89
VYHLÁŠKA
ze dne 26. února 2002
o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a proti jejich rozšiřování na území České republiky a o soustavné rostlinolékařské kontrole
Ministerstvo zemědělství po projednání s Ministerstvem dopravy, Ministerstvem financí a Ministerstvem průmyslu a obchodu stanoví podle § 45 odst. 1 zákona č. 147/1996 Sb., o rostlinolékařské péči a změnách některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 409/2000 Sb., zákona č. 314/2001 Sb., (dále jen „zákon“) a v souladu s právem Evropských společenství1)
§ 1
(1)
Pro účely této vyhlášky se rozumí:
a)
patotypem - geneticky ustálený soubor jedinců jednoho druhu škodlivého organismu , který se svými vlastnostmi liší od jiného geneticky ustáleného souboru jedinců téhož druhu,
b)
eradikací - použití vhodných metod boje proti škodlivému organismu s cílem jeho vyhubení v určitém místě nebo oblasti,
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
místem produkce - jakýkoliv areál, pozemek nebo jejich soubor využívaný jako samostatná produkční jednotka,
j)
k)
nepřetržitým provozním režimem – režim provozu, ve kterém se provádí na pracovišti vstupního místa rostlinolékařská kontrola zásilek při dovozu a průvozu bez omezení v čase, a to 24 hodin denně, 7 dnů v týdnu,
l)
m)
(2)
Pro účely této vyhlášky se dále rozumí:
a)
členskými státy Evropské a středozemní organizace ochrany rostlin (dále jen „EPPO“) - státy, jejichž seznam zveřejňuje každoročně Státní rostlinolékařská správa (dále jen „rostlinolékařská správa“) ve Věstníku Ministerstva zemědělství (dále jen „Věstník“) a na svých internetových stránkách,
b)
c)
d)
e)
f)
g)
§ 2
Karanténní škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost
Právnické nebo fyzické osoby uvedené v § 4 zákona ohlašují výskyt nebo podezření z výskytu karanténních škodlivých organismů , které jsou uvedeny v příloze č. 1.
§ 3
Registrace právnických a fyzických osob
(1)
a)
datum narození, jméno a příjmení žadatele, popř. obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popř. obchodní firmu žadatele, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b)
adresu žadatele určenou k doručování a sídlo, jde-li o právnickou osobu,
c)
jméno, příjmení a adresu osoby nebo osob zmocněných žadatelem k jednání s rostlinolékařskou správou, určenou k doručování,
d)
rozsah registrace pro rizikové rostliny uvedené v přílohách č. 2 a 3, které hodlá žadatel uvádět do oběhu,
e)
informaci, zda žadatel hodlá žádat o vydávání náhradních rostlinolékařských pasů (dále jen „náhradní pas“) podle § 7 odst. 1 zákona.
(3)
Registrační číslo přiděluje rostlinolékařská správa osobám, o jejichž registraci rozhodla, (dále jen „registrovaná osoba“). Takto přidělené registrační číslo je nepřenosné na jinou osobu.
(4)
Úřední registr podle § 7 odst. 1 zákona obsahuje:
a)
datum narození, jméno a příjmení registrované osoby, popř. obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popř. obchodní firmu registrované osoby, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b)
adresu určenou k doručování a sídlo registrované osoby, jde-li o právnickou osobu,
c)
registrační číslo přidělené registrované osobě rostlinolékařskou správou,
d)
informaci, zda a jaké rizikové rostliny registrovaná osoba dováží, pěstuje nebo vyrábí, zda hodlá žádat o vydávání náhradních pasů podle § 7 odst. 1 zákona a zda jí bylo uděleno oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů podle § 7e odst. 4 zákona,
e)
údaje o ukončení, přerušení, obnovení nebo změně činnosti, pro kterou jsou registrované osoby registrovány.
(5)
Registrované osoby vedou v rozsahu své registrace průběžně evidenci o pěstovaných, vyrobených, skladovaných anebo jinak užívaných rizikových rostlinách uvedených v příloze č. 2 a o dovezených rizikových rostlinách uvedených v příloze č. 3. Evidence obsahuje:
a)
záznamy o druzích, popřípadě odrůdách a o množství rizikových rostlin , včetně kategorií generací rozmnožovacího materiálu,2)
b)
záznamy a doklady o původu, účelu výroby, pěstování , způsobu nakládání, dovozu a skladování rizikových rostlin a o jejich převodu nebo přechodu na jiné osoby,
c)
záznamy o místech,3) kde se rizikové rostliny pěstují, vyrábějí, skladují nebo kde se s nimi jinak nakládá,
d)
záznamy a doklady vztahující se k péči o zdravotní stav rizikových rostlin a k jeho hodnocení a k zabezpečení jejich totožnosti, včetně záznamů o prohlídkách prováděných registrovanou osobou podle § 7a písm. c) zákona,
e)
záznamy o rostlinolékařských kontrolách prováděných rostlinolékařskou správou a záznamy o vystavených rostlinolékařských pasech s uvedením údajů podle § 6 odst. 2 písm. d).
(6)
Záznamy a doklady podle odstavce 5 uchovávají registrované osoby nejméně jeden rok ode dne, kdy došlo k poslednímu převodu nebo přechodu práv k rizikovým rostlinám .
(7)
Registrované osoby oznamují rostlinolékařské správě údaje podle § 7a písm. d) bodu 2 zákona na formulářích, které obdrží od rostlinolékařské správy současně s rozhodnutím o registraci. Rostlinolékařské správě oznamují údaje podle § 7a písm. d) bodu 1 zákona bezodkladně.
(8)
Zvláštní požadavky k omezování šíření karanténních škodlivých organismů , které plní registrované osoby podle § 7a písm. e) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 4.
§ 4
Soustavná rostlinolékařská kontrola
(K § 7c odst. 3 zákona)
Soustavnou rostlinolékařskou kontrolou se zjišťuje:
a)
b)
zda jsou splněny zvláštní požadavky k omezování šíření karanténních škodlivých organismů , uvedené v příloze č. 4.
§ 5
Podmínky pro přemísťování rizikových rostlin ve vztahu k chráněné zóně
(K § 7d odst. 3 zákona)
(1)
Rizikové rostliny , na které se vztahují opatření ve vztahu k chráněné zóně a které pocházejí z míst mimo tuto zónu, mohou být přemísťovány přes chráněnou zónu s konečným umístěním mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu jen za těchto podmínek:
a)
použité obaly a vozidla přepravující rizikové rostliny musí být čisté a prosté příslušných karanténních škodlivých organismů a musí být zabezpečeny tak, aby během přepravy v chráněné zóně nevzniklo žádné nebezpečí šíření příslušných karanténních škodlivých organismů a aby byla zachována identita těchto rizikových rostlin , a
b)
rizikové rostliny musí být opatřeny dokladem, který se obvykle používá k přepravním účelům, ve kterém je vyznačeno, že pocházejí z míst mimo chráněnou zónu a že jsou určeny do místa mimo tuto zónu.
(2)
Jestliže je při rostlinolékařském dozoru zjištěno, že podmínky stanovené v odstavci 1 nejsou plněny, nařídí rostlinolékařská správa neprodleně zapečetit obaly s příslušnými rizikovými rostlinami a dopravit je pod úředním dohledem do míst mimo chráněnou zónu .
Náležitosti rostlinolékařských pasů a podrobnosti k jejich vystavování a k vydávání souhlasu s jejich vystavením
§ 6
(1)
Rostlinolékařský pas tvoří úřední návěska, popřípadě též doprovodný dokument, které obsahují údaje uvedené v odstavci 2, popřípadě v odstavci 3. Návěska musí být nepoužitá a musí být zhotovena z vhodného materiálu, který zabraňuje jejímu znehodnocení nebo poškození. Doprovodný dokument není potřebný, jestliže veškeré údaje podle odstavce 2 jsou uvedeny na návěsce.
