94
VYHLÁŠKA
ze dne 17. února 1993
o stanovení nepreferenčního původu zboží
Ministerstvo financí podle § 60 odst. 3 zákona České národní rady č. 13/1993 Sb., celní zákon, stanoví:
HLAVA PRVNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ
§ 1
Vydávají se pravidla pro stanovení nepreferenčního původu zboží, na jehož výrobě se podílejí dva nebo více států. Tato pravidla se použijí na všechny výrobky , k jejichž výrobě jsou použity prvotní materiály , které nepocházejí ze státu, v němž byl dovážený výrobek vyroben (dále jen „nepůvodní materiál“).
§ 2
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Je-li před číslem nebo kapitolou uvedeno „ex“, znamená to, že pravidlo pro stanovení původu zboží se vztahuje pouze na zboží uvedené u tohoto čísla nebo kapitoly .
(7)
Cenou franco (dále jen „fco“) závod se rozumí cena vyplývající z výroby vyrobeného zboží, po odečtení všech vnitrostátních daní, které jsou nebo mohou být vráceny, jestliže je zboží vyváženo.
§ 3
(1)
Za podstatnější přepracování zboží se považuje přepracování, které podstatným způsobem změní výrobek nebo přidá konečnému výrobku funkce nebo užitné vlastnosti jiné, než měl nezpracovaný výrobek .
(2)
Za ekonomicky zdůvodněné přepracování zboží se považuje přepracování, které je součástí obvyklého výrobního procesu v podnicích pro to zřízených, počínaje výrobou ze surovin až po konečný výrobek .
HLAVA DRUHÁ
STANOVENÍ PŮVODU ZBOŽÍ
§ 4
Čerstvé, chlazené nebo mražené maso a vnitřnosti z domácích zvířat chovaných na maso
(1)
Maso a vnitřnosti, čerstvé, chlazené nebo mražené, získané porážkou domácích zvířat uvedených v číslech 0101 až 0104, se považuje za zboží pocházející z určitého státu pouze tehdy, jestliže
a)
koně, osli, muli a hovězí dobytek byly poraženy nejméně po třech měsících výkrmu v tomto státě, nebo
b)
prasata, ovce a kozy byly poraženy nejméně po dvou měsících výkrmu v tomto státě.
(2)
Nejsou-li splněny podmínky uvedené v odstavci 1, považuje se maso a vnitřnosti za zboží pocházející ze státu, ve kterém byla zvířata nejdéle vykrmována nebo chována.
§ 5
Keramické zboží
Zdobení keramického zboží čísel ex 4910, 6912, 6913, ex 7117, ex 9401, ex 9403 a ex 9405 neposkytuje původ ve státě, ve kterém bylo provedeno, jestliže toto zdobení nevede k tomu, že je třeba uvedené zboží zařadit do jiného čísla .
§ 6
Hroznové šťávy
Zpracování hroznového moštu čísla ex 2009 na hroznovou šťávu neposkytuje původ ve státě, ve kterém bylo zpracování provedeno.
§ 7
Vermut a přípravky na základě vína určené k výrobě vermutu
(1)
Zpracování vína na přípravky založené na víně, které jsou určeny k výrobě vermutu, neposkytují takto získaným přípravkům původ ve státě, ve kterém bylo toto zpracování provedeno.
(2)
Zpracování přípravků na základě vína uvedených v odstavci 1 na vermut neposkytuje takto získanému vermutu původ ve státě, ve kterém bylo toto zpracování provedeno.
§ 8
Valivá ložiska
(1)
Valivá ložiska (kuličková, válečková nebo jehlová všeho druhu) smontovaná se považují za zboží pocházející ze státu, ve kterém bylo provedeno tepelné zpracování, broušení a leštění vnitřních a vnějších kroužků, jakož i jejich montáž.
(2)
Smontováním se rozumí rovněž částečná montáž.
§ 9
Integrované obvody
Integrované obvody čísla ex 8542 se považují za zboží pocházející ze státu, ve kterém byla provedena difuse, při které se vyrábějí integrované obvody výběrovým nanášením vhodné infusní látky na polovodičový materiál.
§ 10
Fotokopírovací přístroje
Fotokopírovací přístroje s optickým nebo kontaktním systémem čísla ex 9009 se považují za zboží pocházející ze státu, ve kterém byla provedena montáž fotokopírovacího přístroje včetně montáže kabelového rozvodu, bubnu, válců, postranních desek a úchytů válců.
