83
VYHLÁŠKA
ze dne 26. března 1997
o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin a rostlinných produktů a proti jejich rozšiřování na území České republiky a o soustavné rostlinolékařské kontrole
Ministerstvo zemědělství po projednání s Ministerstvem dopravy a spojů, Ministerstvem financí a Ministerstvem průmyslu a obchodu stanoví podle § 45 odst. 1 zákona č. 147/1996 Sb., o rostlinolékařské péči a změnách některých souvisejících zákonů, (dále jen „zákon“):
§ 1
Pro účely této vyhlášky se rozumí:
a)
patotypem – geneticky ustálený soubor jedinců jednoho druhu škodlivého organismu, který se svými vlastnostmi liší od jiného geneticky ustáleného souboru jedinců téhož druhu,
b)
eradikací – použití vhodných metod boje proti škodlivému organismu s cílem jeho vyhubení,
c)
d)
e)
f)
g)
h)
členskými státy Evropské a středozemní organizace ochrany rostlin (dále jen „EPPO“) – Albánie, Alžírsko, Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Guernsey, Chorvatsko, Irsko, Itálie, Izrael, Jersey, Jordánsko, Kypr, Kyrgyzstán, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Makedonie, Malta, Maroko, Německo, Nizozemí, Norsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Tunisko, Turecko, Ukrajina,
i)
§ 2
Karanténní škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost
Právnické nebo fyzické osoby uvedené v § 4 zákona ohlašují výskyt nebo podezření z výskytu karanténních škodlivých organismů, které jsou uvedeny v příloze č. 1.
§ 3
Soustavná rostlinolékařská kontrola
[K § 7 písm. b) zákona]
(1)
Soustavné rostlinolékařské kontrole podléhají rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 2.
(2)
Soustavné rostlinolékařské kontrole zaměřené na výskyt škodlivých organismů uvedených v přílohách č. 6 a 7, škodlivých organismů podle § 11 odst. 1 písm. e) zákona a splnění zvláštních požadavků rostlinolékařské péče podle přílohy č. 9a podléhají rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 2.
§ 3a
Registrace právnických a fyzických osob
(1)
Úřední registr podle § 7b odst. 1 zákona obsahuje
a)
jméno, příjmení, adresu a datum narození, jde-li o fyzickou osobu, nebo obchodní firmu, sídlo a identifikační číslo, jde-li o právnickou osobu,
b)
registrační číslo, kterým je příslušná osoba jednoznačně identifikována,
c)
jméno, příjmení, adresu a datum narození osoby nebo osob zmocněných k jednání se Státní rostlinolékařskou správou (dále jen „rostlinolékařská správa“),
d)
rozsah registrace podle příloh č. 2 a 3,
e)
přesnou adresu všech pracovišť a provozoven registrované osoby, ve kterých jsou pěstovány rostliny a vyráběny rostlinné produkty a jiné předměty, které podléhají soustavné rostlinolékařské kontrole (příloha č. 2) nebo ve kterých je s těmito rostlinami , rostlinnými produkty a jinými předměty jinak nakládáno nebo v nichž je nakládáno s dováženými rostlinami , rostlinnými produkty a jinými předměty uvedenými v příloze č. 3,
f)
údaje uvedené v § 7c odst. 2 písm. d) bodě 2 zákona.
(2)
Rostlinolékařská správa vede úřední registr uvedený v § 7b odst. 1 zákona na regionální a ústřední úrovni.
(3)
O registraci požádají příslušné osoby rostlinolékařskou správu písemnou formou. Žádost obsahuje údaje uvedené v odstavci 1, popřípadě další údaje nezbytné k rozhodnutí o registraci. Vzor žádosti o registraci a způsob podávání žádostí zveřejní rostlinolékařská správa ve Věstníku Ministerstva zemědělství.
(4)
Registrované osoby vedou podle § 7c odst. 2 písm. a) zákona v rozsahu své registrace průběžně evidenci o pěstovaných, vyrobených, dovezených, skladovaných a jinak užívaných rostlinách , rostlinných produktech a jiných předmětech uvedených v příloze č. 2, která obsahuje
a)
záznamy o jejich druzích, popřípadě odrůdách a o jejich množství, včetně kategorií a generací rozmnožovacího materiálu,1)
b)
záznamy a doklady o jejich původu, účelu výroby, pěstování , způsobu nakládání, dovozu a skladování a o jejich převodu nebo přechodu na jiné osoby,
c)
záznamy o místech,2) kde se pěstují, vyrábějí, skladují nebo kde se s nimi jinak nakládá,
d)
záznamy a doklady vztahující se k péči o zdravotní stav rostlin a rostlinných produktů a k jeho hodnocení, k ošetřování jiných předmětů a k zabezpečení jejich totožnosti,
e)
záznamy o provedení rostlinolékařských kontrol.
(5)
Záznamy a doklady podle odstavce 4 uchovávají registrované osoby nejméně jeden rok ode dne, kdy došlo k poslednímu převodu nebo přechodu práv k rostlinám , rostlinným produktům nebo jiným předmětům.
(6)
Zvláštní požadavky rostlinolékařské péče, které plní registrované osoby podle § 7c odst. 2 písm. e) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9a.
§ 4
Zásilky podléhající rostlinolékařské kontrole
Zásilky, které jsou dovozci a dopravci povinni předložit k rostlinolékařské kontrole podle § 8 odst. 2 zákona a které musí být při vstupu na území České republiky opatřeny rostlinolékařským osvědčením podle § 8 odst. 6 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 3.
§ 4a
Malá množství rostlin
(K § 8 odst. 10 zákona)
(1)
a)
při původu ze všech zemí s výjimkou států uvedených v bodu b)
| 1. | ovoce a zelenina kromě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) | 2 kg |
| 2. | řezané květiny a části | 1 kytice |
| 3. | 5 sáčků v originálním balení pro drobný prodej, |
b)
při původu ze členských států EPPO
| 1. | ovoce a zelenina kromě hlíz brambor (Solanum tuberosum L.) | 5 kg |
| 2. | stromy a keře | 3 kusy |
| 3. | pokojové a hrnkované | 3 kusy |
| 4. | cibule, hlízy a oddenky květin | 1 kg |
| 5. | vánoční stromky | 1 kus |
| 6. | věnce | 1 kus. |
(2)
Za malá množství rostlin podle odstavce 1 lze považovat pouze taková, která
a)
jsou určena pro potřebu cestujících nebo příjemců a neslouží k výdělečným účelům nebo jsou spotřebována během přepravy,
b)
nejsou zásilkami uvedenými v příloze č. 8,
c)
nevykazují žádné příznaky napadení škodlivými organismy, a
d)
nejsou určena pro výzkumné nebo šlechtitelské účely.
§ 5
Rostlinolékařské osvědčení
(K § 8 odst. 6 zákona)
(1)
Rostlinolékařské osvědčení, jímž jsou opatřeny dovážené zásilky,
a)
nesmí být vystaveno dříve než 14 dní před datem, v němž rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty opustí odesílající zemi,
b)
musí být úplně a čitelně vyplněno hůlkovým písmem nebo strojopisem bez vymazávání a přepisování textu, a to v jazyce anglickém, francouzském, ruském, německém, španělském, slovenském nebo českém, s vědeckými botanickými názvy, a musí být opatřeno razítkem oprávněného orgánu a podpisem oprávněné osoby.
(2)
Rostlinolékařské osvědčení, jímž jsou opatřeny vyvážené zásilky, musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze č. 4, při reexportu zásilek z České republiky vzoru uvedenému v příloze č. 5.
(3)
Dováží-li se do České republiky zásilka z jiného státu než ze státu jejího původu nebo vyváží-li se z České republiky zásilka pocházející z jiného státu, a byly-li tyto zásilky na území vyvážejícího státu skladovány, přeloženy, přebaleny nebo rozděleny, musí k nim být připojeno rostlinolékařské osvědčení vyvážejícího státu. Pokud
a)
při dovozu do České republiky osvědčení podle věty prvé v plném rozsahu nepotvrzuje zdravotní stav zásilky podle platných rostlinolékařských předpisů České republiky,
b)
při vývozu z České republiky není možno z věcných důvodů v plném rozsahu potvrdit zdravotní stav zásilky podle platných rostlinolékařských předpisů dovážejícího státu,
musí být zásilka opatřena rostlinolékařským osvědčením pro reexport a rostlinolékařským osvědčením ze země původu zásilky nebo jeho ověřenou kopií.
§ 6
Zákaz dovozu a průvozu
(1)
Je zakázáno dovážet a provážet:
a)
karanténní škodlivé organismy uvedené v příloze č. 6 a zásilky s jejich výskytem,
b)
zásilky s výskytem karanténních škodlivých organismů uvedených v příloze č. 7 na rostlinách nebo rostlinných produktech uvedených v téže příloze,
c)
zásilky uvedené v příloze č. 8 ze zemí uvedených v téže příloze,
d)
zásilky, které nesplňují zvláštní karanténní požadavky stanovené v příloze č. 9; splnění zvláštních karanténních požadavků (dále jen „úřední potvrzení“) se uvádí v dodatkovém prohlášení rostlinolékařského osvědčení, a jde-li o ošetření přípravky na ochranu rostlin, též v části „Dezinsekční a/nebo dezinfekční ošetření“ rostlinolékařského osvědčení, pokud není mezinárodní smlouvou, kterou je Česká republika vázána,2a) stanoveno jinak,
e)
škodlivé organismy uvedené v § 11 odst. 1 písm. e) zákona a zásilky s jejich výskytem.
(2)
Nebezpečí rozšíření škodlivých organismů při jejich dovozu a při dovozu zásilek podle § 11 odst. 2 zákona se posuzuje na základě
a)
dostupných současných vědeckých informací o příslušných škodlivých organismech, zejména o jejich biologii a schopnosti aktivního šíření,
b)
zhodnocení odborných a technických předpokladů příjemce zásilky k zamezení rozšíření příslušných škodlivých organismů, popřípadě
c)
provedeného šetření v zemi původu zásilky nebo vyžádání potvrzení oprávněného orgánu této země, že byly splněny zvláštní karanténní požadavky.
§ 7
Vstupní místa
(k § 12 odst. 1 zákona)
(1)
Seznam vstupních míst pro provedení rostlinolékařské kontroly je uveden v příloze č. 10.
(2)
Minimální technické podmínky pro provádění rostlinolékařské kontroly ve vstupních místech jsou uvedeny v příloze č. 10a.
(3)
Pracovní dobu provozního režimu vstupních míst určuje a zveřejňuje ve Věstníku rostlinolékařská správa.
§ 8
Rostlinolékařská kontrola při dovozu a průvozu
(1)
Rostlinolékařská kontrola se provádí mimo vstupní místo, jestliže je nutno provést časově náročnější nebo složitější laboratorní rozbory nebo detailní prohlídku zásilky při vykládce nebo po vykládce; o tom, jakož i o místě a podmínkách provedení takové rostlinolékařské kontroly rostlinolékařská správa vyrozumí deklaranta,3) dopravce a celní orgán ve vstupním místě a současně vyznačí v přepravním dokladu, že zásilka je poukázána k provedení rostlinolékařské kontroly mimo vstupní místo.
(2)
Po dohodě s dovozcem a rostlinolékařskou službou vyvážející země je možno provést rostlinolékařskou kontrolu na území této země. Výsledky této kontroly se vyznačí v přepravních dokladech.