(2)
Rostlinolékařský pas tvořený jen návěskou obsahuje tyto údaje:
a)
označení „CZ-Rostlinolékařský pas“,
b)
označení „Státní rostlinolékařská správa“ nebo „SRS“,
c)
registrační číslo přidělené registrované osobě rostlinolékařskou správou,
d)
identifikace partie rizikových rostlin (např. pořadové číslo rizikových rostlin nebo pořadové číslo týdne příslušného roku nebo číslo partie nebo balení rizikových rostlin ),
e)
vědecký botanický název rizikových rostlin ,
f)
množství rizikových rostlin ,
g)
rozlišovací značka „CHZ“ (chráněná zóna ) s kódem příslušné chráněné zóny (pouze pro rizikové rostliny určené do chráněné zóny ),
h)
rozlišovací značka „NP“( náhradní pas) a registrační číslo původního pěstitele, dovozce nebo výrobce (pouze pro rizikové rostliny , u nichž byl původní rostlinolékařský pas nahrazen jiným pasem),
i)
rozlišovací značka „KZ“ (kód země) s kódem země původu nebo vyvážející země (pouze pro rizikové rostliny dovezené ze zahraničí).
(3)
Pokud je rostlinolékařský pas tvořen návěskou a doprovodným dokumentem, musí návěska obsahovat alespoň údaje uvedené v odstavci 2 písm. a) až d) a doprovodný dokument údaje uvedené v odstavci 2 písm. a) až f), popřípadě také údaje uvedené v odstavci 2 písm. g) až i). Na doprovodném dokumentu mohou být uvedeny i další údaje, které však musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených v odstavci 2.
(4)
Údaje podle odstavce 2 musí být vyplněny úplně a čitelně hůlkovým písmem, jsou-li příslušné kolonky v rostlinolékařském pasu předtištěny, nebo strojopisem, a to v jazyce českém. Případné opravy nebo výmazy v rostlinolékařském pasu musí být úředně ověřeny, jinak je rostlinolékařský pas neplatný.
(5)
Pokud je registrovaná osoba oprávněna k vystavování rostlinolékařských pasů podle § 8 odst. 1, pak se pro rostliny bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování (sadbové brambory) za rostlinolékařský pas tvořený návěskou považuje výlučně úřední návěska podle zvláštního právního předpisu4) doplněná o údaje uvedené v odstavci 2 písm. a) a b).
§ 7
(1)
Rostlinolékařská správa vystaví rostlinolékařský pas osobě registrované podle § 7 odst. 1 zákona na základě její žádosti. Žádost se podává
a)
rostlinolékařské správě v místě provádění rostlinolékařské kontroly při dovozu, jde-li o dovážené rizikové rostliny , nebo
b)
oddělení rostlinolékařské správy místně příslušnému podle pozemků nebo objektů, na nichž nebo v nichž se rizikové rostliny , na které mají být pasy vystaveny, nalézají, v dostatečném předstihu před jejich očekávaným přemístěním.
(2)
Vystavování rostlinolékařských pasů zahrnuje jejich vyhotovení a úplné a správné vyplnění.
(3)
Návěska musí být připevněna k příslušným rizikovým rostlinám , k jejich obalům nebo k dopravním prostředkům tak, aby nemohla být použita znovu.
§ 8
(1)
Rostlinolékařská správa může udělit registrované osobě oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů pouze na rizikové rostliny , které tato osoba uvádí do oběhu, pokud o toto oprávnění požádá rostlinolékařskou správu a předloží jí návrh vzorů rostlinolékařských pasů a pokud rostlinolékařská správa shledá, že je žadatel způsobilý dodržet při vystavování těchto pasů postup podle § 7 odst. 2 a že je schopen vést evidenci podle § 3 odst. 5. Vzor žádosti o oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů je uveden v příloze č. 5.
(2)
Oprávnění nelze udělit k vystavování náhradních pasů.
(3)
Souhlas s vystavením rostlinolékařského pasu udělí rostlinolékařská správa osobě, která má oprávnění k vystavování těchto pasů podle odstavce 1, pokud tato osoba o tento souhlas požádá v dostatečném předstihu před očekávaným přemístěním rizikových rostlin
a)
oddělení rostlinolékařské správy místně příslušné podle pozemků nebo objektů, na nichž nebo v nichž se nalézají rizikové rostliny , na které mají být pasy vystaveny, nebo
b)
rostlinolékařskou správu v místě provádění rostlinolékařské kontroly při dovozu rizikových rostlin
a pokud rostlinolékařská správa shledá, že při uvádění příslušných rizikových rostlin do oběhu nehrozí nebezpečí rozšíření karanténních škodlivých organismů uvedených v přílohách č. 8 a 9 a škodlivých organismů podle § 11 odst. 2 zákona a že jsou splněny zvláštní požadavky k omezování šíření karanténních škodlivých organismů uvedené v příloze č. 4.
§ 9
Nahrazování rostlinolékařských pasů
(K § 7e odst. 6 zákona)
(1)
Rostlinolékařská správa může nahradit rostlinolékařský pas náhradním pasem pouze v případech:
a)
jsou-li dodávky rizikových rostlin rozděleny nebo je-li několik dodávek nebo jejich částí kombinováno nebo změní-li se zdravotní stav rizikových rostlin , a
b)
je-li vyloučeno nebezpečí napadení karanténními škodlivými organismy , a
c)
požádá-li o to v dostatečném časovém předstihu osoba registrovaná podle § 7 odst. 1 zákona místně příslušné oddělení rostlinolékařské správy, popřípadě rostlinolékařskou správu v místě provádění rostlinolékařské kontroly při dovozu rizikových rostlin .
(2)
Ustanovení § 6 platí pro náhradní pasy obdobně.
§ 10
Vedení evidence o rostlinolékařských pasech
(K § 7e odst. 3 zákona)
Právnické a fyzické osoby uvedené v § 7e odst. 3 zákona vedou záznamy o rostlinolékařských pasech s údaji podle § 6 odst. 2 písm. d), e) a f).
§ 11
Zásilky podléhající rostlinolékařské kontrole
Zásilky, které jsou dovozci a dopravci povinni předložit k rostlinolékařské kontrole podle § 8 odst. 2 zákona a které musí být při vstupu na území České republiky opatřeny rostlinolékařským osvědčením podle § 8 odst. 7 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 3.
§ 12
Rostlinolékařské osvědčení
(1)
Rostlinolékařské osvědčení, jímž jsou opatřeny dovážené zásilky,
a)
nesmí být vystaveno dříve než 14 dní před datem, v němž rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty opustí odesílající zemi,
b)
musí být úplně a čitelně vyplněno hůlkovým písmem nebo strojopisem, a to v jazyce anglickém, francouzském, německém, španělském, slovenském nebo českém, s vědeckými botanickými názvy, a musí být opatřeno razítkem oprávněného orgánu a podpisem oprávněné osoby; při úředně neověřených změnách, přepisech a výmazech textu je osvědčení považováno za neplatné.
(2)
Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport musí obsahovat tyto údaje:
a)
číslo osvědčení,
b)
země a název příslušného orgánu rostlinolékařské péče , který osvědčení vystavil,
c)
země, jejímuž orgánu rostlinolékařské péče je osvědčení určeno,
d)
jméno a příjmení vývozce, popř. obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popř. obchodní firmu vývozce, jde-li o právnickou osobu, a dále adresu vývozce určenou k doručování a příslušnou místu vývozu,
e)
ohlášené jméno a příjmení příjemce, popř. obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo ohlášený název, popř. obchodní firmu příjemce, jde-li o právnickou osobu, a dále adresu příjemce určenou k doručování a příslušnou místu určení zásilky,
f)
počet a popis balení,
g)
rozlišovací znaky balení,
h)
místo původu zásilky,
i)
ohlášené přepravní prostředky,
j)
ohlášené vstupní místo,
k)
botanický název rostlin v zásilce anebo rostlin , z nichž byl vyroben rostlinný produkt v zásilce, nebo název jiného předmětu , počet a popis balení,
l)
ohlášené množství rostlin , rostlinných produktů nebo jiných předmětů ,
m)
jde-li o rostlinolékařské osvědčení, potvrzení, že příslušné rostliny , rostlinné produkty nebo jiné předměty byly zkontrolovány anebo testovány v souladu s příslušnými úředními postupy a jsou považovány za prosté karanténních škodlivých organismů specifikovaných dovážející zemí a za vyhovující současným karanténním požadavkům dovážející země,
n)
jde-li o rostlinolékařské osvědčení pro reexport, potvrzení, že příslušné rostliny , rostlinné produkty nebo jiné předměty
1.
