331
VYHLÁŠKA
ze dne 11. prosince 1997,
kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ( dále jen „zákon“) pro koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici:
ODDÍL 1
KOŘENÍ
§ 1
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
b)
c)
d)
e)
f)
§ 2
Členění na skupiny a podskupiny
Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 1 tabulce 1.
§ 3
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se dále uvede název koření podle přílohy č. 2.
(2)
(3)
Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 1 tabulce 2.
§ 4
Požadavky na jakost
(1)
Smyslové požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 2.
(2)
Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 3.
(3)
Hodnoty fyzikálních a chemických požadavků na jakost se stanoví podle technických norem.2)
ODDÍL 2
JEDLÁ SŮL
§ 5
Pro účely této vyhlášky se rozumí jedlou solí krystalický produkt obsahující nejméně 97 % chloridu sodného v sušině, obohacený případně potravním doplňkem.
§ 6
Členění na skupiny a podskupiny
(1)
a)
b)
(2)
a)
b)
c)
§ 7
Označování
Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se dále označí
a)
b)
údajem o potravním doplňku, kterým je jedlá sůl obohacena,
c)
u jedlé soli s jodem a fluorem upozorněním, že ji lze konzumovat nejvýše 4 g denně a nelze ji užívat současně s fluoridovými tabletami,
d)
údajem o způsobu získání (kamenná, vakuová, mořská).
§ 8
Požadavky na jakost
Smyslové a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 4.
ODDÍL 3
DEHYDRATOVANÉ VÝROBKY A OCHUCOVADLA
§ 9
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
b)
c)
§ 10
Členění druhu na skupiny
Členění druhu na skupiny je uvedeno v příloze č. 5.
§ 11
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se dehydratované výrobky označí
a)
názvem skupiny, u polévek, omáček a bujónů se doplní názvem druhu,
b)
návodem k přípravě.
(2)
U studené omáčky a dresinku se na obalu dále ještě označí
a)
název druhu a skupiny,
b)
u emulgovaných údaj „emulgováno s obsahem tuku v %“,
c)
podmínky skladování.
§ 12
Požadavky na jakost
(1)
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost výrobků jsou uvedeny v příloze č. 6.
(2)
Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky jsou uvedeny v příloze č. 7 tabulkách 1 a 2.
§ 13
Uvádění do oběhu
ODDÍL 4
HOŘČICE
§ 14
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
b)
c)
d)
§ 15
Členění na skupiny a podskupiny
Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8.
§ 16
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se dále označí
a)
b)
c)
podmínky skladování s uvedením číselných hodnot.
(2)
Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 9 tabulce 3.
§ 17
Požadavky na jakost
§ 19
Přechodné ustanovení
§ 20
Účinnost
Ministr:
Ing. Lux v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 331/1997 Sb.
Tabulka 1
Členění na skupiny a podskupiny
| druh | skupina | podskupina |
|---|---|---|
| kořenící přípravek | sypký pasta tekutý (extrakt) | |
Tabulka 2
Přípustné záporné hmotnostní nebo objemové odchylky od spotřebitelského balení
| hmotnost v g nebo objem v ml | hmotnostní nebo objemové odchylky v % |
|---|---|
| do 10 | 8 |
| nad 10 do 50 | 5 |
| nad 50 do 200 | 4 |
| nad 200 do 1000 | 2 |
| nad 1000 | 1 |
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 331/1997 Sb.
