
Článek 9
Smluvní strany si do čtrnácti kalendářních dnů po vstupu Dohody a tohoto protokolu v platnost vymění vzory dokladů, jimiž se prokazuje státní občanství České republiky a Mongolska. Pokud dojde ke změnám ve vzorech uvedených dokladů nebo budou vydány nové vzory, budou se o tom smluvní strany neprodleně vzájemně informovat, a zároveň poskytnou druhé smluvní straně tyto změněné nebo nové vzory dokladů.
Článek 10
(1)
Tento protokol vstupuje v platnost současně s Dohodou.
(2)
Tento protokol se uzavírá na dobu neurčitou. Každá smluvní strana jej může kdykoli vypovědět písemným oznámením zaslaným druhé smluvní straně diplomatickou cestou. Výpověď nabývá účinnosti šest měsíců po doručení oznámení o výpovědi druhé smluvní straně. V případě ukončení platnosti Dohody bude ke stejnému datu ukončena i platnost Protokolu.
Protokol vstupuje v platnost na základě svého článku 10 odst. 1 dne 1. března 2021.
České znění Protokolu a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Dáno v Praze dne 20. května 2019 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, mongolském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu bude rozhodující znění v anglickém jazyce.
Za vládu České republiky
Tomáš Petříček v. r.
ministr zahraničních věcí
Za vládu Mongolska
Damdin Tsogtbaatar v. r.
ministr zahraničních věcí
PŘÍLOHA Č. 1
K PROTOKOLU MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A VLÁDOU MONGOLSKA K PROVÁDĚNÍ DOHODY
MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU MONGOLSKA
O ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ OSOB S NEOPRÁVNĚNÝM POBYTEM
PŘÍLOHA Č. 2
K PROTOKOLU MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A VLÁDOU MONGOLSKA K PROVÁDĚNÍ DOHODY
MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU MONGOLSKA
O ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ OSOB S NEOPRÁVNĚNÝM POBYTEM
PŘÍLOHA Č. 3
K PROTOKOLU MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A VLÁDOU MONGOLSKA K PROVÁDĚNÍ DOHODY
MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU MONGOLSKA
O ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ OSOB S NEOPRÁVNĚNÝM POBYTEM
1)
Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Mongolska o zpětném přebírání osob s neoprávněným pobytem, podepsaná v Praze dne 20. května 2019, byla vyhlášena pod č. 9/2021 Sb. m. s.