byly dovezeny do uvedené reexportující země z uvedené země původu zásilky a byly opatřeny rostlinolékařským osvědčením, jehož originál nebo ověřená kopie jsou přiloženy k tomuto rostlinolékařskému osvědčení pro reexport,
2.
jsou baleny v původních obalech a nebo byly přebaleny do původních anebo do nových obalů,
3.
jsou na základě původního rostlinolékařského osvědčení anebo dodatečné kontroly považovány za vyhovující současným karanténním požadavkům dovážející země,
4.
během skladování v reexportující zemi nebyly vystaveny riziku napadení škodlivými organismy ,
o)
dodatkové prohlášení,
p)
údaje o dezinsekčním anebo dezinfekčním ošetření (datum, způsob ošetření, použitý přípravek a účinná látka, trvání a teplota, koncentrace, doplňující informace),
r)
místo a datum vydání osvědčení,
s)
jméno, příjmení a podpis oprávněné osoby příslušného orgánu rostlinolékařské péče ,
t)
razítko příslušného orgánu rostlinolékařské péče ,
u)
případné prohlášení, že na základě tohoto osvědčení nevznikají příslušnému orgánu rostlinolékařské péče ani jeho oprávněným osobám nebo zástupcům žádné finanční závazky.
Pokud z údajů v rostlinolékařském osvědčení anebo rostlinolékařském osvědčení pro reexport, kterými jsou opatřeny dovážené zásilky, nejsou patrné identifikační údaje o registrované osobě podle § 3 odst. 4 písm. a), uvede je rostlinolékařské správě žadatel o provedení rostlinolékařské kontroly při dovozu a průvozu zásilek.
(3)
Vzory rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení pro reexport, vydávaných při vývozu a reexportu z České republiky, jsou uvedeny v přílohách č. 6 a 7.
(4)
Dováží-li se do České republiky zásilka z jiné země než ze země jejího původu nebo vyváží-li se z České republiky zásilka pocházející z jiné země a byly-li tyto zásilky na území vyvážející země skladovány, přeloženy, přebaleny nebo rozděleny, musí k nim být připojeno rostlinolékařské osvědčení vyvážející země. Pokud z věcných důvodů
a)
při dovozu do České republiky toto osvědčení v plném rozsahu nepotvrzuje zdravotní stav zásilky podle platných karanténních požadavků České republiky, nebo
b)
při vývozu z České republiky není možno v plném rozsahu potvrdit zdravotní stav zásilky podle platných karanténních požadavků dovážející země,
musí být zásilka opatřena rostlinolékařským osvědčením pro reexport vyvážející země a rostlinolékařským osvědčením ze země původu zásilky nebo jeho ověřenou kopií.
§ 13
Zákaz dovozu a průvozu
(1)
Je zakázáno dovážet a provážet
a)
b)
zásilky s výskytem karanténních škodlivých organismů uvedených v příloze č. 9 na rostlinách nebo rostlinných produktech uvedených v této příloze,
c)
zásilky uvedené v příloze č. 10 ze zemí uvedených v této příloze,
d)
zásilky, které nesplňují zvláštní požadavky stanovené v příloze č. 11.
(2)
Rostlinolékařská správa vyhlašuje zákaz dovozu a průvozu, popřípadě jiná opatření podle § 11 odst. 2 zákona ve Věstníku a na svých internetových stránkách.
(3)
Zákaz dovozu a průvozu podle odstavce 1 písm. c) a d) se nevztahuje na vyvážející země, v nichž rostlinolékařská správa prověřila
a)
podmínky pěstování příslušných rostlin nebo produkce příslušných rostlinných produktů nebo jiných předmětů ,
b)
způsob a rozsah prováděného průzkumu výskytu příslušných karanténních škodlivých organismů a
c)
možnosti a způsoby ochrany proti šíření příslušných karanténních škodlivých organismů ,
přičemž dospěla k závěru, že s ohledem na původ, vhodné ošetření anebo zvláštní preventivní opatření pro použití těchto rostlin , rostlinných produktů nebo jiných předmětů je vyloučeno nebezpečí zavlečení karanténních škodlivých organismů při dovozu určitých zásilek do České republiky. Při tomto prověřování se vychází z dostupných vědeckých a technických poznatků, popřípadě z výsledků dalšího šetření, a je-li to potřebné, z výsledků šetření provedeného v příslušné zemi. Tyto země a požadavky, při jejichž dodržení nehrozí nebezpečí zavlečení karanténních škodlivých organismů , stanoví a zveřejní rostlinolékařská správa ve Věstníku a na svých internetových stránkách.
§ 14
Vstupní místa
(K § 12 odst. 1 zákona)
(1)
Seznam vstupních míst pro provedení rostlinolékařské kontroly je uveden v příloze č. 12.
(2)
Minimální podmínky pro provádění rostlinolékařské kontroly ve vstupních místech jsou uvedeny v příloze č. 13.
(3)
Pracovní dobu provozního režimu vstupních míst určuje a zveřejňuje rostlinolékařská správa ve Věstníku a na svých internetových stránkách.
(4)
Zásilky podléhající rostlinolékařské kontrole podle § 8 odst. 2 zákona, uvedené v příloze č. 3, a zásilky podléhající této kontrole podle § 8 odst. 4 zákona mohou být dováženy nebo prováženy mimo vstupní místa, pokud
a)
se přepravují do místa provedení rostlinolékařské kontroly v uzavřených a nepoškozených obalech nebo s neporušenou celní závěrou,5) a
b)
místo provádění rostlinolékařské kontroly těchto zásilek ve vnitrozemí splňuje podmínky uvedené v příloze č. 14.
§ 15
Rostlinolékařská kontrola při dovozu a průvozu a následná rostlinolékařská kontrola po dovozu
(1)
Zvláštní požadavky pro dovážené a provážené zásilky jsou uvedeny v příloze č. 11. Splnění zvláštních požadavků potvrzuje příslušný orgán rostlinolékařské služby vyvážející země vystavením rostlinolékařského osvědčení, a jde-li o ošetření přípravky na ochranu rostlin , také vyplněním části „Dezinsekční anebo dezinfekční ošetření“ tohoto osvědčení.
(2)
Rostlinolékařská kontrola může být provedena mimo vstupní místa, pokud
a)
se zásilka přepravuje do místa provedení rostlinolékařské kontroly v uzavřených a nepoškozených obalech nebo s neporušenou celní závěrou,5) nebo
b)
zásilku do tohoto místa písemně poukáže rostlinolékařská správa ze vstupního místa.
(3)
Rostlinolékařská správa poukáže zásilku k provedení nebo dokončení rostlinolékařské kontroly mimo vstupní místa, jestliže:
a)
je nutno provést časově náročnější nebo složitější laboratorní rozbory nebo detailní prohlídku zásilky při vykládce nebo po vykládce, anebo
b)
při provedení rostlinolékařské kontroly ve vstupním místě hrozí riziko poškození zásilky extrémními teplotami.
O místě a podmínkách provedení takové rostlinolékařské kontroly rostlinolékařská správa vyrozumí deklaranta,6) dopravce a celní orgán ve vstupním místě a současně vyznačí v přepravním dokladu, že zásilka je poukázána k provedení nebo dokončení rostlinolékařské kontroly mimo vstupní místo.
(4)
V jiném místě než vstupním místě, které navrhne registrovaný dovozce k provedení rostlinolékařské kontroly, lze zásilku vyložit z dopravního prostředku před zahájením kontroly, jen pokud dovozce zásilky nejpozději 30 dní před očekávaným dovozem písemně požádá rostlinolékařskou správu o prověření tohoto místa a rostlinolékařská správa shledá a protokolárně potvrdí, že toto místo splňuje podmínky uvedené v příloze č. 14.