Náhradní díly strojů, přístrojů, nástrojů, zařízení a vozidel
§ 11
(1)
Strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením a vozidlem se rozumí zboží, které je uvedeno ve třídách XVI., XVII. a XVIII. celního sazebníku.
(2)
Podstatnými náhradními díly se rozumí náhradní díly,
a)
bez nichž nemůže být zajištěna funkce zboží uvedeného v odstavci 1 a které bylo propuštěno do režimu volného oběhu,
b)
které jsou charakteristické pro toto zboží, a
c)
které jsou určeny k běžné údržbě nebo výměně poškozených nebo opotřebovaných dílů stejné povahy.
§ 12
Podstatné náhradní díly strojů, přístrojů, nástrojů, zařízení a vozidel, které byly propuštěny do režimu volného oběhu, se považují za zboží stejného původu jako tyto stroje, přístroje, nástroje, zařízení nebo vozidla.
§ 13
Ustanovení § 12 se použije, jestliže
a)
použití podstatných náhradních dílů při výrobě strojů, přístrojů, nástrojů, zařízení nebo vozidel by nezabránilo tomu, aby předmětné stroje, přístroje, nástroje, zařízení nebo vozidla získaly původ ve státě, kde byly vyrobeny, a
b)
podstatné náhradní díly, které byly dovezeny společně se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem a obvykle se společně s nimi prodávají, podle druhu a množství odpovídají jejich normálnímu vybavení.
Rádiové a televizní přijímače
§ 14
Rádiové a televizní přijímače pocházejí ze státu, v němž byly vyrobeny, jestliže přírůstek hodnoty získaný montáží nebo zapracováním dílů, které pocházejí z tohoto státu, činí nejméně 45 % ceny těchto přístrojů, fakturované fco závod.
§ 15
(1)
Jestliže přírůstek hodnoty získaný v nějakém státě, jako výsledek montáže nebo použití dílů, které pocházejí z tohoto státu, je menší než 45 % ceny rádiových nebo televizních přijímačů, fakturované fco závod, pocházejí tyto přístroje ze státu, ve kterém byl proveden poslední významný stupeň výroby těchto přístrojů; tato podmínka je splněna, jestliže cena dílů, fakturovaná fco závod, je vyšší než 35 % ceny přístrojů fakturované fco závod.
(2)
Jestliže je cena dílů použitých k výrobě rádiových nebo televizních přijímačů, které pocházejí ze dvou států podílejících se na jejich výrobě , fakturovaná fco závod, vyšší než procenta uvedená v odstavci 1 a jestliže není možno zjistit, ve kterém státě byl proveden poslední významný stupeň výroby , pocházejí tyto díly ze státu, z něhož pocházejí díly, které představují vyšší procento ceny.
§ 16
Není-li cena přístrojů nebo dílů fakturovaná fco závod známa, použije se ke stanovení procent uvedených v § 15 odst. 1 a 2 celní hodnota přístrojů při jejich dovozu do tuzemska.
Magnetofony
§ 17
Magnetofony pocházejí ze státu, v němž byly vyrobeny, jestliže přírůstek hodnoty získaný montáží nebo zapracováním dílů, které pocházejí z tohoto státu, činí nejméně 45 % ceny těchto přístrojů fakturované fco závod.
§ 18
(1)
Jestliže přírůstek hodnoty získaný v nějakém státě, jako výsledek montáže nebo použití dílů, které pocházejí z tohoto státu, je menší než 45 % ceny magnetofonů fakturované fco závod, pocházejí tyto magnetofony ze státu, ve kterém byl proveden poslední významný stupeň jejich výroby ; tato podmínka je splněna, jestliže cena dílů fakturovaná fco závod je vyšší než 35 % ceny magnetofonů fakturované fco závod.
(2)
Jestliže je cena dílů použitých k výrobě magnetofonů, které pocházejí ze dvou státu podílejících se na jejich výrobě , fakturovaná fco závod vyšší než procenta uvedená v odstavci 1 a jestliže není možno zjistit, ve kterém státě byl proveden poslední významný stupeň jejich výroby , pocházejí tyto díly ze státu, v němž mají původ díly, které představují vyšší procento ceny.
§ 19
Není-li cena magnetofonů nebo dílů fakturována fco závod známa, použije se ke stanovení procent uvedených v § 18 odst. 1 a 2 celní hodnota magnetofonů nebo dílů při jejich dovozu do tuzemska.