(3)
Dovážená nebo provážená zásilka
a)
musí být vrácena nebo zničena, jestliže
1.
se na ni vztahuje zákaz dovozu a průvozu podle § 6 odst. 1,
2.
není spolehlivě prokázán její původ nebo totožnost,
3.
není opatřena rostlinolékařským osvědčením nebo rostlinolékařským osvědčením pro reexport podle § 8 odst. 6 a 7 zákona nebo jiným úředním dokladem podle § 8 odst. 8 zákona,
4.
není opatřena rostlinolékařským osvědčením obsahujícím náležitosti podle § 5 odst. 1,
5.
její stav nebo způsob uložení vůbec nedovoluje provést rostlinolékařskou kontrolu,
b)
musí být zničena, jestliže hrozí bezprostřední nebezpečí rozšíření karanténního škodlivého organismu nebo škodlivých organismů uvedených v § 11 odst. 1 písm. e) zákona,
c)
může být, s výjimkou zásilky, jejíž dovoz je zakázán, propuštěna do navrhovaného celního režimu4) s podmínkou splnění mimořádných rostlinolékařských opatření, jestliže byl v zásilce zjištěn výskyt jiných než karanténních škodlivých organismů nebo škodlivých organismů uvedených v § 11 odst. 1 písm. e) zákona a vyloučí-li se provedením těchto mimořádných rostlinolékařských opatření jejich šíření a vznik škod.
(4)
Byl-li zjištěn výskyt karanténního škodlivého organismu nebo škodlivého organismu uvedeného v § 11 odst. 1 písm. e) zákona jen v části zásilky a je-li zřejmé, že zbývající část zásilky není napadena, naloží se s napadenou částí zásilky podle ustanovení odstavce 3 a zbývající část může být propuštěna do navrhovaného celního režimu,4) popřípadě s podmínkou splnění mimořádných rostlinolékařských opatření.
(5)
Rozhodnutí o naložení se zásilkou podle odstavce 3 nebo s částí zásilky podle odstavce 4 doručí rostlinolékařská správa deklarantovi3) a celnímu orgánu.
§ 9
Následná rostlinolékařská kontrola po dovozu
(K § 12 odst. 7 zákona)
§ 10
Evidence výskytu škodlivých organismů
(1)
Rostlinolékařská správa vede evidenci výskytu karanténních škodlivých organismů a škodlivých organismů uvedených v § 11 odst. 1 písm. e) zákona, která v závislosti na druhu škodlivého organismu a hostitelské rostliny a místě výskytu obsahuje tyto údaje:
a)
vědecký název, popřípadě též patotyp škodlivého organismu,
b)
identifikaci zamořených pozemků a objektů,2)
c)
jméno, adresu a rodné číslo (jde-li o fyzickou osobu) nebo obchodní jméno, sídlo a identifikační číslo (jde-li o právnickou osobu) vlastníka zamořených pozemků či objektů nebo osoby, která je užívá z jiného právního důvodu,
d)
vědecký název druhu, popřípadě název odrůdy hostitelské rostliny ,
e)
datum a způsob zjištění výskytu škodlivého organismu a jméno osoby, která jej zjistila,
f)
jméno osoby, která škodlivý organismus určila, popřípadě též osoby, která ověřila správnost určení, a datum určení, popřípadě jeho ověření,
g)
údaje o intenzitě výskytu škodlivého organismu.
(2)
Součástí evidence jsou též úřední doklady o nařízení a provedení mimořádných rostlinolékařských opatření a o výsledcích průzkumu a přezkušování výskytu karanténních škodlivých organismů a škodlivých organismů uvedených v § 11 odst. 1 písm. e) zákona.
§ 11
Způsob odborného šetření po zjištění výskytu karanténního škodlivého organismu nebo škodlivého organismu uvedeného v § 11 odst. 1 písm. e) zákona nebo kalamitního přemnožení jiného škodlivého organismu
(k § 14 odst. 2 zákona)
K posouzení nutnosti a rozsahu nařízení mimořádných rostlinolékařských opatření rostlinolékařská správa
a)
ověří správnost určení zjištěného karanténního škodlivého organismu nebo škodlivého organismu uvedeného v § 11 odst. 1 písm. e) zákona (laboratorním diagnostickým vyšetřením),
b)
zjistí původ jeho výskytu,
c)
provede detailní průzkum jeho územního rozšíření v místě a v okolí místa výskytu, popřípadě na dalších místech,
d)
posoudí možnosti jeho dalšího šíření a možnosti eradikace,
e)
v případě potřeby ověří patotyp škodlivého organismu,
f)
posoudí kalamitní charakter přemnožení jiného než karanténního škodlivého organismu nebo škodlivého organismu uvedeného v § 11 odst. 1 písm. e) zákona.
§ 12
Náhrada majetkové újmy vzniklé v souvislosti s uložením mimořádných rostlinolékařských opatření
(k § 16 odst. 2 zákona)
(1)
Náhradu majetkové újmy tvoří:
a)
náhrada za prokázanou ztrátu příjmů nebo za zničené rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty,
b)
náhrada výdajů hospodárně vynaložených na provedení nařízených mimořádných rostlinolékařských opatření.
(2)
Náhrada majetkové újmy se poskytuje na základě písemné žádosti dotčené fyzické nebo právnické osoby.
(3)
Žádost podle odstavce 2 obsahuje:
a)
jméno, příjmení, rodné číslo a adresu trvalého bydliště žadatele, jde-li o fyzickou osobou,
b)
obchodní jméno, sídlo, jméno odpovědného zástupce a identifikační číslo, jde-li o právnickou osobu,
c)
název peněžního ústavu a číslo účtu žadatele včetně směrového kódu peněžního ústavu, pokud je účet zřízen,
d)
údaj, zda je žadatel plátcem daně z přidané hodnoty,
e)
místo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření: obec, katastrální území , číslo parcely, popřípadě přesnější označení místa,
f)
popis a dobu plnění mimořádných rostlinolékařských opatření,
g)
finanční vyjádření majetkové újmy.
(4)
K žádosti podle odstavce 2 se přikládají:
a)
doklad o podnikání (výpis z obchodního rejstříku, živnostenský list nebo výpis z evidence osob provozujících zemědělskou výrobu),
b)
osvědčení finančního úřadu o registraci plátce daně,
c)
doklady o vlastnictví příslušných pozemků nebo objektů nebo o jejich užívání z jiného právního důvodu,
d)
účetní, případně daňové doklady, které prokazují vyčíslenou majetkovou újmu utrpěnou v důsledku provedení mimořádných rostlinolékařských opatření.
§ 13
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení.
Ministr:
Ing. Lux v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Karanténní škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost podle § 4 písm. a) bodu 2 zákona
a)
b)
c)
-
hmyz a háďátka ve všech stadiích vývoje:
1.
Bemisia tabaci (Gennadius)1)
2.
Spodoptera exigua (Hübner)
-
viry a virům podobné organismy:
1.
Beet necrotic yellow vein furovirus,
d)
| Karanténní škodlivé organismy | Rostliny a rostlinné produkty |
|---|---|
| Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stadiích vývoje | |
| 1. Ditylenchus destructor Thorne | cibule, hlízy a oddenky hyacintu (Hyacinthus L.)2), kosatce (Iris L.), zakrslých forem mečíku (Gladiolus Tourn. ex L.) a jejich kříženců (Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort. a dalších kultivarů), šafránu (Crocus L.), Tigridia Juss a tulipánu (Tulipa L.), určené k |
| 2. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | |
| 3. Quadraspidiotus perniciosus (Comstock) | |
| 4. Viteus vitifoliae (Fitch) | |
| Bakterie | |
| 1. Apple proliferation phytoplasma | |
| Viry a virům podobné organismy | |
| 1. Plum pox potyvirus |
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které podléhají soustavné rostlinolékařské kontrole podle § 7 odst. 1 písm. b) zákona
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Semenné porosty a osivo fazolu (Phaseolus L.), rajčete jedlého [Lycopersicon lysopersicum (L.) Karsten ex Farw],3) slunečnice roční (Helianthus annuus L.) a vojtěšky seté (Medicago sativa L.).
1.7
Dřevo, které:
a)
pochází zcela nebo částečně z rostlin :
-
kaštanovníku (Castanea Mill.), s výjimkou dřeva zbaveného kůry,
-
platanu (Platanus L.), včetně hraněného dřeva , a
b)
je uváděno do oběhu jako:
-
palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi apod.),
-
dřevěné štěpky nebo třísky,
-
zbytky dřeva nebo dřevěný odpad, neaglomerovaný do tvaru špalků, briket, pelet apod.,
-
surové dřevo, včetně odkorněného, zbaveného dřevní běli nebo nahrubo opracovaného, pokud není natírané nebo mořené kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky,
-
štípané tyče, dřevěné kůly nebo kolíky, natřené, podélně nerozřezané,
-
železniční nebo tramvajové pražce dřevěné neimpregnované,
-
dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, jiné než hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce přesahující 6 mm (zejména trámy, fošny, krajinky, prkna, latě).
1.8
Samostatná kůra kaštanovníku (Castanea Mill.)
2.
2.1
2.3
2.4
Semenné porosty, osivo a cibule cibule kuchyňské (Allium cepa L.), šalotky (Allium ascalonicum L.) a pažitky (Allium schoenoprasum L.), určené k pěstování , a rostliny póru (Allium porrum L.) určené k pěstování .
2.5
Cibule a hlízy rostlin hyacintu (Hyacinthus L.), Ismene Herbert, kosatce (Iris L.), ladoničky (Chionodoxa Boiss), ladoníku (Camassia Lindl.), ladoňky (Scilla L.), Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých forem mečíků (Gladiolus Tourn. ex L.) a jejich kříženců jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort.), modřence (Muscari Miller), narcisu (Narcissus L.), puškinie (Puschkinia Adams), snědku (Ornithogalum L.), sněženky (Galanthus L.), šafránu - žlutého kultivaru „Golden Yellow“ (Crocus flavus Weston), Tigridia Juss. a tulipánu (Tulipa L.), určené k pěstování .
3.
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Zásilky s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, které musejí být podle § 8 odst. 6 zákona při vstupu na území České republiky opatřeny rostlinolékařským osvědčením, které jsou jejich dovozci a dopravci povinni podle § 8 odst. 2 zákona předkládat k rostlinolékařské kontrole a jejichž dovozci musí být podle § 8 odst. 3 zákona registrováni v úředním registru
1.
-
-
s výjimkou malých množství uvedených v § 4a.
2.
Části rostlin neurčené k pěstování , s výjimkou jejich plodů a semen,
-
datlovníku (Phoenix spp.), dubu (Quercus L.), Eustoma Salisb., gerbery (Gerbera Cass.), hvězdnice (Aster L.), hvozdíku (Dianthus L.), kaštanovníku (Castanea Mill.), kopretiny (Leucanthemum Mill.), kukuřice (Zea mays L.) včetně suchých palic, listopadky [Dendrathema (DC) Des.Moul.], muškátu (Pelargonium ĽHérit ex Ait), růže (Rosa L.), kříženců starčeku (Senecio L. x hybridus), šateru (Gypsophila L.). topolu ( Populus L.), vratiče (Tanacetum L.). vstavačovitých (Orchidaceae) a jehličnanů (Coniferales ), původem ze všech zemí,
-
javoru cukrového (Acer saccharum Marsh.) původem ze Severní Ameriky a
-
slivoně (Prunus L.) původem z neevropských zemí,
s výjimkou malých množství uvedených v § 4a.
3.
