28
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 4. března 2014 bylo v Praze podepsáno Ujednání o kulturní spolupráci na léta 2014–2016 mezi Ministerstvem kultury České republiky a Ministerstvem kultury, sportu a cestovního ruchu Mongolska.
Ujednání o kulturní spolupráci
na léta 2014 - 2016 mezi
Ministerstvem kultury České republiky
a
Ministerstvem kultury, sportu a cestovního ruchu Mongolska
Ministerstvo kultury České republiky a Ministerstvo kultury, sportu a cestovního ruchu Mongolska, dále jen „strany“,
vedeny společným zájmem upevňovat a rozvíjet spolupráci v oblasti kultury, se dohodly takto:
I.
VÝMĚNY V OBLASTI KULTURY A UMĚNÍ
Článek 1
Strany budou podporovat výměnu informací, zkušeností a podkladů v oblasti kultury a umění za účelem zvýšení znalostí a porozumění o kultuře druhé země.
Článek 2
Strany budou podporovat výměny kulturních delegací, včetně úředníků a pracovníků v oblasti kultury, účinkujících, umělců a expertů na dobu nepřesahující pět dnů během jednoho kalendářního roku.
Článek 3
Strany budou podporovat výměnu výstav, podmínky jejich realizace budou dojednány mezi pořádajícími institucemi.
Článek 4
Strany budou podporovat účast svých souborů na mezinárodních kulturních festivalech pořádaných druhou stranou.
Článek 5
Strany budou podporovat výměnu pracovníků knihoven za účelem získávání technologických informací o moderních způsobech uchování kulturního dědictví a jeho zpřístupnění.
Článek 6
Strany budou vyhledávat možnosti spolupráce na vydavatelském trhu a podporovat druhou stranu prostřednictvím knižních výstav, přednášek a konferencí, stejně jako budou podporovat překlady literatury druhé země do svého jazyka.
Článek 7
Strany budou podporovat účast filmových tvůrců na mezinárodních filmových festivalech pořádaných druhou stranou.
Článek 8
Strany podpoří účast mongolských zástupců při účasti na Pražském Quadriennale 2015 podle termínů a podmínek daných pořadateli přehlídky.
Článek 9
Strany budou podporovat vzájemnou výměnu informací týkajících se ochrany a zachovávání kulturního dědictví, zejména pak nezákonného vývozu, dovozu i transferu kulturních statků států obou stran.
Strany se zavazují, že v případech zápůjček kulturních statků přijmou v souladu se svým právním řádem opatření bránící zabavení majetku státu, který je součástí jeho kulturního dědictví nebo součástí jeho archívů a není nabízen nebo určen k prodeji či který je součástí výstavy předmětů vědeckého, kulturního nebo historického významu a není nabízen nebo určen k prodeji.
Článek 10
Strany budou podporovat účast delegací mongolských dětí v mezinárodní dětské výtvarné soutěži LIDICE podle termínů a podmínek daných pořadateli soutěže.
Článek 11
Strany podpoří účast mongolských zástupců na mezinárodním festivalu dokumentárních filmů o lidských právech “Jeden svět” podle termínů a podmínek daných pořadateli festivalu.
Článek 12
Strany budou podle svých možností podporovat spolupráci mezi organizacemi a institucemi, které jsou v jejich působnosti, na základě oboustranného zájmu prostřednictvím:
a)
Spolupráce divadel, literárních, výtvarných a filmových institucí, knihoven, muzeí, galerií, organizací památkové péče a institucí působících v oblasti neprofesionálního umění a tradiční lidové kultury;
b)
Spolupráce nevládních neziskových organizací.
Detaily této spolupráce budou dohodnuty prostřednictvím oficiální korespondence a v koordinaci a po konzultaci s příslušnými úřady obou zemí.
II.
VYSÍLÁNÍ A PŘIJÍMÁNÍ DELEGACÍ
Článek 13
Vysílající strana předloží přijímací straně nejpozději dva měsíce před plánovaným zahájením návštěvy návrh nominovaných osob, který bude obsahovat:
a)
jméno a příjmení a stručný popis odborné činnosti nominované osoby;
b)
termín návštěvy;
c)
návrh programové náplně pobytu.
Článek 14
Vysílající strana hradí cestovní náklady do hlavního města státu přijímající strany a zpět.
Článek 15
Strany nenesou odpovědnost za sjednání a úhradu cestovního zdravotního pojištění osob vysílaných na základě tohoto ujednání na dobu jejich pobytu ve státě přijímající strany ani za sjednání a úhradu pojištění nákladů repatriace ani jiná pojištění, jež vyžadují příslušné právní předpisy státu přijímající strany.
Článek 16
Přijímající strana hradí:
a)
cestovní náklady na území svého státu dle programu pobytu;
b)
náklady na ubytování hotelového typu;
c)
náklady na tlumočení;
d)
náklady na stravné a kapesné v souladu s příslušnými právními předpisy svého státu.
III.
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 17
Toto Ujednání bude prováděno v souladu s právními předpisy platnými na území obou stran.
Článek 18
Toto Ujednání vstupuje v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti do 31. prosince 2016. Jeho platnost může být prodloužena o 1 (jeden) rok, pokud s tím obě strany vyjádří písemně souhlas. Každá smluvní strana může písemně vypovědět toto Ujednání s šestiměsíční výpovědní lhůtou. Ukončení platnosti tohoto Ujednání nebude mít vliv na závazky vzniklé na jejím základě.
Ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 18 dnem podpisu.
České znění Ujednání a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Dáno v Praze dne 4. 3. 2014 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, mongolském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílnosti výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém.
Za
Ministerstvo kultury
Mgr. Daniel Herman v. r.
ministr kultury
Za
Ministerstvo kultury, sportu a cestovního ruchu
Mongolska
Zumberellkham Dorjdamba v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
Mongolska v České republice