SMYSLOVÉ POŽADAVKY NA JAKOST
| Název koření | Název rostliny | Část rostliny | Vzhled | Barva | Vůně | Chuť |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ANÝZ | anýz (Pimpinella anisum L.) | sušené plody | rýhované nažky, vejčité s králkou částí stopky | žlutozelená až šedozelená | aromatická | nasládle, palčivě kořenná |
| BADYÁN celý | badyáník pravý (Illicium verum Hook.f.) | zralé sušené plodenství | plodenství hvězdicovitého tvaru s krátkou stopkou, oplodí hrubého, vrásčitého povrchu, s lesklými plochými vejčitými semeny bez zlomků a volných semen | hnědá | nasládlá | |
| mletý | prášek se znatelnými částicemi | červenohnědá až hnědá | výrazně kořenná | kořenná, nasládlá | ||
| BAZALKA | bazalka (Ocimum basilicum L.) | sušené lístky a části květů | sekané nebo celé oválné lístky, bez stonků | šedozelená | po mentolu | kořenná s mírně hořkou pachutí, palčivá |
| BOBKOVÝ LIST | vavřín pravý (Laurus nobilis L.) | sušené listy | listy s krátkými stopkami, bez větviček | světle zelená, zelená až zahnědlá | kořenná, charakteristická | aromatická,hořká, trpká |
| ESTRAGON | pelyněk kozelec(Artemisia dracunculus L.) | sušené lístky | celé nebo sekané lístky, bez stonků a hnědých listů | listy bledě zelené až šedozelené: květní úbory bělavé, bledězelené, někdy slabě načervenalé | ||
| FENYKL | fenykl (Foeniculum vulgare P. Miller var. vulgare) | sušené plody | nažky rovné, nebo slabě zakřivené, žebernaté | žlutozelená až zelenohnědá | kořenná | kořenná, nasládlá |
| HŘEBÍČEK celý | hřebíčkovec vonný(Eugenia caryophyllus (C. Sprengel) Bullock and Harrison) | sušená poupata | nerozvinutá, celistvá poupata, smí obsahovat nejvýše 10% hm. „hřebíčku bez hlaviček“ | tmavě červenohnědá, hlavička žlutohnědá | silně aromatická | ostře kořenná, palčivá |
| drcený, mletý | prášek se znatelnými částicemi | tmavě červenohnědá | silně aromatická | ostře kořenná, palčivá | ||
| CHILLI celé | paprika (Capsicum frutescens L., Capsicum chinense L., Capsicum baccatum L. a Capsicum annuum L.) | sušené plody | celé sušené zralé plody se zbytky plodních stopek | oranžově žlutá až červenohnědá | kořenná, sladká, slabě nahořklá | zvlášť ostře pálivá |
| drcené, mleté | drť nebo jemně mletý prášek | červená až hnědočervená | kořenná | zvlášť ostře pálivá | ||
| JALOVEC celý | jalovec obecný (Juniperus communis L.) | zralé sušené plody | kulovité lysé, nebo nepravidelně zvrásněné bobule, na temeni mají třípaprsčitý šev | červenohnědá a tmavohnědá, na povrchu bobule zpravidla modrošedě až tmavomodře ojíněné | aromatická | kořenná, nasládlá |
| mletý | ||||||
| KARDAMOM celý | kardamom obecný (Elettaria cardamomum L. Malon var. minuscula Burkill) | sušené tobolky | tobolky tříhranné, podlouhlé, smí obsahovat nejvýše 7% nezralých a svraštělých tobolek | tobolky světle zelené, žluté až světle hnědé barvy s odpovídající barvou obsažených semen (viz níže) | vůně vyloupaných semen příjemně aromatická | chuť semen aromatická, kořenná, slabě palčivá |
| KARDAMOM drcený, mletý | sušená vyloupaná semena | semena zralá, tvrdá, tupě hranatá, pokrytá zbytky osemení, smí obsahovat nejvýše 5 % semen hnědých,červených, svraštělých | šedohnědá, světle až tmavě červeně hnědá | příjemně aromatická | aromatická kořenná, slabě palčivá | |