Plody
-
citrusu (Citrus L.), kumkvatu (Fortunella Swingle), Poncirus Raf. a jejich kříženců, avokáda (Persea Mill.), borůvky (Vaccinium L.), fíkovníku (Ficus L.), hrušně (Pyrus L.), jabloně (Malus Mill.), kdouloně (Cydonia Mill.), láhvovníku (Annona L.), mangovníku (Mangifera L.), mišpule (Mespilus L.), mučenky (Passiflora L.), Psidium L., rybízu (Ribes L.), slivoně (Prunus L.), Syzygium Gaertn. a tomelu (Diaspyros L.), původem z neevropských zemí a
-
citrusu (Citrus L.), kumkvatu (Fortunella Swingle), Poncirus Raf. a jejich kříženců, avokáda (Persea Mill.), fíkovníku (Ficus L.), hrušně (Pyrus L.), jabloně (Malus Mill.), mangovníku (Mangifera L.), mišpule (Mespilus L.) a slivoně (Prunus L.), původem z Albánie, Chorvatska, Kypru, Malty, Ruska, Slovinska, Švýcarska, Turecka, Ukrajiny a Evropské unie,
s výjimkou malých množství uvedených v § 4a.
4.
Hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.).
5.
Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales ), javoru cukrového (Acer saccharum Marsh.), kaštanovníku (Castanea Mill.), topolu Populus L.) a dubu (Quercus L.), s výjimkou dubu korkového Quercus suber L.).
6.
Dřevo, které
a)
pochází zcela nebo částečně z rostlin:
-
borovice (Pinus L. ) včetně hraněného dřeva ,
-
jehličnanů (Coniferales) jiných než borovice (Pinus L.) původem z neevropských zemí Portugalska, Ruska a Turecka, včetně dřeva hraněného,
-
kaštanovníku (Castanea Mill.),
-
dubu (Quercus L.), javoru cukrového (Acer saccharum Marsh.) a kaštanovníku (Castanea Mill.), původem ze Severní Ameriky, včetně dřeva hraněného,
-
platanu (Platanus L.), včetně dřeva hraněného,
-
topolu (Populus L.) původem z Ameriky,
a
b)
je dováženo, popřípadě prováženo jako
-
palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi apod.),
-
dřevěné štěpky nebo třísky, s výjimkou dřeva borovice (Pinus L.) původem z evropských zemí, ale včetně dřeva borovice (Pinus L.) původem z Portugalska, Ruska a Turecka,
-
zbytky dřeva nebo dřevěný odpad neaglomerovaný do tvaru špalků, briket, pelet apod.,
-
surové dřevo včetně odkorněného, zbaveného dřevní běli nebo nahrubo opracovaného, pokud není natírané nebo mořené kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, s výjimkou dřeva borovice (Pinus L.) původem z evropských zemí, ale včetně dřeva borovice (Pinus L.) původem z Portugalska, Ruska a Turecka,
-
štípané tyče, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané, s výjimkou dřeva borovice (Pinus L. ) původem z evropských zemí, ale včetně dřeva borovice (Pinus L.) původem z Portugalska, Ruska a Turecka,
-
dřevěné železniční a podobné pražce neimpregnované,
-
dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, jiné než hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce přesahující 6 mm (zejména trámy, fošny, krajinky, prkna, latě), s výjimkou dřeva borovice (Pinus L.) původem z evropských zemí, ale včetně dřeva borovice (Pinus L.) původem z Portugalska, Ruska a Turecka,
-
obalové dřevěné bedny, klece a bubny, původem z neevropských zemí,
-
jednoduché palety a skříňové palety, s výjimkou palet, které splňují požadavky Kodexu mezinárodní železniční unie (UIC) č. 435-2 pro „evropské dřevěné výměnné palety prosté“ a které jsou i odpovídajícím způsobem označené, jiné nakládací plošiny a nástavné rámy palet ze dřeva, původem z neevropských zemí,
-
sudy z dubového (Quercus L.) dřeva, včetně dužin.
7.
Zemina a pěstební substráty
a)
zemina a pěstební substráty, mimo čistou rašelinu, tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus nebo kůra,
b)
zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo s rostlinami spojené, tvořené úplně nebo částečně materiálem uvedeným v bodu a) nebo tvořené úplně nebo částečně rašelinou nebo jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určenou k udržení vitality rostlin, původem z Běloruska, Estonska, Litvy, Lotyšska, Moldavie, Ruska, Turecka, Ukrajiny a z neevropských zemí s výjimkou Egypta, Izraele, Kypru, Libye, Malty, Maroka a Tuniska.
8.
Rostliny řepy (Beta vulgaris L.) určené jako krmivo nebo pro průmyslové zpracování.
9.
Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy ( Beta vulgaris, L. ).
10.
Zrno pšenice (Triticum L.), triticale (Triticosecale Wittmack) a žita (Secale L.) původem ze všech zemí.
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Rostlinolékařské osvědčení
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Rostlinolékařské osvědčení
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Karanténní škodlivé organismy, jejichž dovoz a průvoz a dovoz a provoz zásilek s jejich výskytem je podle § 11 odst. 1 písm. a) zákona zakázán
A.
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stadiích vývoje
1.
Acleris spp.1) – neevropské druhy
2.
Amauromyza maculosa (Maloch)
3.
Anoplophora chinensis (Thomson)
4.
Anoplophora malasiaca (Forster)
5.
Arrhenodes minutus Drury
6.
Bemisia tabaci (Gennadius)
7.
Blitopertha orientalis (Waterhouse)
8.
Cacoecimorpha pronubana Hübner
9.
Ceratitis capitata (Wiedemann)
10.
Cicadellidae přenášející Pierce's disease (působenou bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.) - neevropské druhy, kterými jsou:
a)
Carneocephala fulgida Nottingham
b)
Draeculacephala minerva Ball
c)
Graphocephala atropunctata (Signoret)
11.
Choristoneura spp. – neevropské druhy
12.
Conotrachelus nenuphar (Herbst)
13.
Diabrotica barberi Smith et Lawrence
14.
Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
15.
Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
16.
Diabrotica virgifera Le Conte
17.
Globodera pallida (Stone) Behrens
18.
Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
19.
Helicoverpa armigera (Hübner)
20.
Helicoverpa zea (Boddie)
21.
Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)
22.
Liriomyza huidobrensis (Blanchard)
23.
Liriomyza sativae Blanchard
24.
Liriomyza trifolii (Burgess)
25.
Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen
26.
Lymantria dispar (Linné) – neevropské formy
27.
Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
28.
Meloidogyne fallax Karssen
29.
Monochamus spp. – neevropské druhy
30.
Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen
31.
Opogona sacchari (Bojer)
32.
Popillia japonica Newman
33.
Premnotrypes spp. – neevropské druhy
34.
Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)
35.
Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)
36.
Rhizoecus hibisci Kawai et Takagi
37.
Scaphoideus luteolus Van Duzee
38.
Spodoptera eridania (Cramer)
39.
Spodoptera exigua (Hübner)
40.
Spodoptera frugiperda (Smith)
41.
Spodoptera littoralis (Boisduval)
42.
Spodoptera litura (Fabricius)
43.
Tephritidae - neevropské druhy, kterými jsou:
a)
Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
b)
Anastrepha ludens (Loew)
c)
Anastrepha obliqua Macquart
d)
Anastrepha suspensa (Loew)
e)
Bactrocera cucurbitae (Coquillett)
f)
Bactrocera dorsalis (Hendel)
g)
Bactrocera tryoni (Froggatt)
h)
Bactrocera tsuneonis (Miyake)
i)
Bactrocera zonata (Saunders)
j)
Ceratitis quinaria (Bezzi)
k)
Ceratitis rosa Karsch
l)
Dacus ciliatus Loew
m)
Euphranta canadensis (Loew)
n)
Euphranta japonica (Ito)
o)
Rhagoletis cingulata (Loew)
p)
Rhagoletis completa Cresson
q)
Rhagoletis fausta (Östen – Sacken)
r)
Rhagoletis indifferens Curran
s)
Rhagoletis mendax Curran
t)
Rhagoletis pomonella Walsh
u)
Rhagoletis ribicola Doane
v)
Rhagoletis suavis (Loew)
w)
Trirhithromyia cyanescens (Bezzi)
44.
Thrips palmi Karny
45.
Xiphinema americanum Cobb sensu lato - neevropské populace
46.
Xiphinema californicum Lamberti et Bleve-Zacheo
B.
Bakterie
1.
Apricot chlorotic leafroll phytoplasma
2.
Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
3.
Elm phloem necrosis phytoplasma
4.
Peach rosette phytoplasma
5.
Peach X-disease phytoplasma
6.
Peach yellows phytoplasma
7.
Pear decline phytoplasma
8.
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
9.
Strawberry witches’ broom phytoplasma
10.
Xylella fastidiosa Wells et al. sensu lato
C.
Houby
1.
Botryosphaeria laricina (K.Sawada) Y.Zhong
2.
Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
3.
Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
4.
Cronartium spp. - neevropské druhy
5.
Endocronartium spp. - neevropské druhy
6.
Gymnosporangium spp. - neevropské druhy
7.
Melampsora farlowii (Artur) Davis
8.
Melampsora medusae Thümen
9.
Monilinia fructicola (Winter) Honey
10.
Mycosphaerella laricis-leptolepidis K.Ito, K.Sato et M.Ota
11.
Mycosphaerella populorum G.E. Thompson
12.
Phellinus weirii (Murrill) R.L.Gilbertson
13.
Phoma andina Turkensteen
14.
Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart
15.
Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert
16.
Septoria lycopersici Spegazzini var.malagutii Ciccarone et Boerema
17.
Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
18.
Thecaphora solani (Thirumulachar et O’Brien) Mordue
D.
Viry a virům podobné organismy
1.
Beet necrotic yellow vein furovirus
2.
Impatiens necrotic spot tospovirus
3.
Tobacco ringspot nepovirus
4.
Tomato ringspot nepovirus
5.
Tomato spotted wilt tospovirus
6.
Viry a virům podobné organismy bramboru (Solanum tuberosum L.)2), kterými jsou:
a)
Arracacha B virus, oca strain
b)
Potato Andean latent tymovirus
c)
Potato Andean mottle comovirus
d)
Potato black ringspot nepovirus
e)
Potato spindle tuber viroid
f)
Potato T trichovirus
g)
neevropské kmeny virů bramboru A, M, S, V, X, a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leaf roll luteovirus
7.
Viry a virům podobné organismy na hrušni (Pyrus L.), jabloni (Malus Mill.), jahodníku (Fragaria L.), kdouloni (Cydonia Mill.), maliníku a ostružiníku (Rubus L.), rybízu (Ribes L.), slivoni (Prunus L.)3) a révě (Vitis L.), kterými jsou:
a)
Blueberry leaf mottle nepovirus
b)
Cherry rasp leaf nepovirus - americký
c)
Peach latent mosaic viroid - americký
d)
Peach rosette mosaic nepovirus
e)
Plum American line pattern ilarvirus
f)
Raspberry leaf curl luteovirus
g)
Strawberry latent C rhabdovirus
h)
Strawberry vein banding caulimovirus
i)
neevropské viry a virům podobné organismy na výše uvedených rostlinách
8.
Viry přenášené molicí Bemisia tabaci (Gennadius), kterými jsou:
a)
Bean golden mosaic bigeminivirus
b)
Cowpea mild mottle carlavirus
c)
Euphorbia mosaic bigeminivirus
d)
Lettuce infectious yellows closterovirus
e)
Pepper mild tigré bigeminivirus
f)
Squash leaf curl bigeminivirus
g)
Tomato mottle bigeminivirus
E.