(5)
Byl-li zjištěn výskyt karanténního škodlivého organismu jen v části zásilky a je-li zřejmé, že zbývající část zásilky není napadena, naloží se s napadenou částí zásilky podle § 12b odst. 1 písm. b) zákona a zbývající část může být propuštěna do navrhovaného celního režimu,7) popřípadě s podmínkou splnění mimořádných rostlinolékařských opatření.
(6)
Rozhodnutí o naložení se zásilkou nebo s částí zásilky podle § 12b odst. 1 zákona doručí rostlinolékařská správa deklarantovi a celnímu orgánu.
(7)
Následné rostlinolékařské kontrole po dovozu podle § 12b odst. 3 zákona podléhají rostliny určené k pěstování , uvedené v příloze č. 15, a to po jejich vysetí nebo výsadbě na dočasné nebo trvalé stanoviště na pozemcích anebo v objektech obchodních odběratelů těchto rostlin .
(8)
Pokud rostlinolékařská správa rozhodla o naložení se zásilkou nebo s částí zásilky podle § 12b odst. 1 písm. b) zákona (dále jen „zadržení zásilky“),
a)
označí příslušné rostlinolékařské osvědčení vystavené pro tuto zásilku za neplatné tak, že na nápadném místě na lícní straně otiskne razítko ve tvaru rovnostranného trojúhelníku o délce strany 50 mm v červené barvě s textem „osvědčení stornováno“, a uvede jméno a příjmení oprávněné osoby hůlkovým písmem a datum rozhodnutí o naložení se zásilkou, a
b)
uvědomí o tom rostlinolékařskou službu vyvážející země úředním sdělením s uvedením údajů podle přílohy č. 16, a to do dvou pracovních dnů od data rozhodnutí o zadržení zásilky nebo její části; úřední sdělení zašle na vědomí EPPO.
§ 16
Malá množství rostlin
(K § 12c odst. 3 zákona)
(1)
Malá množství rostlin , na která se nevztahuje ustanovení § 8 odst. 2 až 5, § 9, § 11 odst. 1 písm. d) a § 12a zákona, jsou nejvýše:
a)
při původu ze všech zemí, s výjimkou zemí uvedených pod písmenem b),
| 1. | ovoce a zelenina kromě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) | 2 kg |
| 2. | řezané květiny a části | 1 kytice |
| 3. | 5 sáčků v originálním balení pro drobný prodej, |
b)
při původu ze členských států EPPO
| 1. | ovoce a zelenina kromě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) | 5 kg |
| 2. | řezané květiny a části | 1 kytice |
| 3. | 5 sáčků v originálním balení pro drobný prodej | |
| 4. | vánoční stromky (uříznuté) | 1 kus |
| 5. | věnce | 1 kus. |
(2)
Za malá množství rostlin podle odstavce 1 lze považovat pouze taková, která
a)
jsou určena pro potřebu cestujících nebo příjemců a neslouží k výdělečným účelům nebo jsou spotřebována během přepravy,
b)
nejsou zásilkami uvedenými v příloze č. 10,
c)
nevykazují žádné příznaky napadení škodlivými organismy a
d)
nejsou určena pro výzkumné nebo šlechtitelské účely.
§ 17
Vyhodnocování míry rizika škodlivých organismů
Vyhodnocování míry rizika škodlivých organismů podle § 14 odst. 1 písm. a) zákona se provádí na základě
a)
soustavného hodnocení rozsahu, skladby a původu dovážených a provážených zásilek s ohledem na možnost zavlečení škodlivých organismů podle § 11 odst. 1 a 2 zákona,
b)
soustavného hodnocení rozsahu a výsledku průzkumu výskytu škodlivých organismů prováděného podle § 14 odst. 1 písm. b) zákona,
c)
dostupných současných vědeckých poznatků o příslušných škodlivých organismech , zejména o jejich biologii a schopnosti aktivního šíření,
d)
zhodnocení potenciálního hospodářského významu příslušných škodlivých organismů pro Českou republiku s ohledem na skladbu a rozsah pěstovaných rostlin ,
e)
zhodnocení dostupných způsobů ochrany proti šíření příslušných škodlivých organismů .
§ 18
Evidence výskytu karanténních škodlivých organismů na území České republiky
(1)
Rostlinolékařská správa vede evidenci výskytu karanténních škodlivých organismů , která v závislosti na druhu škodlivého organismu a hostitelské rostliny a místě výskytu obsahuje tyto údaje:
a)
vědecký název, popřípadě též patotyp karanténního škodlivého organismu a jeho taxonomické zařazení,
b)
identifikaci zamořených pozemků a objektů,3)
c)
identifikaci vlastníka zamořených pozemků či objektů nebo osoby, která je užívá z jiného právního důvodu - datum narození, jméno a příjmení, popř. obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popř. obchodní firmu, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a adresu určenou k doručování,
d)
vědecký název druhu, popřípadě název odrůdy hostitelské rostliny ,
e)
datum a způsob zjištění výskytu karanténního škodlivého organismu a identifikaci osoby, která jej zjistila,
f)
identifikaci osoby, která karanténní škodlivý organismus určila, popřípadě též osoby, která ověřila správnost určení, a datum určení, popřípadě jeho ověření,
g)
údaje o intenzitě výskytu karanténního škodlivého organismu .
(2)
Součástí evidence jsou též úřední doklady o nařízení a provedení mimořádných rostlinolékařských opatření a o výsledcích průzkumu a přezkušování výskytu karanténních škodlivých organismů .
§ 19
Karanténní škodlivé organismy, při jejichž výskytu nebo podezření z výskytu se nařizují mimořádná rostlinolékařská opatření a způsob odborného šetření
(1)
(2)
K posouzení nutnosti a rozsahu nařízení mimořádných rostlinolékařských opatření rostlinolékařská správa
a)
ověří správnost určení zjištěného karanténního škodlivého organismu nebo škodlivého organismu podle § 11 odst. 2 písm. a) bodu 1 zákona na základě úředního laboratorního diagnostického vyšetření,
b)
zjistí původ jeho výskytu,
c)
provede detailní průzkum jeho územního rozšíření v místě a v okolí místa výskytu, popřípadě na dalších místech,
d)
posoudí možnosti jeho dalšího šíření a možnosti eradikace,
e)
v případě potřeby ověří patotyp škodlivého organismu ,
f)
posoudí kalamitní charakter přemnožení jiného než karanténního škodlivého organismu nebo škodlivého organismu uvedeného v § 11 odst. 2 písm. a) bodu 1 zákona.
§ 20
Postup při dovozu škodlivých organismů a zásilek podle § 11 odst. 1 a 2 zákona pro výzkumné nebo šlechtitelské účely a při přechovávání škodlivých organismů, jejich rozmnožování a jiné manipulaci s nimi
(1)
Nebezpečí rozšíření škodlivých organismů uvedených v § 11 odst. 1 a 2 zákona při jejich dovozu, při dovozu zásilek uvedených v § 11 odst. 1 a 2 zákona a při přechovávání, rozmnožování a jiné manipulaci s těmito škodlivými organismy se posuzuje na základě
a)
dostupných současných vědeckých poznatků o příslušných škodlivých organismech , zejména o jejich biologii a schopnosti aktivního šíření,
b)
zhodnocení odborných a technických předpokladů příjemce zásilky nebo osoby, která příslušné škodlivé organismy dováží nebo přechovává, k zamezení jejich rozšíření,
c)
šetření provedeného v případě potřeby v zemi původu zásilky,
d)
vyloučení možnosti skrytého napadení příslušnými škodlivými organismy vhodnými metodami včetně laboratorního testování.