| jemně až zrnitě mletý prášek se znatelnými částicemi | šedohnědá až nahnědlá | příjemně aromatická | aromatická, kořenná | |||
| KMÍN (tmavý) celý | kmín kořcnný - dvouletá forma (Carum carvi L.) | sušené plody | podlouhlé, mírně zahnuté nažky, žebernatého povrchu | světle hnědá až tmavě hnědá, se žlutými až okrovými žebry | charakteristická | kořenná |
| mletý | ||||||
| KMÍN JEDNOLETÝ (světlý) celý | kmín kořenný - jednoletá forma (Carum carvi L.) | nažky mají stejné charakteristiky jako nažky dvouleté formy kmínu, pouze jsou větší | žlutohnědá, světle hnědá až světle šedohnědá se světlejšími žebry, celkově světlejší než dvouletá forma | charakteristická, avšak méně zřetelná než u dvouleté formy | kořenná | |
| drcený, mletý | drť nebo prášek se znatelným zrněním | šedozelená, hnědozelená až hnědá | charakteristická | kořenná | ||
| KMÍN ŘÍMSKÝ | šabrej kmínovitý (Cuminum cyminum L.) | sušené plody | nažky podlouhlé, na povrchu žebernaté, u konce zúžené | žlutě hnědá až hnědá | aromatická | ostrá, palčivá, aromatická |
| KOPR | kopr zahradní (Anethum graveoles L.) | sušené zralé plody | plody oválné, ploché, se třemi podélnými žebry a (dvojnažky) tenkým křídlatým okrajem, plody jsou velmi lehké | hnědá se světlými žebry a křídlatými okraji | charakteristická | kořenná, pronikavá, palčivá |
| KORIANDR | koriandr (Coriandrum sativum L.) | sušené plody | kulovité dvojnažky, hladké | světle hnědá, nazelenalá, žlutě načervenalá | příjemně aromatická | charakteristicky kořenná |
| KURKUMA celá | kurkuma (Curcuma longa L.) | sušené oddenky | vejčitého, nebo válcovitého nepravidelného tvaru, tvrdého lomu, svraštělého a zjizveného povrchu bez hlíz a zlomků (menší než 15 mm), připouští se nejvýše 15% oddenků scvrklých, dutých nebo pórovitých a připálených | šedožlutá, žlutá, žlutohnědá až načernalá | charakteristická, aromatická | palčivě kořenná |
| drcená, mletá | prášek se znatelnými jemnými částicemi | sytě žlutá, oranžově žlutá až načervenalá | charakteristická, aromatická | palčivě kořenná | ||
| MAJORÁNKA | majoránka (Majorána hortensis Moench.) | suchá směs listů, květních klásků, květů nebo jejich částí | bez stonků | světle zelená, šedozelená až hnědozelená | výrazná | výrazně kořenná |
| MUŠKÁTOVÝ KVĚT celý | muškátovník pravý(Myristica fragrans Houttuyn) | zralé sušené o semení(semenný míšek) | semenné míšky jsou ploché, ve spodní části celistvé, v horní části nepravidelně rozvětvené, matně lesklého povrchu, křehké | žlutá, oranžově žlutá, žlutohnědá až červenohnědá | pronikavě aromatická | ostře aromatická, kořenná |
| mletý | jemně až zrnitě mletý prášek se znatelnými částicemi | jasně žlutohnědá až červenohnědá | pronikavě aromatická | ostře aromatická, kořenná | ||
| MUŠKÁTOVÝ OŘECH celý | muškátovník pravý(Myristica fragrans Houttuyn) | sušená zralá jádra | semena mají tupě vejčitý nebo kulovitý tvar, na povrchu síťovitě žilnatě vrásčitá | povrch šedohnědý až hnědý, na řezu jsou semena mramorovaná | jemně aromatická | ostře kořenná |
| drcený, mletý | jemně zrnitý prášek | tmavě žlutohnědá | výrazně aromatická | ostře kořenná | ||
| NOVÉ KOŘENÍ celé | pimentovník pravý (Pimenta dioica L. Merr. ) | sušené plody | nedozrálé bobule, drsného povrchu, tvrdé, bez slupek | tmavě hnědé až načervenale hnědé | aromatická | ostrá, palčivá |