Parazitické rostliny
1.
Arceuthobium spp. - neevropské druhy
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Zásilky, které je podle § 11 odst.1 písm. b) zákona zakázáno dovážet a provážet, vyskytují-li se v nich karanténní škodlivé organismy na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
| Karanténní škodlivé organismy | Zásilky | |
|---|---|---|
| A. | Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stadiích vývoje | |
| 1. | Aculops fuchsiae Keifer1) | |
| 2. | Anthonomus bisignifer Schenkling | |
| 3. | Anthonomus quadrigibbus Say | |
| 4. | Anthonomus signatus Say | |
| 5. | Aphelenchoides besseyi Christie | |
| 6. | Aschistonyx eppoi Inouye | |
| 7. | Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle | |
| 8. | Cacyreus marshalli Butler | |
| 9. | Carposina niponensis (Walsingham) | |
| 10. | Cydia inopinata Heinrich | |
| 11. | Cydia packardi (Zeller) | |
| 12. | Cydia prunivora (Walsh) | |
| 13. | Ditylenchus destructor Thorne | cibule, hlízy a oddenky hyacintu (Hyacinthus L.), kosatce (Iris L.), zakrslých forem mečíku (Gladiolus Tourn. ex L.) a jejich kříženců (Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. Gladiolus tubergenii hort. a dalších kultivarů), ÏafrasÂnu (Crocus L.), Tigridia Juss, tulipánu (Tulipa L.) určené k |
| 14. | Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | |
| 15. | Listronotus bonariensis (Kuschel ) | |
| 16. | Margarodes spp. - neevropské druhy, kterými jsou: | |
| a) Margarodes prieskaensis (Jakubski) | ||
| b) Margarodes vitis (Philippi) | ||
| c) Margarodes vredendalensis de Klerk | ||
| 17. | Numonia pirivorella (Matsumura) | |
| 18. | Oligonychus perditus Pritchard et Baker | |
| 19. | Pissodes spp. - neevropské druhy | |
| 20. | Quadraspidiotus perniciosus (Comstock) | |
| 21. | Radopholus citrophilus Huettel et al. | |
| 22. | Radopholus similis (Cobb) Thorne | |
| 23. | Scolytidae spp. - neevropské druhy | |
| 24. | Viteus vitifoliae (Fitch) |
B.
Bakterie
| 1. | Apple proliferation phytoplasma | |
| 2. | Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al. | |
| 3. | Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. | |
| 4. | Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al. | |
| 5. | Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | |
| 6. | Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Bakker | |
| 7. | Crapevine flavescence dorée phytoplasma | |
| 8. | Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert et al. | |
| 9. | Potato stolbur phytoplasma | |
| 10. | Pseudomonas syrimgae pv.persicae (Prunier et al.) Young et al. | |
| 11. | Xanthomonas arboricola pv.pruni (Smith) Vauterin et al. | |
| 12. | Xanthomonas axonopodis pv.phaseoli (Smith) Vauterin et al. | |
| 13. | Xanthomonas fragariae Kennedy et King | |
| 14. | Xanthomonas populi (Ridé) Ridé et Ridé | |
| 15. | Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. | |
| 16. | Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
C.
Houby
| 1. | Alternaria alternata (Fr.) Keissler - neevropské patogenní kmeny | |
| 2. | Apiosporina morbosa (Schweinitz) von Arx | |
| 3. | Atropellis spp. | |
| 4. | Botryosphaeria berengeriana de Notaris f.sp.piricola Koganezawa (Nose) et Sakuma | |
| 5. | Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter | |
| 6. | Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau | |
| 7. | Ciborinia camelliae Kohn | |
| 8. | Colletotrichum acutatum Simmonds | |
| 9. | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | |
| 10. | Diaporthe vaccinii Shear | |
| 11. | Didymella ligulicola (K.F. Baker, Dimock et L.H. Davis) von Arx | |
| 12. | Fusarium oxysporum Schlechtendahl f.sp. albedinis (Killian et Maire) W.L. Gordon | |
| 13. | Mycosphaerella dearnessii M.E. Barr | |
| 14. | Mycosphaerella gibsonii H.C.Evans | |
| 15. | Mycosphaerella pini E. Rostrup | |
| 16. | Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma | |
| 17. | Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan | |
| 18. | Phytophthora fragariae Hickman var. rubi Wilcox et Duncan | |
| 19. | Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni | |
| 20. | Puccinia horiana P. Hennings | |
| 21. | Puccinia pittieriana P. Hennings | |
| 22. | Stenocarpella macrospora (Earle) Sutton | |
| 23. | Stenocarpella maydis (Berkeley) Sutton | |
| 24. | Tilletia indica Mitra | |
| 25. | Venturia nashicola S. Tanaka et S. Yamamoto | |
| 26. | Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold | |
| 27. | Verticillium dahliae Klebahn |
D.
Viry a virům podobné organismy
| 1. | Apple mosaic ilarvirus | |
| 2. | Arabis mosaic nepovirus | |
| 3. | Beet curly top hybrigeminivirus - neevropské kmeny | |
| 4. | Beet leaf curl rhabdovirius | |
| 5. | Black raspberry latent ilarvirus | |
| 6. | Cherry leafroll nepovirus | |
| 7. | Cherry little cherry virus - neevropské kmeny | |
| 8. | Chrysanthemum stunt viroid | |
| 9. | Pepino mosaic virus | |
| 10. | Plum pox potyvirus | |
| 11. | Raspberry ringspot nepovirus | |
| 12. | Strawberry crinkle cytorhabdovirus | |
| 13. | Strawberry latent ringspot nepovirus | |
| 14. | Strawberry mild yellow edge disease | |
| 15. | Tomato black ring nepovirus | |
| 16. | Tomato yellow leaf curl bigeminivirus |
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Zásilky, které je podle § 11 odst. 1 písm. c) zákona zakázáno dovážet a provážet z určitých zemí
| Zásilky | Země původu | |
|---|---|---|
| 1. | Rusko, Turecko a neevropské země | |
| 2. | Rusko, Turecko a neevropské země | |
| 3. | severoamerické země | |
| 4. | Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Rusko, Turecko a neevropské země |
| 5. | Samostatná kůra kaštanovníku (Castanea Mill.) | neevropské země; evropské země, ve kterých se vyskytuje Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr2) |
| 6. | Samostatná kůra dubu (Quercus L.), s výjimkou dubu korkového (Quercus suber L.) | severoamerické země |
| 7. | Samostatná kůra javoru cukrového (Acer saccharum Marsh.) | severoamerické země |
| 8. | Samostatná kůra topolu (Populus L.) | americké země |
| 9. | Rusko, Turecko a neevropské země | |
| 10. | všechny země s výjimkou členských států EU, Švýcarska, popřípadě dalších zemí, v nichž rostlinolékařská správa prověřila podmínky | |
| 11. | Hlízy brambor (Solanum tuberosum L.) - nesadbové brambory | všechny země s výjimkou členských států EPPO |
| 12. | neevropské země | |
| 13. | Zemina a jiné | Bělorusko, Estonsko, Litva, Lotyšsko, Moldávie, Rusko, Turecko, Ukrajina a neevropské země s výjimkou Kypru, Egypta, Izraele, Libye, Malty, Maroka a Tuniska. |
| 14. | jiné země než členské státy EU, Slovensko, Švýcarsko a další země, v nichž rostlinolékařská správa prověřila podmínky | |
| 15. | jiné země než členské státy EU a Švýcarsko | |
| 16. | Alžírsko, Maroko | |
| 17. | Rusko a neevropské země s výjimkou zemí středozemní oblasti (Alžírsko, Egypt, Izrael, Kypr, Libanon, Libye, Malta, Maroko, Sýrie, Tunisko, Turecko), Austrálie, Nového Zélandu, Kanady a kontinentálních států USA; i pro tyto země však platí zákaz uvedený v bodě 9. | |
| 18. | jiné země než členské státy EPPO | |
| 19. | Amerika, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Chorvatsko, Maďarsko, Rumunsko, Jugoslávie a další země4), ve kterých je zjištěn výskyt Diabrotica barberi Smith et Lawrence, Diabrotica undecimpunctata howardi Barber, Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim nebo Diabrotica virgifera Le Conte |
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Zásilky, jejichž dovoz a průvoz je podle § 11 odst 1 písm. d) zákona zakázán. nesplňují-li zvláštní požadavky v této příloze uvedené
| Zásilky | Zvláštní karanténní požadavky |
|---|---|
| 1. Dřevo jehličnanů (Coniferales)1) | |
| 1.1 Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu zerav (Thuja L.), a s výjimkou dřeva ve formě: | Úřední potvrzení, že dřevo bylo tepelně ošetřeno tak, že teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. |
| - třísek, štěpků, zbytků dřeva nebo dřevního odpadu; | |
| - obalových beden, klecí nebo sudů; | |
| - palet, skříňových palet a ostatních nakládacích plošin; | |
| - pomocného dřeva použitého při ložení zásilek (proklady, nosníky, vzpěry), | |
| ale včetně dřeva zbaveného svého přirozeně zaobleného povrchu (dále jen „dřevo hraněné“), původem z Číny, Japonska, Kanady, Koreje, Portugalska, Tchaj-wanu a USA | |
| 1.2 Dřevo ve formě třísek, štěpků, zbytků dřeva nebo dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů (Coniferales), původem z Číny, Japonska, Kanady, Koreje, Portugalska, Tchaj-wanu a USA | Přeprava v zaplombovaném kontejneru nebo jiným způsobem, který vylučuje napadení, a úřední potvrzení, že produkt byl podroben vhodné fumigaci na palubě lodi při přepravě nebo v kontejneru před nakládkou. |
| 1.3 Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu zerav (Thuja L.), ve formě obalových beden, klecí, bubnů, palet, skříňových palet a ostatních nakládacích plošin a pomocného dřeva použitého při ložení zásilky (proklady, nosníky a vzpěry), včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Koreje, Portugalska, Tchaj-wanu a USA | a) Dřevo odkorněné a prosté požerků působených larvami tesaříků neevropských druhů rodu Monochamus2), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, a |
| b) vlhkost dřeva v době zpracování menší než 20% (vyjádřeno v % sušiny). | |
| 1.4 Dřevo zeravu (Thuja L.), včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Koreje, Tchaj-wanu a USA | - viz bod 1.3 a) |
| 1.5 Dřevo jehličnanů ( Coniferales ), s výjimkou dřeva ve formě třísek, štěpků zbytků dřeva nebo dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů, ale včetně dřeva hraněného, původem z neevropských zemí jiných než Čína, Japonsko, Kanada, Korea, Tchaj-wan a USA | a) - viz bod 1.3 a) nebo |
| b) dřevo nebo jeho obal opatřené značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny). | |
| 1.6 Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) původem z Portugalska | Úřední potvrzení, že kůra byla tepelně ošetřena (nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut). |
| 2. Dřevo javoru cukrového ( Acer saccharum Marsh.) | |
| 2.1 Dřevo javoru cukrového ( Acer saccharum Marsh.) původem ze zemí Severní Ameriky, včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva určeného pro výrobu dýh | - viz bod 1.5 b) |
| 2.2 Dřevo javoru cukrového ( Acer saccharum Marsh.) určené pro výrobu dýh, původem ze zemí Severní Ameriky | Průvodními doklady nebo jiným způsobem musí být průkazně doloženo, že dřevo je určeno k výrobě dýh. |
| 3. Dřevo kaštanovníku (Castanea Mill.) a dubu (Quercus L.), původem ze zemí Severní Ameriky, včetně dřeva hraněného | Dřevo odkorněné a a) hráněné nebo |
| b) úřední potvrzení, že není překročena vlhkost 20% (vyjádřeno v procentech sušiny) nebo | |
| c) úřední potvrzení, že dřevo bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou,nebo, jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak i se zbytky kůry), viz bod 1.5 b). | |
| 4. Dřevo kaštanovníku (Castanea Mill.) | Kromě požadavků uvedených v bodu 3. |
| a) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nebo | |
| b) dřevo odkorněné. | |
| 5. Dřevo platanu (Platanus L.) | |
| 5.1 Dřevo platanu (Platanus L.), původem z Arménie a USA, včetně dřeva hraněného | - viz bod 1.5 b) |
| 5.2 Dřevo platanu (Platanus L.), původem z jiných zemí než z Arménie a USA, včetně dřeva hraněného | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter nebo |
| b) - viz bod 1.5 b). | |
| 6. Dřevo topolu (Populus L.) z Ameriky | Dřevo odkorněné. |
| 7. Dřevo ve formě třísek, štěpků, zbytků dřeva nebo dřevního odpadu, zcela nebo částečně získané z dubu (Quercus L.), javoru cukrového (Acer saccharum Marsh.), kaštanovníku (Castanea Mill.), platanu (Platanus L.) a topolu (Populus L.), původem z neevropských zemí, a z jehličnanů (Coniferales) původem z neevropských zemí jiných než jsou Čína, Japonsko, Kanada, Korea, Tchaj-wan a USA | a) Úřední potvrzení, že produkty byly získány výhradně ze dřeva odkorněného nebo v době zpracování uměle vysušeného na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) nebo podrobeného vhodné fumigaci na palubě lodi při přepravě nebo v kontejneru před nakládkou a |