(2)
Žádost o povolení dovozu škodlivých organismů a zásilek uvedených v § 11 odst. 1 a 2 zákona určených pro výzkumné nebo šlechtitelské účely (dále jen „karanténní materiál“) obsahuje:
a)
datum narození, jméno a příjmení žadatele, popř. obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popř. obchodní firmu žadatele a jméno a příjmení jejího odpovědného zástupce, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b)
adresu žadatele určenou k doručování,
c)
jméno a příjmení osoby odpovědné za příslušné činnosti,
d)
vědecký název škodlivých organismů nebo rostlin nebo názvy rostlinných produktů nebo jiných předmětů ,
e)
typ karanténního materiálu,
f)
množství karanténního materiálu,
g)
místo původu karanténního materiálu s vhodnými písemnými doklady,
h)
balení, způsob přepravy, předpokládaný termín dovozu,
i)
dobu trvání, podstatu a cíle předpokládaných činností, obsahující alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro výzkumné nebo šlechtitelské účely,
j)
adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál před předáním příjemci v případě potřeby udržován a úředně testován,
k)
místo prvního uložení nebo prvního pěstování po předpokládaném úředním uvolnění karanténního materiálu z režimu uvedeného v odstavci 6 v případech, kdy je to vhodné,
l)
navrhovaný postup předpokládaného zničení nebo ošetření karanténního materiálu po ukončení povolených činností,
m)
navrhované vstupní místo.
(3)
Žádost o povolení přechovávání škodlivých organismů podle § 11 odst. 1 a 2 zákona, jejich rozmnožování a jiné manipulace s nimi obsahuje:
a)
datum narození, jméno a příjmení žadatele, popř. obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popř. obchodní firmu žadatele a jméno a příjmení jejího odpovědného zástupce, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b)
adresu žadatele určenou k doručování,
c)
jméno a příjmení osoby odpovědné za příslušné činnosti,
d)
vědecký název škodlivého organismu ,
e)
místo původu škodlivého organismu s vhodnými písemnými doklady,
f)
dobu trvání, podstatu a cíle předpokládaných činností, obsahující alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro výzkumné nebo šlechtitelské účely,
g)
navrhovaný postup zničení škodlivého organismu a zničení nebo ošetření dotčených rostlin , rostlinných produktů nebo jiných předmětů po ukončení povolených činností, je-li to účelné,
h)
návrh konkrétních postupů a opatření žadatele ke splnění zásad stanovených v příloze č. 17.
(4)
V místech a zařízeních, v nichž se karanténní materiál přechovává, rozmnožuje nebo se s ním jinak manipuluje, musí být zajištěno, aby všechny škodlivé organismy byly pod kontrolou a aby se zamezilo možnosti jejich úniku. Pro každou činnost uvedenou v žádosti podle odstavců 2 a 3 musí být rostlinolékařskou správou stanoveno riziko možnosti úniku škodlivých organismů uvedených v § 11 odst. 1 a 2 zákona, vzhledem k typu karanténního materiálu a předpokládané činnosti, biologii škodlivých organismů , ke způsobům jejich šíření, k jejich interakci s okolím a k jiným důležitým faktorům spojeným s riziky, která vykazuje karanténní materiál.
(5)
Rostlinolékařská správa před vydáním svého rozhodnutí
a)
ověří, zda předpokládané činnosti, pro něž je karanténní materiál dovezen nebo pro něž jsou škodlivé organismy přechovávány, jsou v souladu s pojetím práce pro výzkumné, šlechtitelské, popřípadě diagnostické účely,
b)
prověří, zda podmínky, za nichž mají být činnosti prováděny, odpovídají zásadám uvedeným v příloze č. 17,
c)
omezí povolené množství karanténního materiálu na množství nezbytné pro předpokládané činnosti a nepřekračující kapacitu příslušného pracoviště stanovenou pro tyto účely,
d)
přezkoumá odbornou a technickou kvalifikaci osob pověřených prováděním předpokládaných činností.
(6)
V rozhodnutí o povolení dovozu karanténního materiálu anebo o povolení k přechovávání, rozmnožování a jiné manipulaci se škodlivými organismy uvedenými v § 11 odst. 1 a 2 zákona stanoví rostlinolékařská správa, v souladu se zásadami uvedenými v příloze č. 17 a s postupy podle odstavce 10, konkrétní podmínky, které při tom musí být splněny a dodržovány (dále jen „karanténní režim“), včetně způsobu ohlašování případného úniku škodlivých organismů uvedených v § 11 odst. 1 a 2 zákona z příslušných míst nebo zařízení, nebo jejich průniku do těchto míst nebo zařízení. Rostlinolékařská správa může též stanovit zvláštní požadavky, které musí dovážená zásilka splňovat, jakož i podmínky pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu.
(7)
Kromě rozhodnutí o povolení dovozu karanténního materiálu podle § 11 odst. 3 zákona vystaví rostlinolékařská správa oprávnění, jehož formulář je uveden v příloze č. 18 a které doprovází karanténní materiál při vstupu na území České republiky a při jeho přemísťování po tomto území. Oprávnění musí být potvrzeno příslušným orgánem rostlinolékařské péče země původu karanténního materiálu.
(8)
Je-li karanténní materiál zároveň zásilkou podle § 8 odst. 7 zákona, musí být v části „Dodatkové prohlášení“ jeho rostlinolékařského osvědčení uvedeno: „Zásilka je dovážena v souladu s § 11 odst. 3 zákona č. 147/1996 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a § 20 vyhlášky č. 89/2002 Sb.“ a dále musí být uvedeno, že jsou splněny zvláštní požadavky stanovené rozhodnutím rostlinolékařské správy o povolení dovozu a uvedené v oprávnění podle odstavce 7.
(9)
Je-li karanténní materiál zároveň rizikovou rostlinou podle § 3 odst. 1, musí být v rostlinolékařském pasu, kterým byl po provedení rostlinolékařské kontroly při dovozu opatřen, kromě náležitostí stanovených v § 6, uvedeno: „Tento materiál byl dovezen v souladu s § 11 odst. 3 zákona č. 147/1996 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a § 20 vyhlášky č. 89/2002 Sb.“
(10)
Postupy k vyloučení skrytého napadení určitého karanténního materiálu, určeného pro výzkumné a šlechtitelské účely, škodlivými organismy jsou uvedeny v příloze č. 19.
(11)
Podmínkou pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu je dodržení karanténního režimu ověřené kontrolou podle odstavce 12 a testování karanténního materiálu odborně vyškolenými zaměstnanci rostlinolékařské správy nebo pověřenými osobami podle § 40 odst. 2 písm. c) zákona, při kterém byl shledán prostým škodlivých organismů s výjimkou těch, jejichž výskyt na území České republiky je znám a které nejsou uvedeny v přílohách č. 8, 9 a 19 anebo nejsou škodlivými organismy podle § 11 odst. 2 písm. a) bodů 1 a 2 zákona.
(12)
Rostlinolékařská správa kontroluje ve vhodných termínech plnění podmínek stanovených podle odstavce 6, zejména zda
a)
karanténní materiál nebyl uvolněn z karanténního režimu bez ověření podmínek podle odstavce 11 rostlinolékařskou správou,
b)
stanovené testování bylo prováděno odborně vyškolenými zaměstnanci rostlinolékařské správy nebo osobami pověřenými podle § 40 odst. 2 písm. c) zákona,
c)
karanténní materiál, určený k uvolnění z karanténního režimu, který nebyl shledán prostým škodlivých organismů podle odstavce 11, a všechny ostatní rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty , které s ním byly v kontaktu nebo které mohly být zamořeny, byly zničeny nebo podrobeny jinému opatření ke zničení příslušných škodlivých organismů , a to způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou,
d)
jiný karanténní materiál a ostatní materiál shledaný zamořeným škodlivými organismy v průběhu činnosti a všechny ostatní rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty , s kterými byl v kontaktu nebo které mohl zamořit, byly po ukončení činnosti zničeny nebo jinak ošetřeny způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou,
e)
místa a zařízení, která sloužila k přechovávání, rozmnožování nebo k jiné manipulaci s karanténním materiálem, byla v případě potřeby sterilizována nebo jinak ošetřena způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou.
§ 21
Stanovení a udržování chráněných zón
(1)
a)
průzkum výskytu příslušného karanténního škodlivého organismu před stanovením chráněné zóny , vycházející ze znalostí jeho biologie a agronomických podmínek a podmínek životního prostředí příslušného území, a provedený vhodnými metodami zahrnujícími prohlídku pěstebního substrátu a porostů, a je-li to nutné, laboratorní testování,
b)
trvalý režim pravidelného a systematického průzkumu výskytu příslušného karanténního škodlivého organismu , prováděného v chráněné zóně v termínech optimálních pro jeho zjištění, nejméně jedenkrát ročně,
c)
evidenci výsledků průzkumu.
