85
SDĚLENÍ
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. června 2001 bylo v Senohrabech přijato Usnesení č. 1/2001 Smíšeného výboru Evropského společenství a Evropského sdružení volného obchodu (ES-ESVO) „Společný tranzitní režim“ ze dne 7. června 2001, kterým se mění Úmluva z 20. května 1987 o společném tranzitním režimu.*)
PŘEKLAD
Usnesení č. 1/2001 Smíšeného výboru ES-ESVO „Společný tranzitní režim“
ze dne 7. června 2001,
kterým se mění Úmluva z 20. května 1987
o společném tranzitním režimu
Smíšený výbor,
opíraje se o Úmluvu z 20. května 1987 o společném tranzitním režimu,1) a zvláště o článek 15 odst. 3 písm. a),
při uvážení, že:
1.
Právní rámec počítačově zpracovaného tranzitního systému je nutno dále rozvíjet, doplňovat a popřípadě aktualizovat, aby byl zajištěn jednotný a spolehlivý provoz režimu zpracovávaného plně výpočetní technikou.
2.
Výměna informací mezi příslušnými orgány u úřadů odeslání a tranzitních úřadů za použití informačních technologií a počítačových sítí umožní účinnější kontrolu tranzitních operací a současně osvobození dopravců od povinnosti předkládat potvrzení o přestupu hranice každému tranzitnímu úřadu.
3.
Pro dohled nad používáním globální záruky a povolení nezajišťovat celní dluh je nezbytné stanovit předpokládanou částku cel a jiných dávek týkajících se každé tranzitní operace v případě, že požadované údaje pro výpočet nejsou k dispozici; nicméně příslušné orgány mohou stanovit odlišnou částku na základě dalších informací, které jim mohou být známy.
4.
U záruk sledovaných počítačově zpracovaným tranzitním systémem lze upustit od předložení písemných dokladů o záruce úřadu odeslání.
5.
Pro počítačovou kontrolu individuální záruky ve formě záručních dokladů je vhodné stanovit ručiteli povinnost poskytovat úřadu záruky všechny požadované informace o vydaných záručních dokladech.
6.
K dosažení největších výhod počítačově zpracovaného tranzitního systému pro příslušné orgány a ekonomické subjekty je vhodné rozšířit povinnost výměny informací s úřadem určení prostřednictvím techniky zpracování dat též na schváleného příjemce.
7.
Počítačové prostředí umožní významně zkrátit současná zpoždění při zahajování pátracího řízení.
8.
Přístup k tranzitním údajům v elektronické podobě bude usnadněn vytištěním evidenčního čísla přepravní operace (MRN) ve formě standardního čárového kódu na tranzitní doprovodný doklad, čímž dojde k urychlení a zefektivnění celého postupu,
se usnesl:
Článek 1
Příloha I se doplňuje v souladu s dodatkem A k tomuto usnesení.
Článek 2
Příloha III se doplňuje v souladu s dodatkem B k tomuto usnesení.
Článek 3
1.
Toto usnesení vstoupí v platnost datem jeho přijetí.
2.
Nabude účinnosti 1. července 2001.
3.
Každé povolení udělující status schváleného příjemce musí odpovídat článku 74a přílohy I do data stanoveného příslušnými orgány, nejpozději však do 31. března 2004.
Smíšený výbor vyhodnotí s ohledem na přílohu I hlava II kapitola VII provádění článku 74a před 1. lednem 2004. Základem vyhodnocení bude zpráva Komise vypracovaná podle příspěvků států. Smíšený výbor může na základě toho rozhodnout, zda a za jakých podmínek je nezbytné prodloužit lhůtu uvedenou v prvním pododstavci.
Dáno v Senohrabech dne 7. června 2001.
Za Smíšený výbor:
Vendulka Holá
předseda
DODATEK A
Příloha I se doplňuje následujícím způsobem:
1.
V článku 13 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec 3, který zní:
„Dochází-li však k výměně údajů o záruce mezi úřadem záruky a úřadem odeslání za použití informačních technologií a počítačových sítí, úřad záruky si ponechá originál záruky a úřadu odeslání se nepředkládá žádný výtisk.“.
2.
V článku 14 se doplňuje nový odstavec 3a, který zní:
„3a.
Dochází-li k výměně údajů o záruce mezi úřadem záruky a úřady odeslání za použití informačních technologií a počítačových sítí, poskytne ručitel úřadu záruky veškeré požadované údaje týkající se jím vydaných záručních dokladů individuální záruky v souladu s podmínkami stanovenými příslušnými orgány.“.
3.
Článek 32 odst. 2 se nahrazuje následujícím textem:
„2.
Dopravce předkládá každému tranzitnímu úřadu potvrzení o překročení hranice vyhotovené podle vzoru uvedeného v příloze III, který si jej ponechá. Dochází-li však k výměně tranzitních údajů mezi úřadem odeslání a tranzitním úřadem za použití informačních technologií a počítačových sítí, potvrzení o překročení hranice se nepředkládá.“.