| b) přeprava v zaplombovaném kontejneru nebo jiným způsobem, který vylučuje napadení. | |
| 8. | |
| 8.1 | Kromě požadavků uvedených v bodu 1. přílohy 8 úřední potvrzení, že |
| 8.2 | Kromě požadavků uvedených v bodu 8.1 Úřední potvrzení, že |
| 8.3 | Kromě požadavků uvedených v bodech 8. 1. a 8.2 úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Mycosphaerella dearnessii M.E.Barr nebo Mycosphaerella pini E.Rostrup. |
| 8.4 | Kromě požadavků uvedených v bodech 8.1, 8.2 a 8.3 úřední potvrzení, že: |
| a) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen, | |
| b) | |
| c) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od počátku úplného vegetačního období žádné příznaky napadení Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | |
| 9. | |
| 9.1 | Kromě požadavků uvedených v bodu 2. přílohy 8 |
| a) původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky neevropských druhů rodu Cronartium. |
| b) původem ze zemí Severní Ameriky | Úřední potvrzení, že |
| 9.2 | Kromě požadavků uvedených v bodu 9.1 Úřední potvrzení, že |
| a) | |
| b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. | |
| 10. | |
| 10.1 | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp.platani Walter. |
| 10.2 | a) úřední potvrzení, že |
| b) - viz bod 10.1 | |
| 11. | |
| 11.1 | Kromě požadavků uvedených v bodu 3. přílohy 8 úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Melampsora medusae Thümen. |
| 11.2 | Kromě požadavků uvedených v bodu 11.1 Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Mycosphaerella populorum G.E. Thompson. |
| 12. | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Elm phloem necrosis phytoplasma. |
| 13. | Kromě požadavků uvedených v bodech 9. a 17. přílohy 8, úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| b) | |
| 14. Plody slivoně (Prunus L.) dovážené v době od 15. února do 30. září, původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že plody: |
| a) pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey nebo | |
| b) pocházejí z oblastí prostých Monilinia fructicola (Winter) Honey nebo | |
| c) byly před sklizní nebo před vývozem podrobeny odpovídající prohlídce a účinnému ošetření proti Monilinia spp.. | |
| 15. Plody citrusu (Citrus L.), kumkvatu (Fortunella Swingle) a Poncirus Raf. | |
| 15.1 Plody citrusu (Citrus L.), kumkvatu (Fortunella Swingle) a Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem z neevropských zemí | Plody musejí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
| 15.2 Plody citrusu (Citrus L.), kumkvatu (Fortunella Swingle) a Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem z neevropských zemí, ve kterých se na těchto plodech vyskytují neevropské druhy čeledi Tephritidae | Kromě požadavků uvedených v bodu 15.1 Úřední potvrzení, že: |
| a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného škodlivého organismu nebo | |
| b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního úplného vegetačního období žádné příznaky napadení příslušným škodlivým organismem, a to ani při úředních kontrolách vykonaných alespoň jednou měsíčně v průběhu posledních tří měsíců před sklizní, a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při Úřední kontrole příznaky napadení příslušným škodlivým organismem nebo | |
| c) úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů prokázala, že plody jsou prosté všech vývojových stadií příslušných škodlivých organismů, nebo | |
| d) plody byly proti příslušnému škodlivému organismu vhodným způsobem ošetřeny, a to horkou párou, podchlazením, rychlým zmrazením nebo chemicky, pokud se toto ošetření prokázalo jako účinné. | |
| 16. | Kromě požadavků uvedených v bodu 15. přílohy 8, tam, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa vypěstování byly v období od začátku posledního úplného vegetačního období podrobeny Úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých organismů. | |
| 17. | Kromě požadavků uvedených v bodech 9. a 17. přílohy 8 a v bodu 13. přílohy 9 Úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| b) | |
| 18. | Kromě požadavků uvedených v bodu 9. přílohy 8 a v bodech 13. a 17. přílohy 9 úřední potvrzení, že na |
| 19. | Kromě požadavků uvedených v bodech 9. a 17. přílohy 8 a v bodech 13. a 17. přílohy 9, pokud je to vhodné, úřední potvrzení, že na |
| pro jahodník (Fragaria L.): Phytophtora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan Xanthomonas fragariae Kennedy et King Arabis mosaic nepovirus Raspberry ringspot nepovirus Strawberry crinkle cytorhabdovirus Strawberry latent ringspot nepovirus Strawbery mild yellow edge disease Tomato black ring nepovirus | |
| pro jabloň (Malus Mill.): Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart | |
| pro slivoně (Prunus L.): Apricot chlorotic leafroll phytoplasma Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | |
| pro broskvoň [ Prunus persica ( L.) Batsch]: Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. | |
| pro hrušeň (Pyrus L.): Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart | |
| pro maliník a ostružiník (Rubus L.): Phytophtora fragariae Hickman var. rubi Wilcox et Duncan Arabis mosaic nepovirus Raspberry ringspot nepovirus Strawberry latent ringspot nepovirus Tomato black ring nepovirus | |
| pro všechny druhy: jiné neevropské viry a virům podobné organismy | |
| 20. | Kromě požadavků uvedených v bodech 9. a 17. přílohy 8 a v bodech 13., 17. a 19. přílohy 9 úřední potvrzení, že z místa vypěstování a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny |
| 21. | podezření na Pear decline phytoplasma. |
| 21.1 | Kromě požadavků uvedených v bodu 17. přílohy 8 a v bodu 19. přílohy 9 úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| b) na | |
| 21.2 | Kromě požadavků uvedených v bodu 17. přílohy 8 a v bodech 19. a 21.1 přílohy 9 úřední potvrzení, že: |
| a) na | |
| b) v případě tkáňových kultur, dotyčné | |
| 21.3 | Kromě požadavků uvedených v bodu 17. přílohy 8 a v bodech 19., 21.1 a 21.2 přílohy 9 úřední potvrzení, že |
| 22. | Kromě požadavků uvedených v bodech 9. |
| 22.1 | a 17. přílohy 8 a v bodech 13., 17. a 19. přílohy 9: |
| a) pro | |
| b) úřední potvrzení, že na | |
| 22.2 | Kromě požadavků uvedených v bodech 9. a 17. přílohy 8 a v bodech 13., 17., 19. a 22.1 přílohy 9 úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| b) 1. | |
| - úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby | |
| - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních Ïestis ukončených vegetačních období testovaného s použitím vhodných indikátorových | |
| 2. na | |
| 23. | |
| 23.1 | Kromě požadavků uvedených v bodech 9. a 17. přílohy 8 a v bodech 12. a 19. přílohy 9 úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| - úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby | |
| - přímo získány z materiálu udržované za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových | |
| b) na | |
| c) | |
| 23.2 | Kromě požadavků uvedených v bodech 9. a 17. přílohy 8 a v bodech 13.,19.a |
| a) původem ze zemí, ve kterých se na slivoni (Prunus L.) vyskytují Příslušné škodlivé organismy | 22.1. přílohy 9: |
| a) pro | |
| b) s výjimkou | |
| b) úřední potvrzení viz bod 22.1.b). | |
| c) s výjimkou | |
| Příslušné škodlivé organismy jsou | |
| pro případy uvedené pod písmenem a): Tomato ringspot nepovirus | |
| pro případy uvedené pod písmenem b): Cherry rasp leaf nepovirus - americký Peach latent mosaic viroid - americký Peach rosette phytoplasma Peach yellows phytoplasma Peach X disease phytoplasma Plum American line pattern ilarvirus Xylella fastidiosa Wells et al. sensu lato | |
| pro případy uvedené pod písmenem c): Cherry little cherry virus | |
| 24. | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| a) původem ze zemí, ve kterých se na maliníku a ostružiníku (Rubus L.) vyskytují Příslušné škodlivé organismy | a) |
| b) s výjimkou | b) 1.pro |
| 2. úřední potvrzení viz bod 22.1.b). | |
| Příslušné škodlivé organismy jsou | |
| pro případy uvedené pod písmenem a): Apple mosaic ilarvirus Black raspberry latent ilarvirus Cherry leaf roll nepovirus Tomato ringspot nepovirus | |
| pro případy uvedené pod písmenem b): Cherry rasp leaf nepovirus - americký Raspberry leaf curl luteovirus | |
| 25. | Kromě požadavků uvedených v bodu 14. přílohy 8 úřední potvrzení, že na matečných |
| 26.1 Hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) | Kromě požadavků uvedených v bodech 10. a 11. přílohy č. 8 úřední potvrzení, že |
| a) hlízy pocházejí | |
| 1. ze zemí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nebo | |
| 2. z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival všech patotypů jiných než patotyp 1 a z pozemků, na kterých nebyl zjištěn výskyt patotypu 1 Synchytrium endobioticum a od počátku odpovídajícího vegetačního období nebyly v místě vypěstování a v jeho bezprostředním okolí zjištěny příznaky Synchytrium endobioticum, a | |
| b) hlízy pocházejí | |
| 1. ze zemí prostých Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a/nebo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. nebo | |
| 2. ze zemí EU nebo | |
| 3. ze zemí, jejichž opatření přijímaná proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a/nebo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. | |
| uzná rostlinolékařská správa za odpovídající opatřením přijímaným v České republice, a | |
| c) pocházejí-li hlízy ze zemí s výskytem Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a/nebo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., | |
| 1. byl jejich reprezentativní vzorek podroben úřednímu testování alespoň na Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a/nebo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že hlízy jsou prosté těchto škodlivých organismů, nebo | |
| 2. byly ošetřeny proti klíčení, a | |
| d) pocházejí z pozemků prostých Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens. | |
| 26.2 Hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.), jiné než sadbové a rané, ze zemí s výskytem Potato spindle tuber viroid | Kromě požadavků uvedených v příloze č. 8 bodě 11. a v příloze č. 9 bodě 26.1 úřední potvrzení, že hlízy byly ošetřeny proti klíčení |
| 26.3 Hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k | Kromě požadavků uvedených v příloze č. 8 bodě 10. a v příloze č. 9 bodě 26.1 úřední potvrzení, že |
| a) hlízy pocházejí z pozemků prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a | |
| b) 1. hlízy pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. a Meloidogyne fallax Karssen nebo | |
| 2. hlízy pocházejí z místa vypěstování, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů a vizuální kontrolou hostitelských | |
| 3. hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď kontrolovány na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody, která jejich vývoj podporuje, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. a Meloidogyne fallax Karssen.". | |
| 26.4 | Kromě požadavků uvedených v bodech 10., a 12. přílohy 8 a v bodech 26.1 a 26.3 přílohy 9 úřední potvrzení, že na |
| období zjištěny žádné příznaky Potato stolbur phytoplasma. | |
| 26.5 | Kromě požadavků uvedených v bodech 10. a 12. přílohy 8 a v bodu 26.4 přílohy 9 Úřední potvrzení, že na |
| 26.6 | Kromě požadavků uvedených v bodech 10. a 12. přílohy 8 a v bodech 26.4 a 26.5 přílohy 9 úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| b) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. | |
| 26.7 | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| 27. | Úřední potvrzení, že na |
| 28. | |
| 28.1 | Úřední potvrzení, že : |
| a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Helicoverpa armigera (Hübner), Spodoptera littoralis ( Boisduval ) nebo Spodoptera exigua (Hübner) nebo | |
| b) | |
| 28.2 | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda (J.E.Smith) nebo Spodoptera litura (Fabricius) nebo | |
| b) | |
| 28.3 | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| a) | |