(2)
Při provádění průzkumu podle odstavce 1 se v případě škodlivých organismů živočišného původu jiných než háďátka, které škodí na lesních dřevinách a na rostlinných produktech z nich a napadají lesní kultury pěstované zpravidla ve volné přírodě, postupuje podle odstavců 3 až 6.
(3)
K zajištění průzkumu se vytvoří pravidelná síť pozorovacích bodů, která pokrývá celé sledované území. Pro každý pozorovací bod se zaznamená jeho pořadové číslo, zeměpisná šířka a délka, nadmořská výška a v případě potřeby popis místa. Je-li to potřebné, rostlinolékařská správa shromažďuje též doplňující informace vztahující se k prováděnému průzkumu a může využít i další pozorovací body, které označí, popřípadě je zanese do mapy.
(4)
Pozorovací body podle odstavce 3 se stanoví podle těchto kritérií:
a)
území v okolí pozorovacího bodu musí být dostatečně velké,
b)
pozorovací bod musí být umístěn tak, aby bylo možné provádět potřebná šetření,
c)
v případě potřeby mohou být zvoleny další body, například na místech, kde existuje velké nebezpečí zavlečení příslušného škodlivého organismu .
(5)
Je-li to vhodné s ohledem na druh škodlivého organismu , zaznamenávají se meteorologické údaje, zvláště srážky a teplota, a údaje charakterizující půdu, a to přednostně v místě pozorovacího bodu. Tyto údaje mohou být také získávány z nejbližšího místa, kde se tyto proměnné veličiny pravidelně měří. Zaznamenávají se také výjimečné jevy (např. sucho, silné deště atd.), které by mohly ovlivnit pozorování.
(6)
Průzkum v pozorovacím bodu zahrnuje:
a)
jednu nebo více hlavních, případně i dalších hostitelských rostlin nebo rostlinných produktů příslušného škodlivého organismu ,
b)
prohlídky reprezentativního počtu rostlin nebo rostlinných produktů ke zjištění příznaků napadení příslušným škodlivým organismem , prováděné v době, kdy lze předpokládat, že příznaky napadení budou nejzřetelnější,
c)
ve sporných případech laboratorní testování vzorků,
d)
v případě potřeby použití pastí, které příslušné škodlivé organismy přilákají, přičemž výběr typu, počtu a způsobu použití se řídí biologií škodlivého organismu .
§ 22
Náhrada majetkové újmy vzniklé v souvislosti s uložením mimořádných rostlinolékařských opatření
(K § 16 odst. 2 zákona)
(1)
Náhradu majetkové újmy tvoří:
a)
náhrada za zničené rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty nebo za prokázanou ztrátu příjmů způsobenou jejich zničením nebo jejich ošetřením postupy stanovenými mimořádným rostlinolékařským opatřením, včetně nařízení jejich jiného než původně zamýšleného použití,
b)
náhrada výdajů hospodárně vynaložených na provedení nařízených mimořádných rostlinolékařských opatření.
(2)
Náhrada majetkové újmy se poskytuje na základě písemné žádosti dotčené fyzické nebo právnické osoby.
(3)
Žádost podle odstavce 2 obsahuje:
a)
datum narození, jméno a příjmení žadatele, popř. obchodní firmu, jde-li o fyzickou osobu, nebo název, popř. obchodní firmu žadatele a jméno a příjmení jejího odpovědného zástupce, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b)
adresu žadatele určenou k doručování a sídlo, jde-li o právnickou osobu,
c)
název peněžního ústavu a číslo účtu žadatele včetně směrového kódu peněžního ústavu, pokud je účet zřízen,
d)
údaj, zda je žadatel plátcem daně z přidané hodnoty,
e)
místo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření: obec , katastrální území , číslo parcely, popřípadě přesnější označení místa,
f)
popis a dobu plnění mimořádných rostlinolékařských opatření,
g)
finanční vyjádření majetkové újmy.
(4)
K žádosti podle odstavce 2 se přikládají:
a)
doklad o podnikání (například výpis z obchodního rejstříku, živnostenský list nebo výpis z evidence osob provozujících zemědělskou výrobu),
b)
osvědčení finančního úřadu o registraci plátce daně,
c)
doklady o vlastnictví příslušných pozemků nebo objektů nebo o jejich užívání z jiného právního důvodu,
d)
účetní, případně daňové doklady, které prokazují vyčíslenou majetkovou újmu utrpěnou v důsledku provedení mimořádných rostlinolékařských opatření.
§ 23
Přechodné ustanovení
Rostlinolékařská osvědčení a rostlinolékařská osvědčení pro reexport mohou být vydávána podle vzorů stanovených dosavadními právními předpisy do 30. června 2002.
§ 24
Zrušovací ustanovení
§ 25
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení.
Ministr:
Ing. Fencl v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Karanténní škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost podle § 4 písm. a) bodu 2. zákona
I.
A.
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stadiích vývoje
1.
Acleris spp1) - neevropské druhy
2.
Amauromyza maculosa (Maloch)
3.
Anomala orientalis Waterhouse
4.
Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
5.
Anoplophora chinensis (Thomson)
6.
Anoplophora malasiaca (Forster)
7.
Arrhenodes minutus Drury
8.
Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace), jako přenašeč virů, kterými jsou
a)
Bean golden mosaic begemovirus
b)
Cowpea mild mottle carlavirus
c)
Lettuce infectious yellows closterovirus
d)
Pepper mild tigré begemovirus
e)
Squash leaf curl begemovirus
f)
Euphorbia mosaic begemovirus
g)
Tomato mottle begemovirus
9.
Cicadellidae přenášející Pierce's disease (působenou bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.) -neevropské druhy, kterými jsou:
a)
Carneocephala fulgida Nottingham
b)
Draeculacephala minerva Ball
c)
Graphocephala atropunctata (Signoret)
10.
Choristoneura spp. - neevropské druhy
11.
Conotrachelus nenuphar (Herbst)
12.
Diabrotica barberi Smith & Lawrence
13.
Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
14.
Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
15.
Diabrotica virgifera Le Conte
16.
Globodera pallida (Stone) Behrens
17.
Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
18.
Helicoverpa armigera (Hübner)
19.
Helicoverpa zea (Boddie)
20.
Hirschmanniella spp., kromě Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey
21.
Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)
22.
Liriomyza huidobrensis (Blanchard)
23.
Liriomyza sativae Blanchard
24.
Liriomyza trifolii (Burgess)
25.
Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen
26.
Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
27.
Meloidogyne fallax Karssen
28.
Monochamus spp. - neevropské druhy
29.
Myndus crudus Van Duzee
30.
Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen
31.
Opogona sacchari (Bojer)
32.
Popillia japonica Newman
33.
Premnotrypes spp. - neevropské druhy
34.
Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)
35.
Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)
36.
Rhizoecus hibisci Kawai et Takagi
37.
Scaphoideus luteolus Van Duzee
38.
Spodoptera eridania (Cramer)
39.
Spodoptera frugiperda (Smith)
40.
Spodoptera littoralis (Boisduval)
41.
Spodoptera litura (Fabricius)
42.
Tephritidae - neevropské druhy, kterými jsou:
a)
Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
b)
Anastrepha ludens (Loew)
c)
Anastrepha obliqua Macquart
d)
Anastrepha suspensa (Loew)
e)
Bactrocera cucurbitae (Coquillett)
f)
Bactrocera dorsalis (Hendel)
g)
Bactrocera tryoni (Froggatt)
h)
Bactrocera tsuneonis (Miyake)
i)
Bactrocera zonata (Saunders
j)
Ceratitis quinaria (Bezzi)
k)
Ceratitis rosa Karsch
l)
Dacus ciliatus Loew
m)
Euphranta canadensis (Loew)
n)
Euphranta japonica (lto)
o)
Rhagoletis cingulata (Loew)
p)
Rhagoletis completa Cresson
r)
Rhagoletis fausta (Östen - Sacken)
s)
Rhagoletis indifferens Curran
t)
Rhagoletis mendax Curran
u)
Rhagoletis pomonella Walsh
v)
Rhagoletis ribicola Doane
w)
Rhagoletis suavis (Loew)
x)
Trirhithromyia cyanescens (Bezzi)
43.