4.
V článku 39 se doplňuje nový odstavec 1a, který zní:
„1a.
Jsou-li použita ustanovení hlavy II kapitola VII a příslušné orgány země odeslání neobdržely zprávu „Oznámení o dodání“ ve lhůtě, v níž musí být zboží předloženo úřadu určení, informují příslušné orgány o této skutečnosti hlavního povinného a vyzvou jej, aby předložil důkaz o ukončení režimu.“.
5.
V článku 40 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Jsou-li použita ustanovení hlavy II kapitola VII, zahájí příslušné orgány pátrací řízení, jestliže neobdržely zprávu „Oznámení o dodání“ ve lhůtě, v níž musí být zboží předloženo úřadu určení, nebo zprávu „Výsledky kontroly“ ve lhůtě 6 dnů od obdržení zprávy „Oznámení o dodání“.“.
6.
Za článek 44 se vkládá nový článek 44a, který zní:
„Záruka
Článek 44a
Jsou-li úřad záruky a úřad odeslání umístěny v různých státech, zprávy používané k výměně údajů týkajících se záruky odpovídají struktuře a podrobnostem stanoveným smluvními stranami po vzájemné dohodě.“.
7.
Článek 45 se nahrazuje následujícím textem:
„Předběžné oznámení o příchodu zásilky a Předběžné oznámení o průjezdu zásilky
Článek 45
Úřad odeslání zašle při propuštění zboží deklarovanému úřadu určení prostřednictvím zprávy „Předběžné oznámení o příchodu zásilky“ podrobnou informaci o operaci ve společném tranzitním režimu a zároveň tuto informaci zašle každému deklarovanému tranzitnímu úřadu prostřednictvím zprávy „Předběžné oznámení o průjezdu zásilky“. Tyto zprávy jsou založeny na údajích z tranzitního prohlášení, které jsou v případě potřeby opraveny a doplněny. Zprávy odpovídají struktuře a podrobnostem stanoveným smluvními stranami po vzájemné dohodě.“.
8.
Za článek 45 se vkládá nový článek 45a, který zní:
„Oznámení o přestupu hranice
Článek 45a
Tranzitní úřad zaznamená přestup na základě zprávy „Předběžné oznámení o průjezdu zásilky“, kterou obdržel od úřadu odeslání. Každá kontrola zboží se provádí porovnáním se zprávou „Předběžné oznámení o průjezdu zásilky“. Celní úřad odeslání je o přestupu uvědomen prostřednictvím zprávy „Oznámení o přestupu hranice“. Tato zpráva odpovídá struktuře a podrobnostem stanoveným smluvními stranami po vzájemné dohodě.“.
9.
V článku 56 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Pro účely prvního pododstavce se výpočet provádí na základě částky dluhu, který může vzniknout z každé tranzitní operace. Nejsou-li potřebné údaje k dispozici, předpokládá se částka dluhu 7 000 EURO, jestliže nejsou příslušným orgánům známy jiné informace vedoucí k odlišné částce.“.
10.
V článku 60 odst. 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Dochází-li však k výměně údajů o záruce mezi úřadem záruky a úřadem odeslání za použití informačních technologií a počítačových sítí, osvědčení se úřadu odeslání nepředkládá.“.
11.
Článek 74 odst. 1 písm. b) se nahrazuje následujícím textem:
„b)
zašle bezodkladně úřadu určení listy č. 4 a 5 tranzitního prohlášení, které doprovázely zboží, a není-li pro vzájemný styk použita technika zpracování dat, současně sdělí tomuto úřadu datum dodání zboží a stav případně přiložených závěr.“.
12.
Za článek 74 se vkládá nový článek 74a, který zní:
„Schválení příjemci v případě použití ustanovení hlavy II kapitola VII
Článek 74a
1.
Uplatňuje-li úřad určení ustanovení hlavy II kapitola VII, může být status schváleného příjemce udělen osobám, které splňují nejen podmínky uvedené v článku 49, ale i používají pro styk s příslušnými orgány techniku zpracování dat.
2.
Schválený příjemce informuje úřad určení o dodání zboží před jeho vyložením.
3.
V povolení se stanoví, zejména jakým způsobem a v jaké lhůtě schválený příjemce obdrží údaje uvedené ve zprávě „Předběžné oznámení o příchodu zásilky“ od úřadu určení pro účely přiměřeného použití ustanovení článku 47.“.
13.
V dodatku IV bodu 3 se druhá odrážka nahrazuje následujícím textem:
„–
nedochází-li k výměně údajů o záruce mezi úřadem záruky a úřadem odeslání za použití informačních technologií a počítačových sítí, může být tato individuální záruka použita pouze u úřadu odeslání uvedeného v záruční listině;“.
DODATEK B
Příloha III se doplňuje následujícím způsobem:
1.
V dodatku A9 odstavec č. 52 se do sloupce Ostatní požadované údaje doplňuje ke kódu 2 následující text:
„–
odkaz na závazek ručitele
–
úřad záruky“.