| b) celé | |
| c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných | |
| 28.4 | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| 28.5 | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| a) ve kterých se nevyskytují neevropské populace Xiphinema americanum Cobb sensu lato nebo jiní přenašeči Tomato ringspot nepovirus | a) pocházejí přímo z míst vypěstování, která jsou včetně bezprostředního okolí prostá Tomato ringspot nepovirus nebo |
| b) jsou nejvýše čtvrtou generací odvozenou z matečných | |
| b) ve kterých se vyskytují neevropské populace Xiphinema americanum Cobb sensu lato nebo jiní přenašeči Tomato ringspot nepovirus | a) pocházejí přímo z místa vypěstování, na kterém, včetně jeho bezprostředního okolí, jsou půda a |
| b) jsou nejvýše druhou generací odvozenou z matečných | |
| 29. Cibule narcisu (Narcissus L.) a tulipánu ( Tulipa L.) s výjimkou těch, u nichž je evidentní, at už podle způsobu balení nebo podle jiných příznaků, že jsou určené k přímému prodeji konečným | Úřední potvrzení, že na |
| 30.1 | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | |
| Liriomyza huidovbrensis (Blanchard) | a) v místě vypěstování nebyly při úředních prohlídkách vykonaných alespoň jednou měsíčně nejméně v období posledních tří měsíců před vývozem zjištěny žádné příznaky příslušných škodlivých organismů nebo |
| Liriomyza sativae Blanchard | b) |
| Liriomyza trifolii (Burgess) | |
| 30.2 | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| 31. | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| a) v místě vypěstování nebyly při úřední prohlídce vykonané před vývozem zjištěny žádné příznaky Amauromyza maculosa (Malloch) nebo Liriomyza sativae Blanchard nebo | |
| b) | |
| 32. | Úřední potvrzení, že místo vypěstování je prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
| 33. | Úřední potvrzení, že |
| a) zásilka pochází z oblasti prosté Diabrotica virgifera Le Conte nebo | |
| b) zásilka pochází z pozemků, na nichž v posledních 3 vegetačních obdobích nebyla pěstována kukuřice (Zea mays L.). | |
| 34. Zemina a jiné | Úřední potvrzení, že: a) substrát při vysázení byl |
| - prostý zeminy a organických látek nebo | |
| - shledán prostým škodlivého hmyzu a škodlivých háďátek a podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý ostatních škodlivých organismů, nebo | |
| - Turecka; | |
| - Běloruska, Estonska, Litvy, Lotyšska, Moldávie, Ruska, Ukrajiny; | - podroben vhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý škodlivých organismů a |
| - neevropských zemí, s výjimkou Egypta, Izraele, Kypru, Libye, Malty, Maroka a Tuniska | |
| b) od doby vysázení - byla učiněna vhodná opatření, která zabezpečila, že substrát zůstal prostý škodlivých organismů, nebo | |
| - | |
| 35. | |
| 35.1 | Úřední potvrzení, že |
| a) v místě vypěstování nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky neevropských kmenů Beet curly top hybrigeminivirus a | |
| b) | |
| 1. | |
| 2. | |
| - v oblasti prosté Beet necrotic yellow vein furovirus nebo | |
| - v půdě nebo | |
| 35.2 | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| a) v oblasti vypěstování nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curl rhabdovirus a | |
| b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od počátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Beet leaf curl rhabdovirus. | |
| 35.3 | |
| Úřední potvrzení, že | |
| a) tepelně ošetřeny způsobem, který vylučuje přenos Beet necrotic yellow vein furovirus, nebo | |
| b) zbaveny zeminy a kořenového vlášení a zpracovány způsobem zbavujícím je vitality. | |
| 35.4 | Úřední potvrzení, že |
| a) pocházejí z oblastí prostých Beet necrotic yellow vein furovirus nebo | |
| b) byly zbaveny zeminy a kořenového vlášení a zpracovány způsobem zbavujícím je vitality. | |
| 36.1 | Úřední potvrzení, že: |
| a) při úředních kontrolách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu posledních tří měsíců před vývozem bylo místo vypěstování shledáno prostým Thrips palmi Karny nebo | |
| b) zásilka byla podrobena vhodnému ošetření zajišťujícímu nepřítomnost třásněnek (Thysanoptera) nebo | |
| c) | |
| 36.2 | Úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| b) viz 36.1 a) nebo b). | |
| 37. | Úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny na kvetoucích | |
| 38. | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebyly zjištěny od počátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Aculops fuchsiae Keifer a |
| 39. Stromy a keře určené k | Kromě požadavků uvedenych pro tyto |
| 40. Listnaté stromy a keře určené k | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| 41. Jednoleté a dvouleté | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| 42. | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| 43. Bonsaje určené k | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| vhodné úřední potvrzení, že: | |
| a) | |
| b) | |
| byl prostý škodlivých organismů. a byla přijata vhodná opatření, zaručující, že substrát zůstal prostý škodlivých organismů, | |
| - nahrnkovány do květináčů, které byly umístěny na regály ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, | |
| - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí, | |
| - umístěny výhradně v místech krytých sítí zamezující pronikání hmyzu; | |
| 2. v průběhu posledních dvou týdnů před odesláním zbaveny přebytečného substrátu, tak, že zůstalo pouze minimální množství substrátu nezbytné pro udržení vitality | |
| c) | |
| d) | |
| 44. Bylinné vytrvalé | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| 45. | Úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| b) na | |
| 46. | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| Bean golden mosaic bigeminivirus Cowpea mild mottle carlavirus Euphorbia mosaic bigeminivirus Lettuce infectious yellows closterovirus Pepper mild tigré bigeminivirus Squash leaf curl bigeminivirus Tomato mottle bigeminivirus jiné viry přenášené Bemisia tabaci Gennadius, a | |
| a) ve kterých se nevyskytují neevropské populace Bemisia tabaci Gennadius nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů | Úřední potvrzení, že na |
| b) ve kterých se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci Gennadius nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů | Úřední potvrzení, že na |
| a) | |
| organismů nebo | |
| b) při úředních kontrolách vykonaných ve vhodných termínech bylo místo vypěstování shledáno prostým Bemisia tabaci Gennadius a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů nebo | |
| c) | |
| 47. | Kromě požadavků uvedených pro tyto |
| a) ve kterých se nevyskytuje Bemisia tabaci Gennadius úřední potvrzení, že na | úřední potvrzení, že na |
| b) ve kterých se vyskytuje Bemisia tabaci Gennadius úřední potvrzení, že | a) na |
| - | |
| - místo vypěstování bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před vývozem shledáno prostým Bemisia tabaci Gennadius nebo | |
| b) v místě vypěstování nebyly zjištěny žádné příznaky Tomato yellow leaf curl bigeminivirus, místo vypěstování bylo vhodně ošetřeno proti Bemisia tabaci Gennadius a probíhal v něm monitoring, kterým nebyla zjištěna přítomnost Bemisia tabaci Gennadius. | |
| 48. | Úřední potvrzení, že: |
| a) | |
| b) | |
| 49. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo jinou rovnocennou metodou schválenou pro snížení rizika přenosu Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al. a Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. a |
| a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. a Potato spindle tuber viroid nebo | |
| b) na | |
| c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých organismů. | |
| 50. | |
| 50.1 | Úřední potvrzení, že: |
| a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku nebo | |
| b) před vývozem byla provedena fumigace. | |
| 50.2 | Kromě požadavků uvedených v bodu 50.1 Úřední potvrzení, že: |
| a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních deseti let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. a | |
| b) sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. nebo v době sklizně porostu ještě nezačalo jeho čtvrté úplné vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen nebo obsah inertních částic v | |
| c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech vojtěšky seté (Medicago sativa L.) zjištěny žádné příznaky Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. a | |
| d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška setá (Medicago sativa L.). | |
| 51. | Úřední potvrzení, že: |
| a) semena pocházejí ze země prosté Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. nebo | |
| b) reprezentativní vzorek semen byl testován a byl shledán prostým Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al.. | |
| 52. | Úřední potvrzení, že: |
| a) semena pocházejí z oblastí prostých Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert et al., | |
| Stenocarpella macrospora (Earle) Sutton a Stenocarpella maydis (Berkeley) Sutton nebo | |
| b) reprezentativní vzorek semen byl testován a byl shledán prostým Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert et al., Stenocarpella macrospora (Earle) Sutton a Stenocarpella maydis (Berkeley) Sutton. | |
| 53. | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, kde není znám výskyt Tilletia indica Mitra. Název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení. |
| 54. | Úřední potvrzení, že |
| a) semena pocházejí z oblasti, kde není znám výskyt Tilletia indica Mitra (název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení) nebo | |
| b) v místě vypěstování nebyly na | |
| 55. Řezané | Úřední potvrzení, že |
| a) při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před vývozem bylo místo vypěstování shledáno prostým Thrips palmi Karny nebo | |
| b) zásilka byla před vývozem podrobena vhodnému fumigačnímu ošetření přípravky na ochranu |
Příloha č. 9a
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, při jejichž pěstování nebo výrobě musí být splněny zvláštní požadavky rostlinolékařské péče podle § 7c odst. 2 písm. e) zákona
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
|---|---|
| 1. výjimkou | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního vegetačního období žádné příznaky Mycosphaerella pini E. Rostrup |
| 2. (Crataegus L.), hrušně (Pyrus L.), jabloně (Malus Mill.), jeřábu (Sorbus L.), jiné než Sorbus intermedia (Ehrh) Pers., kdouloně (Cydonia Mill.), kdoulovce (Chaenomeles Lindl.), lokvátu (Eriobotrya Lindl.), mišpule (Mespilus L.), skalníku (Cotoneaster Ehrh.), a Stranvaesia Lindl., určené k | Úřední potvrzení, že a) amylovora (Burr.) Wunsl. et al., nebo b) okolí, které vykazovaly příznaky Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.,byly zničeny. |
| 3. (Araceae), banánovníkovité (Musaceae), marantovité (Marantaceae), a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým nebo připojeným | Úřední potvrzení, že (a) v místě vypěstování od počátku posledního vegetačního období nebyl zjištěn výskyt Radopholus similis (Cobb) Thorne nebo (b) půda a kořeny podezřelých počátku posledního úplného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus similis (Cobb) Thorne, jímž byly shledány prosté uvedeného škodlivého organismu. |
| 4. ostružiníku (Rubus L.) a slivoně (Prunus L.), určené k Příslušné škodlivé organismy jsou: pro jahodník (Fragaria L.): Phytophthora fragariae Hickman var fragariae Wilcox et Duncan Arabis mosaic nepovirus Raspberry ringspot nepovirus Strawberry crinkle cytorhabdovirus Strawberry latent ringspot nepovirus Strawberry mild yellow edge disease Tomato black ring nepovirus Xanthomonas fragariae Kennedy et King pro slivoně (Prunus L.): Apricot chlorotic leafroll phytoplasma Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. pro broskvoň [Prunus persica (L.) Batsch]: Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro maliník a ostružiník (Rubus L.): Arabis mosaic nepovirus Raspberry ringspot nepovirus Strawberry latent ringspot nepovirus Tomato black ring nepovirus | Úřední potvrzení, že a) škodlivých organismů, nebo b) v místě vypěstování od počátku posledního vegetačního období nebyly na žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy |
| 5. Mill.) určené k | Kromě požadavků uvedených v bodě 2. úřední potvrzení, že a) phytoplasma, nebo b) z místa vypěstování a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období odstraněny příznaky vzbuzující podezření na pear decline phytoplasma |
| 6. s výjimkou | Kromě požadavků uvedených pro tyto úřední potvrzení, že (a) proliferation phytoplasma nebo (b) 1. semen, - byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován za odpovídajících podmínek a byl úředně testován za použití vhodných indikátorových metod na nejméně apple proliferation phytoplasma a byl shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pocházejí v přímé linii z materiálu, který byl udržován za odpovídajících podmínek a byl alespoň jednou během posledních šesti úplných vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových apple proliferation phytoplasma a byl shledán prostým uvedeného škodlivého organismu 2. na posledních tří úplných vegetačních období zjištěny žádné příznaky apple proliferation phytoplasma |
| 7. určené k - Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L. - Prunus blireana Andre - Prunus brigantina Vill. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insittia (L.) C.K Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima Marsh. - Prunus mume Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k plum pox potyvirus náchylné druhy Prunus L. | Kromě požadavků uvedených pro tyto úřední potvrzení, že (a) potyvirus, nebo (b) 1. semen, - byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován za odpovídajících podmínek a byl úředně testován za použití vhodných indikátorových nejméně na plum pox potyvirus a byl shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pocházejí v přímé linii z materiálu, který byl udržován za odpovídajících podmínek a byl alespoň jednou během posledních tří úplných vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových plum pox potyvirus a byl shledán v těchto testech prostým uvedeného škodlivého organismu 2. na posledních tří úplných vegetačních období zjištěny žádné příznaky plum pox potyvirus 3. příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými patogeny, byly odstraněny |
| 8.1 Hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k účelům | Úřední potvrzení, že (a) jsou splněna opatření proti šíření Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Globodera pallida (Stone) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, uveřejněná rostlinolékařskou správou ve Věstníku, a (b) hlízy pocházejí 1. z oblstí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo 2. z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, a - buď pocházejí z místa vypěstování, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů a vizuální kontrolou hostitelských termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě vypěstování shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - byly po sklizni namátkově vzorkovány a kontrolovány na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody, která vznik příznaků podporuje, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo přípravě hlíz pro uvádění do oběhu provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen |
| 8.2 druhů Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k tuberosum L.) uvedených v bodě 8.1 a kromě kultur udržovaných jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách | (a) podmínkách a musí být v karanténních testech shledány prostými všech škodlivých organismů. (b) Karanténní testy podle písmene (a) musí být prováděné: 1. školenými pracovníky rostlinolékařské správy nebo jiného úředně oprávněného orgánu pod dohledem rostlinolékařské správy, 2. v místě s vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování indikátorových zamezeno jakémukoliv nebezpečí šíření škodlivých organismů 3. u každé partie - vizuální prohlídkou zaměřenou na zjišťování příznaků způsobených jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu celého trvání alespoň jednoho vegetačního období s ohledem na druh její vývojové stadium v době testování, a - testováním podle vhodných metod stanovených rostlinolékařskou správou -- v případě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) nejméně na Andean potato latent virus Arracacha virus B oca strain Potato black ringspot virus Potato spindle tuber viroid Potato virus T Andean potato mottle virus Běžné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leaf roll virus Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthof) Davis et al. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -- v případě semen bramboru (Solanum tuberosum L.) nejméně na Andean potato latent virus Arracacha virus B oca strain Potato black ringspot virus Potato spindle tuber viroid Potato virus T Andean potato mottle virus běžné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leaf roll virus. (c) Vhodnými metodami musí být určeny všechny škodlivé organismy způsobující jakékoliv příznaky napadení, které byly zjištěny při vizuální prohlídce. (d) Veškeré písmene b) shledány prostými škodlivých organismů uvedených pod písmenem b), musí být okamžitě zničeny nebo musí být ošetřeny postupy a prostředky, které povedou k eradikaci příslušných škodlivých organismů. (e) Právnická nebo fyzická osoba, která vlastní uvedené v tomto bodě, o tom musí průkazně informovat rostlinolékařskou správu. |
| 8.3 druhů Solanum L. nebo jejich kříženců, určených k genobankách nebo genetických sbírkách | Právnická nebo fyzická osoba, která vlastní uvedené v tomto bodě, o tom musí průkazně informovat rostlinolékařskou správu. |
| 8.4 Hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) kromě těch, které jsou uvedené v bodech 8.1, 8.2 a 8.3. | Na obalech nebo v případě volně ložených brambor na dopravním prostředku musí být uvedeno registrační číslo, potvrzující, že brambory byly vypěstovány registrovanými osobami podle § 7b odst. 1 zákona, které plní opatření proti šíření Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et, Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Globodera pallida (Stone) Behrens al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, uveřejněná rostlinolékařskou správou ve Věstníku. |
| 8.5 k v bodech 8.3 a 8.4. | Kromě požadavků uvedených v bodech 8.1 a 8.2, kde je to opodstatněné, úřední potvrzení, že (a) phytoplasma, nebo (b) na posledního úplného vegetačního období zjištěny žádné příznaky potato stolbur phytoplasma. |
| 9. k | Úřední potvrzení, že na vypěstování od počátku posledního úplného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Verticillium albo-atrum Reinke a Berthold a Verticillium dahliae Klebahn |
| 10. [Dendranthema (DC) Des. Moul.] a muškátu (Pelargonium Ĺ Hérit. ex Ait), určené k s výjimkou | Úřední potvrzení, že (a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního úplného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera Hübner nebo Spodoptera littoralis (Boisd.), nebo (b) organismům. |
| 10.1 Moul.] určené k | Kromě požadavků uvedených v bodě 10. kde je to opodstatněné, úřední potvrzení, že (a) od materiálu, který byl testován na chrysathemum stunt viroid a byl shledán tohoto viroidu prostým, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl v období kvetení úředně prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10% shledán prostým chrysathemum stunt viroid, a (b) celé - ve kterých byly vykonány v průběhu tří měsíců před odesláním nejméně jednou měsíčně úřední kontroly, při nichž nebyly zjištěny žádné příznaky Puccinia horiana P. Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem zjištěny žádné příznaky Puccinia horiana P. Hennings, nebo - v nichž byly tyto ošetřeny proti Puccinia horiana P. Hennings, a (c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných zjištěny žádné příznaky Didymella ligulicola (K.F.Baker, Dimock et L.H.Davis) von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, zjištěny žádné příznaky Didymella ligulicola (K.F.Baker, Dimock et L.H.Davis) von Arx. |
| 10.2 k | Kromě požadavků uvedených v bodě 10. úřední potvrzení, že - bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně jednou během předcházejících dvou let prokázáno, že jsou prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Bakker, Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al. a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma, a - na jmenovaných škodlivých organismů. |
| 11. Cibule narcisu (Narcissus L.) a tulipánu (Tulipa L.) s výjimkou těch, u kterých je patrné podle způsobu balení nebo jiných příznaků, že jsou určené k prodeji konečným k obchodní produkci řezaných květů | Úřední potvrzení, že na posledního úplného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
| 12. spp.), gerbery (Gerbera Cass.), hořepníku (Exacum spp.), hvězdnice (Aster spp.), hvozdíku (Dianthus L.) a jeho kříženců, kopretiny (Leucanthemum L.), lilku vejcoplodého (Solanum melongena L.), listopadky [Dendranthema (DC.) Des Moul.], lociky (Lactuca spp.), miříku celeru (Apium graveolens L.), okurky (Cucumis spp.),papriky roční (Capsicum annuum L.), rajčete jedlého [Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex. Farw.], sporýše (Verbena L.), šateru (Gypsophila L.), špenátu (Spinacia L.), vlčího bobu (Lupinus L.) a vratiče (Tanacetum L.), určené k | Kromě požadavků uvedených v bodech 10., 10.1 a 10.2, pokud je to opodstatněné, úřední potvrzení, že (a) (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo (b) v místě vykonaných alespoň jednou měsíčně nejméně v období posledních tří měsíců před sklizní zjištěny žádné příznaky Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo (c) a shledány prostými v tomto bodě uvedených škodlivých organismů a byly podrobeny ošetření zaměřenému na eradikaci těchto škodlivých organismů. |
| 13. k | Musí být prokázáno, že místo vypěstování je známo jako prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
| 14. k | Úřední potvrzení, že (a) rhabdovirus, nebo (b) v oblasti rhabdovirus a v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního vegetačního období žádné příznaky beet leaf curl rhabdovirus. |
| 15. k určené k stupně vývoje jejich květů (nebo listenů) nebo jiným způsobem zjevné, že jsou určeny k prodeji konečným | Úřední potvrzení, že: (a) Genn., nebo (b) na prohlídkách vykonaných alespoň jednou měsíčně v období posledních tří měsíců před prodejem zjištěny žádné příznaky napadení Bemisia tabaci Genn., nebo (c) ošetření zaměřenému na eradikaci Bemisia tabaci Genn. a byly prohlédnuty a shledány prostými živých jedinců Bemisia tabaci Genn. |
| 16. (L.) Karsten ex Farw.] určené k | Kromě požadavků uvedených v bodech 8.5, a 12. úřední potvrzení, že a) curl bigeminivirus nebo b) na yellow leaf curl bigeminivirus, a - Genn. nebo - místo vypěstování bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před vývozem shledáno prostým Bemisia tabaci Genn., nebo c) v místě vypěstování nebyly zjištěny příznaky Tomato yellow leaf curl bigeminivirus, místo vypěstování bylo vhodně ošetřeno proti Bemisia tabaci Genn. a probíhal v něm monitoring, kterým nebyla zjištěna přítomnost Bemisia tabaci Genn. |
| 17. (L.) Karsten ex Farw.] | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo jinou rovnocenou metodou, schválenou pro snížení rizika přenosu Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. a Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. a a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. a Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. nebo b) na celého vegetačního období zjištěny žádné příznaky chorob způsobených. Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. a Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. a Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých organismů |
| 18. | Úřední potvrzení, že (a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni, nebo (b) semena, s výjimkou semen odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni vyskytujícím se v oblasti vypěstování, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni. |