Thrips palmi Karny
44.
Xiphinema americanum Cobb sensu lato - neevropské populace
45.
Xiphinema californicum Lamberti et Bleve-Zacheo
B.
Bakterie
1.
Apricot chlorotic leafroll phytoplasma
2.
Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
3.
Elm phloem necrosis phytoplasma
4.
Peach rosette phytoplasma
5.
Peach X-disease phytoplasma
6.
Peach yellows phytoplasma
7.
Pear decline phytoplasma
8.
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
9.
Strawberry witches´ broom phytoplasma
10.
Xylella fastidiosa Wells et al. sensu lato
C.
Houby
1.
Botryosphaeria laricina (K.Sawada) Y.Zhong
2.
Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
3.
Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
4.
Cronartium spp. - neevropské druhy
5.
Endocronartium spp. - neevropské druhy
6.
Gymnosporangium spp. - neevropské druhy
7.
Melampsora farlowii (Artur) Davis
8.
Melampsora medusae Thümen
9.
Monilinia fructicola (Winter) Honey
10.
Mycosphaerella laricis-leptolepidis K.Ito, K.Sato et M.Ota
11.
Mycosphaerella populorum G.E. Thompson
12.
Phellinus weirii (Murrill) R.L.Gilbertson
13.
Phoma andina Turkensteen
14.
Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart
15.
Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert
16.
Septoria lycopersici Spegazzini var.malagutii Ciccarone et Boerema
17.
Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
18.
Thecaphora solani (Thirumulachar et O'Brien) Mordue
19.
Tilletia indica Mitra
D.
Viry a virům podobné organismy
1.
Impatiens necrotic spot tospovirus
2.
Tobacco ringspot nepovirus
3.
Tomato ringspot nepovirus
4.
Viry a virům podobné organismy bramboru (Solanum tuberosum L.)2), kterými jsou:
a)
Arracacha B virus, oca strain
b)
Potato Andean latent tymovirus
c)
Potato Andean mottle comovirus
d)
Potato black ringspot nepovirus
e)
Potato spindle tuber viroid
f)
Potato T trichovirus
g)
neevropské kmeny virů bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a potato leaf roll luteovirus
5.
Viry a virům podobné organismy na hrušni (Pyrus L.), jabloni (Malus Mill.), jahodníku (Fragaria L.), kdouloni (Cydonia Mill.), maliníku a ostružiníku (Rubus L.), rybízu (Ribes L.), slivoni (Prunus L.)3) a révě (Vitis L.), kterými jsou:
a)
Blueberry leaf mottle nepovirus
b)
Cherry rasp leaf nepovirus - americký
c)
Peach latent mosaic viroid - americký
d)
Peach rosette mosaic nepovirus
e)
Plum American line pattern ilarvirus
f)
Raspberry leaf curl luteovirus
g)
Strawberry latent C rhabdovirus
h)
Strawberry vein banding caulimovirus
i)
neevropské viry a virům podobné organismy na výše uvedených rostlinách
6.
Viry přenášené molicí Bemisia tabaci (Gennadius), kterými jsou:
a)
Bean golden mosaic begemovirus
b)
Cowpea mild mottle carlavirus
c)
Euphorbia mosaic begemovirus
d)
Lettuce infectious yellows closterovirus
e)
Pepper mild tigré begemovirus
f)
Squash leaf curl begemovirus
g)
Tomato mottle begemovirus
E.
Parazitické rostliny
Arceuthobium spp. - neevropské druhy
II.
| Karanténní škodlivé organismy | Rostliny a rostlinné produkty | |
|---|---|---|
| A. Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stadiích vývoje | ||
| 1. | Aculops fuchsiae Keifer | |
| 2. | Aleurocanthus spp. | |
| 3. | Anthonomus bisignifer Schenkling | |
| 4. | Anthonomus quadrigibbus Say | |
| 5. | Anthonomus signatus Say | |
| 6. | Aonidella citrina Coquillet | |
| 7. | Aphelenchoides besseyi Christie | |
| 8. | Aschistonyx eppoi Inouye | |
| 9. | Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle | |
| 10. | Carposina niponensis (Walsingham) | |
| 11. | Circulifer tenellus | |
| 12. | Cydia inopinata (Heinrich) | |
| 13. | Cydia packardi (Zeller) | |
| 14. | Cydia prunivora (Walsh) | |
| 15. | Diaphorina citri Kuway | |
| 16. | Eoletranychus lewisi McGregor | |
| 17. | Eotetranychus orientalis Klein | |
| 18. | Hishimonus phycitis | |
| 19. | Listronotus bonariensis (Kuschel) | |
| 20. | Lopholeucaspis japonica Cockerell | |
| 21. | Margarodes spp. - neevropské druhy, kterymi jsou | |
| a) Margarodes prieskaensis (Jakubski) | ||
| b) Margarodes vitis (Philippi) | ||
| c) Margarodes vredendalensis de Klerk | ||
| 22. | Neoaliturus haematoceps (Mulsant & Rey) | |
| 23. | Numonia pirivorella (Matsumura) | |
| 24. | Oligonychus perditus Pritchard et Baker | |
| 25. | Parasaissetia nigra (Nietner) | |
| 26. | Pissodes spp. - neevropské druhy | |
| 27. | Radopholus citrophilus Huettel et al. | |
| 28. | Radopholus similis (Cobb) Thorne | |
| 29. | Scirtothrips auranlii Faure | |
| 30. | Scirtothrips dorsalis Hood | |
| 31. | Scirtothrips citri (Moultex) | |
| 32. | Scolytidae spp. - neevropské druhy | |
| 33. | Toxoptera citricidus (Kirkaldy) | |
| 34. | Trioza erytreae (Del Guercio) | |
| 35. | Unaspis citri Comstock | |
| B. Bakterie | ||
| 1. | Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al. | |
| 2. | Citrus blight disease | |
| 3. | Citrus greening bacterium | |
| 4. | Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. | |
| 5. | Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al | |
| 6. | Erwinia amylovora (Burrill) Winslow el al. | |
| 7. | Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Bakker | |
| 8. | Grapevine flavescence doreé phytoplasma | |
| 9. | Lime witches' broom phytoplasma | |
| 10. | Pantoea stewartii pv. stewartu (Smith) Mergaert et al. | |
| 11. | Palm lethal yellowing phytoplasma | |
| 12. | Potato stolbur phytoplasma | |
| 13. | Pseudomonas syringae pv.persicae (Prunier et al.) Young et al. | |
| 14. | Spiroplasma citri Saglio et al. | |
| 15. | Xanthomonas arboricola pv.pruni (Smith) Vauterin et al. | |
| 16. | Xanthomonas axonopodis pv. citri (Hasse) Vauterin et al., pv. citrumelo''(Vauterin et al.) a všechny další patovary a kmeny patogenní pro citrus (Citrus L.) | |
| 17. | Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. | |
| 18. | Xanthomonas oryzae pv. oryzae (lshiyama) Swings et al. a pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al. | |
| 19. | Xanthomonas fragariae Kennedy & King | |
| 20. | Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. | |
| 21. | Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. | |
| C. Houby | ||
| 1. | Alternaria alternata (Fr.) Keissler -neevropské patogenní kmeny | |
| 2. | Apiosporina morbosa (Schweinitz) von Arx | |
| 3. | Atropellis spp. | |
| 4. | Botryosphaeria berengeriana de Notaris f.sp. piricola Koganezawa (Nose) et Sakuma | |
| 5. | Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter | |
| 6. | Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau | |
| 7. | Ciborinia camelliae Kohn | |
| 8. | Colletotrichum acutatum Simmonds | |
| 9. | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | |
| 10 | Deuterophoma tracheiphila Petri | |
| 11. | Diaporthe vaccinii (Shear) | |
| 12. | Didymella ligulicola (K.F. Baker, Dimock et L.H. Davis) von Arx | |
| 13. | Elsinoe spp. (Bitancourt & A.E. Jenkins) Mendes | |
| 14. | Fusarium oxysporum Schlechtendahl f.sp. albedinis (Killian & Maire) W.L. Gordon | |
| 15. | Guignardia citricarpa Kiely [všechny kmeny patogenní pro citrus (Citrus L.)] | |
| 16. | Mycosphaerella dearnessii M.E. Barr | |
| 17. | Mycosphaerella gibsonii H.C. Evans | |
| 18. | Mycosphaerella pini E. Rostrup | |
| 19. | Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) P.M. Kirk | |
| 20. | Phialophora einerescens (Wollenweber) van Beyma | |
| 21. | Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan | |
| 22. | Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni | |
| 23. | Puccinia horiana P. Hennings | |
| 24. | Puccinia pittieriana P. Hennings | |
| 25. | Venturia nashicola S. Tanaka et S. Yamamoto | |
| 26. | Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold | |
| 27. | Verticillium dahliae Klebahn | |
| D. Viry | ||
| 1. | Apple mosaic ilarvirus | |
| 2. | Arabis mosaic nepovirus | |
| 3. | Beet curly top hybrigeminivirus -neevropské kmeny | |
| 4. | Beet leaf curl rhabdovirus | |
| 5. | Black raspberry latent ilarvirus | |
| 6. | Citrus leprosis 'rhabdovirus' | |
| 7. | Citrus mosaic badnavirus | |
| 8. | Citrus ringspot virus | |
| 9. | Citrus tatter leaf capillovirus | |
| 10. | Citrus tristeza closterovirus | |
| 11. | Citrus vein enation 'virus' | |
| 12. | Coconut cadang - cadang viroid | |
| 13. | Cherry leafroll nepovirus | |
| 14. | Cherry little cherry virus – neevropské kmeny | |
| 15. | Chrysanthemum stunt viroid | |
| 16. | Pepino mosaic virus | |
| 17. | Raspberry ringspot nepovirus | |
| 18. | Satsuma dwarf "nepovirus" | |
| 19. | Strawberry crinkle cytorhabdovirus | |
| 20. | Strawberry latent ringspot nepovirus | |
| 21. | Strawberry mild yellow edge disease | |
| 22. | Tomato black ring nepovirus | |
| 23. | Tomato yellow leaf curl bigeminivirus | |
| 24. | Tomato spotted wilt virus | |
III.