Tkaniny a zboží z nich třídy XI celního sazebníku
§ 20
Tkaniny a zboží z nich třídy XI celního sazebníku (kapitoly 50 až 63) se považují za zboží pocházející z určitého státu, jestliže byly v tomto státě úplně opracovány nebo zpracovány.
§ 21
(1)
Za úplné opracování nebo zpracování se považuje takový výrobní postup, na jehož základě je třeba výsledný výrobek zařadit do jiného čísla , než je číslo , do kterého se zařazuje každý prvotní nepůvodní materiál.
(2)
U výrobků uvedených v seznamu v příloze 1 k této vyhlášce (dále jen „seznam“) se za úplné považuje takové opracování nebo zpracování, které je uvedeno ve sloupci 3 seznamu, aniž by došlo ke změně čísla .
§ 22
Za nedostatečné opracování nebo zpracování, aniž by došlo ke změně čísla , se pro účely § 21 považuje
a)
provedení úkonů potřebných k zachování původního stavu zboží během přepravy nebo skladování, např. větrání, rozprostření, sušení, odstraňování zkažených částí,
b)
zbavování prachu, prosévání, výběr, zařazování, třídění (včetně sestavování zboží podle druhů), umývání, krájení,
c)
výměna obalů, dílů nebo sestavování balených částí,
d)
plnění do pytlů, pouzder, krabic, připevňování na podložky apod., jakož i všechny další jednoduché úkony potřebné k obchodnímu předvádění,
e)
připevňování značek zboží, etiket nebo jiných podobných rozlišovacích znaků na zboží nebo na jeho obaly,
f)
jednoduché sestavování částí zboží na úplné zboží,
g)
sloučení dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f).
§ 23
§ 24
(1)
Sloupce 1 a 2 seznamu popisují vyrobené zboží. Ve sloupci 1 je uvedeno číslo nebo kapitola , ve sloupci 2 je uveden název zboží, který je pro toto číslo nebo kapitolu používán v kombinované nomenklatuře. Ke každému údaji ve sloupcích 1 a 2 je ve sloupci 3 uvedeno příslušné pravidlo.
(2)
Jestliže je ve sloupci 1 seznamu uvedeno několik čísel nebo kapitol , je tomu odpovídající název zboží ve sloupci 2 obecný. V těchto případech se pravidlo uvedené ve sloupci 3 vztahuje na ty druhy zboží, které jsou podle kombinované nomenklatury zařazeny do čísel kapitoly nebo do každého čísla , které jsou uvedeny ve sloupci 2.
(3)
Jsou-li v seznamu uvedena různá pravidla, která lze uplatnit na různé druhy zboží jednoho čísla , obsahuje údaj každé části čísla tomu odpovídající pravidlo ve sloupci 3.
§ 25
(1)
Opracování nebo zpracování uvedené ve sloupci 3 seznamu musí být provedeno na prvotních nepůvodních materiálech. Omezení uvedené ve sloupci 3 se vztahuje rovněž pouze na použité vstupní nepůvodní materiály.
(2)
Jestliže je zboží, které bylo vyrobeno z prvotního nepůvodního materiálu a získalo tak původ zboží, užito k výrobě jiného zboží uvedeného v seznamu, neuplatňuje se na něj pravidlo uvedené v seznamu pro toto zboží.
§ 26
(1)
Pravidla uvedená ve sloupci 3 seznamu stanovují nejmenší rozsah opracování nebo zpracování. Výroba ve větším než uvedeném rozsahu vede k získání původu zboží; výroba v menším rozsahu nevede k získání původu zboží. Předpokládá-li pravidlo, že prvotní nepůvodní materiál může být použit na určitém stupni výroby , je použití prvotního nepůvodního materiálu tohoto druhu přípustné při předcházejícím stupni výroby , nikoliv však při stupni pozdějším.
(2)
Jestliže pravidlo uvedené ve sloupci 3 seznamu předpokládá, že zboží může být vyrobeno z více než jednoho prvotního nepůvodního materiálu, může být použit jeden nebo více těchto prvotních nepůvodních materiálů, ale nemusejí být použity všechny.
(3)
Jestliže pravidlo uvedené ve sloupci 3 seznamu předpokládá, že zboží musí být vyrobeno z určitého materiálu, nevylučuje tato podmínka možnost použití jiných prvotních nepůvodních materiálů, kterých se toto pravidlo vzhledem k jejich povaze nemůže týkat.