| 19.1 | Úřední potvrzení, že (a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku nebo (b) před prodejem byla provedena fumigace |
| 19.2 | Kromě požadavků uvedených v bodě 19.1 úřední potvrzení, že a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. nebo b) v podniku a v jeho bezprostředním okolí - nebyl od počátku posledních uplynulých deseti let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. - a -- sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní k Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al, nebo -- v době sklizně nezačalo ještě jeho čtvrté úplné vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo -- obsah inertních částic v způsobem používaným pro úřední zkoušení v České republice, nepřevyšuje 0,1% hmotnosti semen, a - během posledního úplného vegetačního období nebo případně posledních dvou vegetačních období nebyly v místě vypěstování na žádném porostu vojtěšky seté (Medicago sativa L.) zjištěny příznaky Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al a - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních tří let před výsevem nebyla pěstována vojtěška setá (Medicago sativa L.). |
| 20. | Úřední potvrzení, že (a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. nebo (b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. |
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
SEZNAM VSTUPNÍCH MÍST PODLE § 12 ODST. 1 ZÁKONA
| Poř. čís. | Vstupní místo | Druh dopravy | Místo provádění rostlin. kontroly | Provozní režim |
|---|---|---|---|---|
| 1. | Praha | letecká | letiště Ruzyně | pravidelně přetržitý a na vyzvání |
| kombinovaná | kontejnerové překladiště Podleská ul. Praha 10 | na vyzvání | ||
| poštovní | vyclívací pošta Praha 120 | na vyzvání | ||
| 2. | České Budějovice | silniční | ČSAD České Budějovice a.s. Technický a zasilatelský závod Pekárenská 77a | pravidelně přetržitý |
| poštovní | vyclívací pošta České Budějovice 02 | na vyzvání | ||
| 3. | Horní Dvořiště | železniční | nádraží ČD | pravidelně přetržitý |
| 4. | Folmava | silniční | celní přechod | pravidelně přetržitý |
| železniční | Furth im Wald (SRN) | na vyzvání | ||
| 5. | Rozvadov | silniční | dálniční celní přechod Rozvadov - Waidhaus | nepřetržitý |
| 6. | Plzeň | poštovní | vyclívací pošta Plzeň 02 | na vyzvání |
| 7. | Cheb | železniční | nákl. nádraží ČD | na vyzvání |
| poštovní | vyclívací pošta Cheb 120 | na vyzvání | ||
| 8. | Pomezí nad Ohří - Schirnding (SRN) | silniční | celní přechod Pomezí nad Ohří - Schirnding | nepřetržitý |
| 9. | Děčín | železniční | nádraží ČD | pravidelně přetržitý |
| silniční | nádraží ČD | pravidelně přetržitý | ||
| poštovní | vyclívací pošta Děčín 2 | pravidelně přetržitý | ||
| říční | Děčín - přístav | pravidelně přetržitý | ||
| 10. | Liberec | poštovní | vyclívací pošta Liberec 02 | pravidelně přetržitý |
| 11. | Lovosice | kombinovaná | nádraží ČD | pravidelně přetržitý |
| 12. | Teplice - Dubí | silniční | nácestné celní středisko | pravidelně přetržitý |
| 13. | Ústí n. Labem | poštovní | vyclívací pošta Ú stí nad Labem 02 | na vyzvání |
| 14. | Žatec | poštovní | vyclívací pošta Žatec 2 | na vyzvání |
| 15. | Miedzylesie (PR) | železniční | nádraží (PR) | na vyzvání |
| 16. | Náchod | silniční | nácestné celní středisko Běloves | pravidelně přetržitý |
| 17. | Pardubice | poštovní | vyclívací pošta Pardubice 02 | na vyzvání |
| 18. | Brno | letecká | letiště Tuřany | na vyzvání |
| poštovní | vyclívací pošta Brno 200 | na vyzvání | ||
| 19. | Břeclav | železniční a silniční | nádraží ČD | pravidelně přetržitý |
| poštovní | vyclívací pošta Břeclav 120 | na vyzvání | ||
| 20. | Lanžhot | silniční | celní přechod - dálnice | pravidelně přetržitý |
| 21. | Kúty (SR) | železniční | nádraží ŽSR | na vyzvání |
| 22. | Mikulov | silniční | nácestné celní středisko Jiráskova ul. | pravidelně přetržitý |
| 23. | Starý Hrozenkov | silniční | celní přechod | pravidelně přetržitý |
| 24. | Čadca (SR) | železniční | nádraží ŽSR | na vyzvání |
| 25. | Cieszyn (PR) | silniční | celní přechod | pravidelně přetržitý |
| 26. | Mosty u Jablunkova | silniční | celní přechod | pravidelně přetržitý |
| 27. | Olomouc | poštovní | vyclívací pošta Olomouc | na vyzvání |
| 28. | Ostrava | poštovní | vyclívací pošta Ostrava 120 | na vyzvání |
| letecká | letiště Ostrava - Mošnov | na vyzvání | ||
| 29. | Petrovice u Karviné | železniční | nádraží ČD | na vyzvání |
Příloha č. 10a
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Minimální technické podmínky pro provádění rostlinolékařské kontroly ve vstupních místech
Minimálními technickými podmínkami pro provádění rostlinolékařské kontroly ve vstupních místech se rozumí:
a)
komunikační a administrativní vybavení umožňující
-
rychlé spojení s
-- příslušným okresním, oblastním a ústředním pracovištěm rostlinolékařské správy,
-- specializovanými diagnostickými laboratořemi,
-- celními úřady,
-
kopírování dokumentů;
b)
vybavení potřebné k provádění rostlinolékařské kontroly:
-
vhodné místo k provádění kontroly (např. odstavný pruh s rampou u silniční přepravy, odstavná kolej, nad níž není umístěna trolej, s rampou u železniční přepravy),
-
odpovídající osvětlení,
-
stůl (stoly) k provádění kontroly,
-
pomůcky pro
-- vizuální prohlídky zásilek,
-- dezinfekci prostor vstupního místa,
-- přípravu vzorků k následným testům ve specializovaných diagnostických laboratořích;
c)
vybavení pro odběr vzorků ze zásilek:
-
vhodný materiál pro jednoznačnou identifikaci a oddělené balení každého vzorku,
-
vhodný obalový materiál pro zasílání vzorků do specializovaných diagnostických laboratoří,
-
plomby,
-
úřední razítka,
-
odpovídající osvětlení;
d)
ostatní technické podmínky:
-
přístup k přístrojům a k pomůckám vhodným ke zjišťování a určování škodlivých organismů,
-
přístup k vhodným prostorům a zařízením pro
-- uskladnění zásilek způsobem, aby bylo do rozhodnutí o naložení s nimi vyloučeno riziko rozšíření škodlivých organismů z nich,
-- zničení zásilek nebo jejich částí, nebo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření s nimi;
e)
vybavení
-
průběžně aktualizovanými metodickými pokyny k provádění rostlinolékařské kontroly,
-
platným zněním rostlinolékařských předpisů České republiky,
-
platným seznamem adres včetně spojení na specializované diagnostické laboratoře, které jsou úředně pověřené k provádění laboratorních rozborů ke zjišťování a určování škodlivých organismů,
-
platnými postupy k zajištění neporušenosti úředně odebraných vzorků během dopravy do určené laboratoře a během provádění laboratorních rozborů v této laboratoři,
-
aktualizovaným přehledem o dovezených zásilkách rostlin , rostlinných produktů a jiných předmětů, které byly podrobeny rostlinolékařské kontrole, a přehledem výsledků těchto kontrol včetně výsledků laboratorních rozborů ve specializovaných diagnostických laboratořích.
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 83/1997 Sb.
Rostliny určené k pěstování, které podléhají po dovozu následné rostlinolékařské kontrole podle § 12 odst. 7 zákona
1.
2.
3.
Rostliny, jejichž dovoz byl povolen rozhodnutím rostlinolékařské správy podle § 11 odst. 2 zákona, po dobu stanovenou tímto rozhodnutím.
2)
§ 6 odst. 1 písm. a) až d) a písm. f), § 7 písm. a), c), d), h) a l) a § 10 odst. 1 vyhlášky č. 190/1996 Sb., kterou se provádí zákon č. 265/1992 Sb., o zápisech vlastnických a jiných věcných práv k nemovitostem, ve znění zákona č. 210/1993 Sb. a zákona č. 90/1996 Sb., a zákon České národní rady č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
2a)
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 200/1998 Sb., o sjednání Protokolu týkajícího se sanitárních a fytosanitárních opatření a opatření na ochranu zvířat ve vztahu k obchodu k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé, viz čl. 8 odst. 3 Protokolu.
3)
4)
1)
Vědecké názvy karanténních škodlivých organismů vycházejí z publikace Smith, I. M.; McNamara, D. G.; Scott, P. R.; Holderness, M.; Burger, B. (1997): Quarantine Pests for Europe. CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford.
2)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Komise Evropských společenství č. 77/93 EEC, české názvy rostlin z publikace Dostál, J. (1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
3)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují rostliny třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
1)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Komise Evropských společenství č. 77/93 EEC, české názvy rostlin z publikace Dostál, J. (1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
2)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L. ) v širším pojetí se zahrnují rostliny třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
3)
syn. Lycopersicon esculentum Mill.
1)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Komise Evropských společenství č.77/93 EEC, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
2)
syn. Lycopersicon esculentum Mill.
3)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují rostliny třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L. ) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
1)
Vědecké názvy karanténních škodlivých organismů vycházejí z publikace Smith, M.; McNamara, D. G.; Scott, P. R.; Holderness, M.; Burger, B. (1997): Quarantine Pests for Europe.
CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford.
CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford.
2)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Komise Evropských společenství č.77/93 EEC, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
3)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují rostliny třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L. ) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
1)
Vědecké názvy karanténních škodlivých organismů vycházejí z publikace Smith, I. M.; McNamara, D. G.; Scott, P. R.; Holderness, M.; Burger B. (1997): Quarantine Pests for Europe. CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford.
2)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Komise Evropských společenství č.77/93 EEC, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
3)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují rostliny třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L. ) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
4)
syn. Lycopersicon esculentum Mill.
1)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Komise Evropských společenství č.77/93 EEC, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
2)
Vědecké názvy karanténních škodlivých organismů vycházejí z publikace Smith, I. M.; McNamara, D. G.; Scott, P. R.; Holderness, M.; Burger B. (1997): Quarantine Pests for Europe. CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford.
3)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují rostliny třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L. ) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
4)
Případné další země zveřejňuje rostlinolékařská správa ve Věstníku.
1)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Komise Evropských společenství č.77/93 EEC, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
2)
Vědecké názvy karanténních škodlivých organismů vycházejí z publikace Smith, I. M.; McNamara, D. G.; Scott, P. R.; Holderness, M.; Burger B. (1997): Quarantine Pests for Europe. CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford.
3)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují rostliny třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L. ) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
4)
syn. Lycopersicon esculentum Mill.
1)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Komise Evropských společenství č.77/93 EEC, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
2)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují rostliny třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L. ) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.