| drcené, mleté | jemně zrnitý prášek | hnědá až červenohnědá | ostře aromatická | ostrá, palčivá | ||
| OREGÁNO | dobromysl (Origanum vulgare L.) | suchá směs listů a částí květů | bez stonků a větviček | hnědozelená, Šedo až olivově zelená | výrazná | výrazně kořenná |
| PAPRIKA MLETÁ | paprika (Capsicum annuum L.) | sušené plody | jemně mletá | |||
| - lahůdková | ohnivě červená | intenzívní aromatická | sladká | |||
| - sladká | sytě červená | aromatická | sladká, nepatrně nahořklá nebo pálivá | |||
| - pálivá | červená až hnědočervená | kořenná | pálivá, slabě nahořklá | |||
| - gulášová | hnědočervená | kořenná, nevýrazná | sladká až mírně pálivá | |||
| PEPŘ BÍLÝ celý | pepřovník černý(Piper nigrům L.) | sušené zralé plody | loupané, sušené, tvrdé na povrchu hladké, kulovité bobule, smí obsahovat nejvýše 10% černých bobulí | šedobílá, temně šedá se světlými pruhy | kořenná | palčivě ostrá |
| drcený, mletý | prášek se znatelným zrněním nebo drť | šedobílá s nažloutlým odstínem | kořenná | palčivě ostrá | ||
| PEPŘ ČERNÝ celý | pepřovník černý(Piper nigrům L.) | sušené nezralé plody | sušené tvrdé bobule, neloupané, svraštělé, bez stopek, smí obsahovat nejvýše 5% lehkých bobulí | hnědočerná až šedočerná až černá | kořenná | palčivě ostrá |
| drcený, mletý | sypký prášek se znatelným zrněním, nebo drť | šedobílá se žlutým až zeleným odstínem | ostře kořenná | palčivě ostrá | ||
| PEPŘ ČERVENÝ | pepřovník černý (Piper nigrum L.) | sušené nezralé plody | hladké bobule, které mají křehkou vnější slupku uzavírající ne zcela vyvinuté semeno (vnitřní část bobule) | červená až růžová | jemná, kořenná | jemně kořenná, aromatická.nasládlá |
| PEPŘ ZELENÝ | pepřovník černý (Piper nigrům L.) | sušené nezralé plody | typicky svraštělé tvrdé bobule, s tenkou křehkou povrchovou slupičkou | zelená až lehce našedlá | kořenná, aromatická | výrazně kořenná, pálivá |
| PÍSKAVICE ŘECKÉ SENO | pískavice řecké seno (Trigonella foenumgraecum L.) | sušené semeno | hladká lysá tvrdá semena, asi 5 mm velká, nepravidelného hranolovitého zakulaceného, zploštěného tvaru, s typickou hlubokou rýhou na bocích | bledě žlutohnědá, okrová až šedě načervenalá | výrazně kořenná | mírně nahořklá, kořenná |
| ROZMARÝN | rozmarýn (Rosrnarinus officialis L.) | sušené listy | listy čárkovité, kožovité, krátce řapíkaté až přisedlé, bez stonků a listů se změnou barvy | svrchní strana listu je šedavě zelená na spodní straně světleji šedoplstnatá | aromatická | kořenná, nahořklá |
| SATUREJKA | saturejka zahradní (Satureja horlensis L.) saturejka horská (Satureja mantana L.) | sušené lístky a části květů nebo celé snítky | celé nebo sekané, kopinaté listy, hladké na povrchu a okrajích, bez stonků, nebo snítky 15-30 cm dlouhé | nahnědle zelená až tmavě-zelená | výrazná | výrazně kořenná |
| SKOŘICE celá | skořicovník(Cinnamomum zeylanicum(Blume), C. aromaticum(Nees), C. laureirií (Nees), C. burmanii(Nees) ) | kůra | kousky, svitky, trubky nebo pruty oškrábané nebo neoškrábané, hladkého až drsného povrchu, tvrdé, bez kousků dřeva a větviček skořicovníku | světle žlutá, tmavě žlutá, skořicově hnědá až červenohnědá | charakteristická, silně aromatická až drsně aromatická | kořenná, nasládlá, natrpklá až svíravá, štiplavě aromatická |