§ 27
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Na příze, které jsou vyrobeny ze dvou nebo více prvotních materiálů , se použije pravidlo uvedené v seznamu jak na číslo směsného vlákna , tak i na číslo , do kterého by bylo vlákno zařazeno, jestliže by bylo vyrobeno z jednoho vlákna nebo ze směsného vlákna .
(7)
Na zboží, které bylo vyrobeno z tkanin z jednoho nebo více prvotních nepůvodních materiálů, se vztahují pravidla uvedená ve sloupci 3 seznamu pro každý použitý prvotní nepůvodní materiál obsažený ve směsi.
§ 28
(1)
(2)
(3)
Impregnace, natírání, překrytí nebo povrstvení nezahrnuje operace, které jsou určeny k tomu, aby si tkanina zachovala celistvost.
§ 29
Bavlněné lintry, plsti a netkané textilie, impregnované oblečení z kůže, obuv, řemínky z tkanin k hodinkám
(1)
Zboží uvedené ve sloupci 2 seznamu v příloze 2 k této vyhlášce se považuje za zboží pocházející ze státu, ve kterém byly provedeny operace uvedené ve sloupci 3.
(2)
Ustanovení § 22 až 25 se použijí přiměřeně.
§ 30
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení.
Ministr:
Ing. Kočárník CSc. v. r.
Příloha 1
k vyhlášce č. 94/1993 Sb.
Seznam opracování a zpracování, která musejí být provedena na tkaninách a zboží z nich třídy XI celního sazebníku bez původu zboží, aby mohl být přiznán vyrobenému zboží původ
| Kód kombinované nomenklatury | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na prvotních nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu |
|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) |
| ex 5101 | Vlna, nemykaná ani nečesaná | |
| - Odtučněná, nekarbonizovaná | jejíž vyrobeného zboží | |
| - Karbonizovaná | jejíž vyrobeného zboží | |
| ex 5103 | Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně přízového odpadu, ale vyjma trhaný materiál | |
| - Karbonizovaný | jejichž 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží | |
| ex 5201 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná | |
| - Bělená | nepřesahuje 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží | |
| 5501 až 5507 | Chemická (syntetická nebo umělá) střižová | |
| - Nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání | nebo přízového materiálu | |
| - Mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání | z přízového materiálu nebo z odpadů 5505 | |
| ex 50 až 55 | Příze, monofily nebo šicí nitě, jiné než papírové nitě | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| - nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| - surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí | ||
| - chemických materiálů nebo přízových materiálů, nebo | ||
| - syntetických nebo umělých nemykaných ani nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených přízí nebo monofilů s prvotním nebo konečným opracováním,1) přičemž skání a tvarování jako takové neplatí a prvotního nepůvodního materiálu (včetně přízí) nepřesahuje 48 % ceny z ceny vyrobeného zboží | ||
| - Ostatní | ||
| - nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| - surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí | ||
| - chemických prvomateriálů nebo přízových materiálů nebo | ||
| - syntetických nebo umělých střižních kabelů z hedvábí nebo odpadu ze střižních ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| Tkaniny, jiné než tkaniny z papírových | ||
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené tkaniny s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Ostatní | ||
| 5601 | Vata z textilních materiálů a textilní (střižní prach), uzly a nopky z tkanin | |
| 5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná | |
| - Potištěná nebo barvená | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené plsti s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo laminování surové plsti3) | |
| - Ostatní | ||
| 5603 | Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené netkané textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo laminování surových netkaných textilií3) | |
| - Ostatní | ||
| 5604 | Kaučukové nitě, pokryté textiliemi, textilní příze a pásky a podobné tvary 5405, impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | |
| - Kaučukové nitě pokryté textiliemi | nebo provazů nepokrytých textiliemi | |
| - Ostatní | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo obalení textilními a podobnými tvary, surové | |
| 5607 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétaná nebo oplétaná nebo impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | syntetického nebo umělého hedvábí nebo ze syntetických nebo umělých monofilů |
| 5609 | nebo lana, jinde nejmenované ani nezahrnuté | syntetického nebo umělého hedvábí nebo z umělých monofilů |
| 5704 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené | |
| Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské | ||