2.
V dodatku D1 hlava II odstavec B se v datové skupině „Označení zajištění“ pod údaj „GRN (referenční číslo zajištění)“ za vysvětlující text doplňuje následující text:
„Referenční číslo zajištění (GRN) je přiděleno úřadem záruky k identifikaci jednotlivých záruk a má následující strukturu:
| Pole | Obsah | Typ pole | Příklady |
|---|---|---|---|
| 1 | Poslední dvě číslice roku, v němž byla záruka přijata (RR) | Numerické 2 | 97 |
| 2 | Identifikátor země, v níž je záruka uložena (kód země ISO alpha 2) | Alfabetické 2 | IT |
| 3 | Jedinečný identifikátor pro přijetí úřadem záruky podle roku a země | Alfanumerické 12 | 1234AB788966 |
| 4 | Kontrolní číslice | Alfanumerické 1 | 8 |
| 5 | Identifikátor individuální záruky ve formě záručních dokladů (1 písmeno + 6 číslic) nebo 0 pro ostatní druhy záruk | Alfanumerické 7 | A001017 |
Pole 1 a 2, jak je vysvětleno výše.
Pole 3 se vyplňuje jedinečným identifikátorem pro přijetí záruky úřadem záruky podle roku a země. Národní celní správy, které chtějí mít začleněné evidenční číslo úřadu záruky v referenčním čísle zajištění - GRN, mohou použít až prvních 6 znaků pro vložení národního čísla úřadu záruky.
Pole 4 obsahuje údaj, který je kontrolním prvkem pro pole 1 až 3 referenčního čísla zajištění - GRN. Toto pole umožňuje zjistit chybu při zápisu prvních čtyř polí referenčního čísla zajištění - GRN.
Pole 5 se použije pouze v případě, kdy se referenční číslo zajištění - GRN vztahuje k individuální záruce ve formě záručních dokladů evidované v počítačově zpracovaném tranzitním systému. V tom případě musí být toto pole vyplněno identifikačním číslem záručního dokladu.“.
3.
V dodatku D1 hlava II odstavec B se vysvětlující text k datové skupině „Označení zajištění“ nahrazuje následujícím textem:
„Počet: 99
Datová skupina se použije, pokud údaj „Druh zajištění“ obsahuje kód „0“, „1“, „2“, „4“ nebo „9“.“.
4.
V dodatku D1 hlava II odstavec B se vysvětlující text k datovému údaji „GRN (referenční číslo zajištění)“ nahrazuje následujícím textem:
„Druh/délka: an24
Údaj se použije k uvedení referenčního čísla zajištění (GRN), pokud údaj „Druh zajištění“ obsahuje kód „0“, „1“, „2“, „4“ nebo „9“. V tom případě údaj „Jiné druhy zajištění“ nelze použít.“.
5.
V dodatku D1 hlava II odstavec B se vysvětlující text k datovému údaji „Označení jiných druhů zajištění“ nahrazuje následujícím textem:
„Druh/délka: an35
Údaj se použije, pokud údaj „Druh zajištění“ obsahuje jiné kódy než „0“, „1“, „2“, „4“ nebo „9“. V tom případě údaj „GRN (referenční číslo zajištění)“ nelze použít.“.
6.
V dodatku D1 hlava II odstavec B se vysvětlující text k údaji „Přístupový kód“ v datové skupině „Označení zajištění“ nahrazuje následujícím textem:
„Druh/délka: an4
Údaj se použije, pokud údaj „GRN (referenční číslo zajištění)“ je použit; v jiném případě je použití tohoto údaje na uvážení států. V závislosti na druhu zajištění je vydán úřadem záruky, ručitelem nebo hlavním povinným a použit k zabezpečení konkrétní záruky.“.
7.
V dodatku D4 odstavec A. se v pododstavci 1 doplňuje následující věta:
„Evidenční číslo přepravní operace - MRN se také natiskne ve formě čárového kódu za použití standardního „kódu 128“ a sady znaku „B“. “.
Usnesení č. 1/2001 vstoupilo v platnost na základě svého článku 3 odst. 1 datem jeho přijetí a podle odstavce 2 téhož článku nabylo účinnosti dne 1. července 2001.
Anglické znění a český překlad Usnesení č. 1/2001 se vyhlašují současně.
*)
Úmluva o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím ze dne 20. května 1987 byla vyhlášena včetně změn pod č. 179/1996 Sb., 211/1996 Sb., 27/1997 Sb., 34/1997 Sb., 66/1997 Sb., 124/1997 Sb., 182/1997 Sb., 240/1997 Sb., 8/1998 Sb., 9/1998 Sb., 310/1998 Sb., 112/1999 Sb., 113/1999 Sb., 6/2000 Sb. m. s. a 61/2001 Sb. m. s.
1)
OJ L 226, 13. 8. 1987, p. 2 - Sdělení MZV č. 179/1996 Sb.