| drcená, mletá | jemný prášek bez znatelných částic, nebo drť | okrová s odstínem do hnědá až červena | silně aromatická | ostře kořenná, nasládlá | ||
| ŠAFRÁN | šafrán pravý (Crocus sativus L.) | sušené blizny | křehké, různě zprohýbané | oranžová až temně červená | silně aromatická | kořenně hořká |
| ŠALVĚJ | šalvěj (Salvia officinalis L.) | sušené listy a vrcholky květenství | vejčité až podlouhle kopinaté listy na okrajích jemně vroubkované, s vpadlou žilnatinou, bez stonků a hnědých listů | svrchní strana listů je šedopýřitá, na spodu je list běloplstnatý | silná, aromatická | kořenná, mírně hořká až svíravá |
| TYMIÁN | tymián obecný (Thymus vulgaris L.) | suchá směs natě, lístků a květenství | listy malé (1-5 mm) | šedozelená, šedohnědá až hnědozelená,barva květů fíalovo-růžová až hnědavá | příjemně aromatická | kořenně štiplavě aromatická |
| VANILKA | vanilka pravá (Vanilla planifolia Anrews) | sušené, nedozrálé, celé plody | tobolky podélně svraštělé, ohebné | tmavohnědá, hnědočerná | silně aromatická | aromatická |
| ZÁZVOR celý | zázvor (Zingiber officinale Rosc.) | sušené oddenky | kousky nepravidelného tvaru a velikosti ( nejméně však 20 mm), rozvětvené, zakulacené a zploštělé | světle žlutá, žlutohnědá až světle hnědá u vápněného zázvoru šedobílá | aromatická, slabě nasládlá | palčivá, ostrá, kořenná |
| drcený, mletý | prášek se znatelnými jemnými částicemi a krátkými vlákenky | žlutá se světle hnědým odstínem | aromatická, slabě nasládlá | palčivá, ostrá, kořenná |
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 331/1997 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost
| Název koření | vlhkost v % hmotnosti nejvýše | celkový popel v % hmotnosti sušiny nejvýše | silice v (ml/100 g) v sušině nejméně | popel nerozpustný v kyselině v % hmotnosti sušiny nejvýše | příměsi v % hmotnosti nejvýše | doplňující hodnoty | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| organické vlastní | organické cizí | anorganické | ||||||||
| Anýz | 12,0 | 10,0 | 2,0 | 2,5 | 3,0 | 2,0 | 2,0 | |||
| Badyán | celý | 10 | 4,0 | 8,0 | 20,0 | 0,5 | 0,5 | |||
| mletý | 12 | 5,0 | 3,0 | 1,0 | ||||||
| Bazalka | 12,0 | 16,0 | 0,3 | 2,0 | 18,0*) | 2,0 | 2,0 | |||
| Bobkový list | celý | 8,0 | 7,0 | 1,0 | 2,0 | 6,0 | 1,0 | 0,5 | ||
| mletý | 8,0 | 7,0 | 1,0 | 2,0 | ||||||
| Estragon | 14,0 | 12,0 | 0,6 | 1,5 | 16,0*) | 4,0 | 2,0 | |||
| Fenykl | celý | 12,0 | 10,0 | 1,0 | 2,0 | 3,0 | 2,0 | 2,0 | ||
| mletý | 12,0 | 10,0 | 1,0 | 2,0 | ||||||
| Hřebíček | celý | 12,0 | 15,0 | 5,0 | 0.3 | 0,3 | ||||
| mletý | 10,0 | 7,0 | 14,0 | 0,5 | ||||||
| Chilli | celé | 11,0 | 10,0 | 1,6 | 10,0 | 0.5 | 0.5 | |||
| mleté | 11,0 | 10,0 | 1,6 | |||||||
| Jalovec | celý | 16 | 4,0 | 0,7 | 1,0 | 5,0 | 0,5 | 0,5 | ||
| mletý | 13 | 4,0 | 0,5 | 1,0 | ||||||
| Kardamom | semena | 13 | 9,5 | 3,5 | 1,0 | 0,5 | 0,5 | |||
| tobolky | 13 | 9,5 | 3,5 | 5,0 | 3,0 | 2,0 | ||||
| Kmín (tmavý) | celý | 13,0 | 8,0 | 2,5 | 1,5 | 1,0 | 2,0 | 2,0 | ||
| drcený | 13,0 | 8,0 | 1,0 | |||||||
| mletý | 13,0 | 8,0 | 1,0 | 1,5 | ||||||
| Kmín jednoletý (světlý) | celý | 12,0 | 9,0 | 1,5 | 2,0 | 1,0 | 2,0 | 2,0 | ||
| drcený | 12,0 | 9,0 | 1,5 | |||||||