| - Výšivky v metráži, v pásech nebo ako motivy ( | materiálů nepřekročí 50 % ceny fco závod | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené tkaniny, plsť nebo netkaná textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnované, povrstvené nebo povlečené | netkaných textilií | |
| - Ostatní | ||
| 5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | |
| 5902 | Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí | |
| 5903 | Textilie, impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie 5902 | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| 5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladě, též přiříznuté do tvaru | netkaných textilií |
| 5905 | Textilní tapety | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo závěrečným opracováním1),2) | ||
| 5906 | Pogumované textilie, jiné než textilie | materiálů, které nejsou surové, nebo ze surových textilií |
| 5907 | Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| 5908 | Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné úplety pro punčošek, též impregnované | |
| 5909 | Textilní hadice a podobné trubkové textilie, též s vyložením, s armaturou nebo s příslušenstvím z jiných materiálů | |
| 5910 | Hnací nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též zesílené kovem nebo jiným materiálem | |
| 5911 | Textilní specifikované v poznámce 7 ke celního sazebníku | |
| - Leštící kotouče z jiného materiálu než plsti | hadrů | |
| - Ostatní | ||
| Pletené nebo háčkované textilie | ||
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené pletené nebo háčkované textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Ostatní | ||
| Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované | ||
| - Sešití nebo jiné spojení dvou nebo více nastříhaných nebo vytvarovaných pletených nebo háčkovaných dílů | ||
| - Ostatní | ||
| ex | ||
| Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované, vyjma zboží uvedené v zvláštní pravidla | ||
| - Hotové nebo úplné | ||
| - Nehotové nebo neúplné | ||
| 6213 a 6214 | Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné | |
| - Vyšívané | ||
| nebo | ||
nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| - Ostatní | ||
| 6301 až ex 6306 | Přikrývky; prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské; záclony, závěsy (včetně drapérií), rolety, krátké záclonové nebo postelové drapérie; jiné bytové textilie s výjimkou zboží; plachty, stínící plachty a kempingové | |
| - Z plsti a netkaných textilií | ||
| - - neimpregnované, nepovrstvené nebo nelaminované | ||
| - - impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované | Impregnace, povrstvování, potahování nebo laminování surové plsti nebo netkané textilie3) | |
| 6301 až ex 6306 | - Ostatní | |
| - - z pletených nebo háčkovaných textilií | ||
| - - nevyšívané | ||
| - - vyšívané | ||
| nebo | ||
bez výšivky, jejichž cena nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| - - jiné než z pletených nebo háčkovaných | ||
| textilií | ||
| - - nevyšívané | ||
| - - vyšívané | ||
| nebo | ||
nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| 6307 | Jiné zcela zhotovené střihových šablon, s výjimkou skládacích vějířů a pevných vějířů, koster vějířů a držadel vějířů, jakož i jejich částí | |
| - Hadry na podlahu, utěrky na nádobí, prachovky a podobné čistící prostředky | ||
| - Ostatní | závod vyrobeného zboží | |
| 6308 | Soupravy sestávající z tkanin a z přízí, též s doplňky pro vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních v balení pro drobný prodej | Soupravy, u nichž celková nepůvodního zboží nepřesahuje 25 % ceny fco závod vyrobeného zboží |
Příloha 2
k vyhlášce č. 94/1993 Sb.
Bavlněné lintry, plsti a netkané textilie, impregnované oblečení z kůže, obuv, řemínky k hodinkám z tkanin
| Kód kombinované nomenklatury | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na prvotních nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu |
|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) |
| ex 1404 | Bavlněné lintry, bělené | nepřesahuje 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží |
| ex 3401 | Plsť nebo netkané textilie, impregnované, natřené nebo pokryté mýdlem nebo detergentem | |
| ex 3405 | Plsť nebo netkané textilie, impregnované, natřené nebo pokryté leštidlem nebo krémem na obuv, nábytek, podlahy, karosérie, sklo nebo kov, čistícími pastami nebo prášky a podobnými přípravky | |
| ex 4203 | Oblečení z přírodní nebo kompozitní usně | Šití nebo skládání ze dvou nebo více dílů přírodní nebo kompozitní usně |
| 6401 až 6405 | Obuv | jsou spojeny s napínací stélkou nebo s jinými částmi podešve |
| ex 9113 | Hodinkové řemínky a jejich části z tkanin | nepřesáhne 40 % ceny fco závod |
2)
opracování nebo zpracování poskytuje charakter původu, jestliže je kromě termotisku proveden tisk transferového papíru