| mletý | 12,0 | 9,0 | 1,5 | |||||||
| Kmín římský | 12,0 | 12,0 | 1,5 | 3,0 | 5,0 | 2,0 | 2,0 | |||
| Kopr | 10,0 | 2,5 | 3,0 | 2,0 | 0,5 | |||||
| Koriandr | celý | 9,0 | 7,0 | 0,4 | 1,5 | 3,0 | 2,0 | 2,0 | ||
| mletý | 9,0 | 7,0 | 0,4 | 1,5 | ||||||
| Kurkuma | celá | 12,0 | 2,0 | 0,2 | 0,2 | barvivost v % hmot. nejméně 2,0 | ||||
| mletá | 10,0 | 9,0 | 1,5 | |||||||
| Majoránka | 12,0 | 16,0 | 0,7 | 4,5 | 3,0 | 1,0 | 2,0 | |||
| Muškátový květ | celý | 10 | 4,0 | 0,5 | 16,0 | 0,3 | 0,5 | tuky nejvýše 35% | ||
| mletý | 12 | 4,0 | ||||||||
| Muškátový ořech | celý | 10 | 3,0 | 6,5 | 0,5 | 10,0 | 0,5 | 0.5 | oxid vápenatý v % hm. nejvýše 0,35 | |
| mletý | 10 | 3,0 | 5,0 | |||||||
| Nové koření | celé | 12,0 | 4,5 | 1,5 | 0,4 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | ||
| mleté | 12,0 | 4,5 | 1,0 | 0,4 | ||||||
| Oregáno | 12,0 | 10,0 | 0,5 | 2,0 | 16,0*) | 3,0 | 2,0 | |||
| Paprika | lahůdková | 11,0 | 6,5 | x)10,0 | 0,5 | x) obsah capsaicinu v mg/100g v sušině | ||||
| sladká | 11,0 | 7,0 | 10,0 | 0,7 | ||||||
| pálivá | 11,0 | 8,0 | 30,0 | 1,0 | ||||||
| gulášová | 11,0 | 9,0 | 30,0 | 1,3 | ||||||
| Pepř bílý | celý | 15,0 | 3,5 | 1,0 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | piperin v % hm. nejméně 4,0 | ||
| mletý | 15,0 | 3,5 | 0,6 | 0,3 | ||||||
| Pepř černý | celý | 14,0 | 6,0 | 2,0 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | piperin v % hm. nejméně 4,0 | ||
| mletý | 14,0 | 6,0 | 0,8 | 1,2 | ||||||
| Pepř červený | celý | 15,0 | 1,0 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | ||||
| mletý | ||||||||||
| Pepř zelený | celý | 12,0 | 5,0 | 0,3 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | |||
| mletý | ||||||||||
| Pískavice, řecké seno | 11,0 | 5,0 | 1,5 | 5,0 | 5,0 | 2,0 | ||||
| Rozmarýn | 11,0 | 8,0 | 0,8 | 1,0 | 6,0 | 1,0 | 1,0 | |||
| Saturejka | 13,0 | 11,0 | 0,4 | 1,0 | 4,0 | 1,0 | 2,0 | |||
| Skořice | celá | 14,0 | 7,0 | 1,0 | 2,0 | 2,0 | 1,0 | 0.5 | ||
| mletá | 12,0 | 7,0 | 0,5 | 2,0 | ||||||
| Šafrán | ve vláknech | 12,0 | 8,0 | 1,5 | ||||||
| mletý | 10,0 | 8,0 | 1,5 | |||||||
| Šalvěj | 12,0 | 11,0 | 1,5 | 2,0 | 8,0*) | 0,5 | 0,5 | |||
| Tymián | 12,0 | 14,0 | 1.0 | 3,5 | 5,0 | 1,0 | 1,0 | |||
| Vanilka | 35,0 | 7,0 | ethylvanilin 2% | |||||||
| Zázvor | nebělený | celý | 12,0 | 8,0 | 1,5 | 1,1 | 2.0 | 0,5 | 0.5 | |
| bělený | 12,0 | 11,0 | 1,5 | 2,5 | 2,0 | 0.5 | 0,5 | |||
| mletý | 12,0 | 8,0 | 1,0 | 2,5 | ||||||
*)
včetně barevných změn listů
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 331/1997 Sb.
Smyslové a chemické požadavky na jakost
| skupina podskupina | chuť | vůně | obsah NaCl v sušině % nejméně | minerální příměsi* v sušině % nejvýše | obsah potravního doplňku /kg soli |
|---|---|---|---|---|---|
| slaná | neutrální, bez cizích pachů | 98,0 | 2,0 | - | |
| slaná | neutrální, bez cizích pachů | 98,0 | 2,0 | 27±7mg jodu ** | |
| slaná | neutrální, bez cizích pachů | 98,0 | 2,0 | 27±7 mg jodu nejvýše 250 mg fluoru *** | |
| slaná | neutrální, bez cizích pachů | 97,0 | - | 27±7 mg jodu potravní doplněk dle údajů výrobce |
*
V závislosti na způsobu získávání soli (např. sírany, uhličitany, bromidy vápníku, draslíku,sodíku,hořčíku). U jedlé soli s jodem obohacené nemusí být vždy obohacující látka minerálem.
**
***
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 331/1997 Sb.
Členění druhu na skupiny
| Druh | Skupina |
|---|---|
| polévka | |
| omáčka | |
| bujón | |
| vývar | |
| šťáva | |
| základ pokrmu | |
| směs pro přípravu hotového pokrmu | |
| směs pro přípravu dresinku | |
| směs pro přípravu zálivky | |
| směs pro přípravu dezertu | |
| směs pro přípravu krému | |
| směs pro přípravu polevy | |
| směs pro přípravu zmrzliny | |
| přísada do polévky | |
| emulgované | |
| neemulgované |
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 331/1997 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost
Smyslové požadavky
1.
2.
Fyzikální a chemické požadavky
1.
2.
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 331/1997 Sb.
Tabulka 1
Přípustné záporné hmotnostní odchylky
| Deklarovaná hmotnost v g | Přípustná záporná hmotnostní odchylka od hmotnosti deklarované na obalu v % |
|---|---|
| do 50 | 10 |
| 51 - 120 | 5 |
| 121 - 250 | 4 |
| 251 - 1000 | 3 |
| 1001 - 2500 | 2 |
| nad 2500 | 1 |
Tabulka 2
Přípustné záporné objemové odchylky
| Deklarovaný objem v ml | přípustná záporná odchylka od deklarovaného objemu v % |
|---|---|
| do 170 | 4 |
| 171 - 1000 | 2 |
| nad 1000 | 1 |
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 331/1997 Sb.
Členění na skupiny a podskupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| plnotučná | podle typu nebo podle ochucující složky | |
| kremžská | ||
| speciální |
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 331/1997 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost
Tabulka 1
Smyslové požadavky
| hořčice | vzhled | barva | vůně a chuť |
|---|---|---|---|
| plnotučná | kašovitá hmota bez hrubých částic | jasně žlutohnědá u přibarvené, šedožlutá u nepřibarvené | řízná, palčivá |
| kremžská | kašovitá hmota se zřetelnými hrubými částicemi drceného semene | žlutohnědá u přibarvené, šedohnědá u nepřibarvené | řízná, palčivá, nasládlá |
| speciální | kašovitá hmota bez hrubých částic nebo s částicemi přidané zeleniny nebo ovoce | žlutohnědá u přibarvené, šedohnědá u nepřibarvené ovlivněná barvou přidané zeleniny nebo ovoce | řízná, palčivá, ovlivněná přidáním zeleniny nebo ovoce |
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky
| Hořčice | ||
|---|---|---|
| plnotučná a speciální | kremžská | |
| Sušina v % nejméně | 20 | 32 |
| Cukr jako sacharoza v % nejméně | 5,0 plnotučná nestanovuje se u speciální | 16 |
| Kyselost jako kyselina octová v % nejvýše | 2,5 | 1,9 |
| Tuk v % nejméně | 3,6 | - |
| Písek v % nejvýše | 0,1 | 0,1 |
Tabulka 3
Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení
| hmotnost balení v g | hmotnostní odchylka v % |
|---|---|
| do 200 | 5 |
| 201 až 500 | 4 |
| 501 až 1000 | 3 |
| nad 1000 | 2 |
1)
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e“.
2)
ČSN ISO 939 Koření – stanovení obsahu vlhkosti – metoda destilační.
ČSN ISO 6571 Koření, kořenící látky a byliny – stanovení obsahu těkavých olejů.
ČSN ISO 928 Koření – stanovení celkového popela.
ČSN ISO 930 Koření – stanovení popela nerozpustného v kyselině.
ČVSN ISO 5566 Kurkuma – stanovení barevné mohutnosti – spektrofotometrická metoda.
ČSN ISO 6571 Koření, kořenící látky a byliny – stanovení obsahu těkavých olejů.
ČSN ISO 928 Koření – stanovení celkového popela.
ČSN ISO 930 Koření – stanovení popela nerozpustného v kyselině.
ČVSN ISO 5566 Kurkuma – stanovení barevné mohutnosti – spektrofotometrická metoda.