| Karanténní škodlivé organismy | Rostliny a rostlinné produkty | |
|---|---|---|
| A. Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stadiích vývoje | ||
| 1. | Ditylenchus destructor Thorne | cibule, hlízy a oddenky hyacintu (Hyacinthus L.), kosatce (Iris L.). zakrslých forem mečíku (Gladiolus Tourn, ex L.) a jejich kříženců (Gladiolus callianthus Marais. Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort... Gladiolus ramosus hort. Gladiolus tubergenii hort. a dalších kultivarů), šafránu Crocus L.), Tigridia Juss a tulipánu (Tulipa L.). určené k |
| 2. | Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | |
| 3. | Viteus vitifoliae (Fitch) | |
| B. Bakterie | ||
| Apple proliferation phytoplasma | ||
| C. Viry a virům podobné organismy | ||
| Plum pox potyvirus | ||
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, k nimž se váže povinnost registrace osob podle § 7 odst. 1 zákona, a které podléhají soustavné rostlinolékařské kontrole podle § 7c odst. 1 zákona
A.
1.
1.1.
1.2.
1.3.
Sadbové brambory (Solanum tuberosum L.) pěstované na území České republiky a jiné rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů rodu Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování .
1.4.
1.5.
1.6.
Plody citrusu (Citrus L.), kumkvatu (Fortunella Swingle), Poncirus Raf. a jejich kříženců s listy a stopkami.
1.7.
Semenné porosty a osivo fazolu (Phaseolus L.), rajčete jedlého [Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw]3), slunečnice roční (Helianthus annuus L.) a vojtěšky seté (Medicago sativa L.).
1.8.
Dřevo podle § 2 odst. 3 zákona, které:
a)
pochází zcela nebo částečně z rostlin :
-
kaštanovníku (Castanea Mill.), s výjimkou dřeva zbaveného kůry,
-
platanu (Platanus L.), včetně hraněného dřeva , a
b)
je uváděno do oběhu jako:
| Položka (část položky) kombinované nomenklatury zboží4) | Popis |
|---|---|
| 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky |
| z 4401 30 | Piliny, zbytky a odpad neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných tvarech |
| 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované: |
| - jiné než natírané nebo mořené kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, | |
| - jiné než jehličnaté, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.) | |
| z 4404 20 00 | Štípané tyče, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané: - jiné než jehličnaté |
| 4406 10 00 | Dřevěné železniční a podobné pražce: - neimpregnované |
| z 4407 99 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy nebo loupané, jiné než hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce přesahující 6 mm (zejména trámy, fošny, krajinky, prkna, latě): |
| - jiné než jehličnaté, tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.). |
1.9.
Samostatná kůra kaštanovníku (Castanea Mill.)
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
Semenné porosty, osivo a cibule cibule kuchyňské (Allium cepa L.), šalotky (Allium ascalonicum L.) a pažitky (Allium schoenoprasum L.), určené k pěstování , a rostliny póru (Allium porrum L.) určené k pěstování .
2.5.
Cibule a hlízy rostlin hyacintu (Hyacinthus L.), Ismene Herbert, kosatce (Iris L.), ladoničky (Chionodoxa Boiss), ladoníku (Camassia Lindl.), ladoňky (Scilla L.), Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých forem mečíků (Gladiolus Tourn. ex L.) a jejich kříženců jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort.), modřence (Muscari Miller), narcisu (Narcissus L.), puškinie (Puschkinia Adams), snědku (Ornithogalum L.), sněženky (Galanthus L.), šafránu - žlutého kultivaru „Golden Yellow“ (Crocus flavus Weston), Tigridia Juss. a tulipánu (Tulipa L.), určené k pěstování .
B.
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Zásilky původem z jiných než členských států Evropské unie, jejichž dovozci musí být podle § 8 odst. 3 zákona registrováni v úředním registru a které jsou jejich dovozci a dopravci povinni podle § 8 odst. 2 zákona předkládat k rostlinolékařské kontrole a které musejí být podle § 8 odst. 7 zákona při vstupu na území České republiky opatřeny rostlinolékařským osvědčením
1.
2.
Části rostlin , s výjimkou plodů a osiva , rodů:
-
Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium L'Hérit ex Ait, Phoenix L., Populus L., Quercus L., Solidago L. a řezané květiny z čeledi Orchideaceae,
-
jehličnanů (Coniferales),
-
Acer saccharum Marsh., původem ze severoamerických zemí ,
-
Prunus L., původem z neevropských zemí,
-
řezané květiny Aster L., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. a Trachelium L., původem z neevropských zemí,
-
listové zeleniny Apium graveolens L. a Ocimum L.
3.
Plody
-
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců; Momordica L. a Solanum melongena L.
-
Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. a Vaccinium L., původem z neevropských zemí.
4.
Hlízy Solanum tuberosum L.
5.
Samostatná kůra
-
jehličnanů (Coniferales);
-
Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L., s výjimkou Quercus suber L.
6.
Dřevo, které
a)
pochází zcela nebo z části z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin .
-
Castanea Mill.,
-
Castanea Mill. a Quercus L., včetně dřeva hraněného, původem ze Severní Ameriky,
-
Platanus L. včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu,
-
jehličnany (Coniferales), s výjimkou Pinus L., původem z neevropských zemí, včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu,
-
Pinus L., včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu
-
Populus L., původem ze zemí amerického kontinentu,
-
Acer saccharum Marsh., včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu, původem ze Severní Ameriky,
a
b)
je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části II Nařízení č. 2658/87/EHS
| CN-kód | Položka |
|---|---|
| 4401 10 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi apod.) |
| ex 4401 21 | Dřevěné štěpky nebo třísky -jehličnaté, původem z neevropských zemí |
| 4401 22 | Dřevěné štěpky nebo třísky -jiné než jehličnaté |
| ex 4401 30 | Zbytky a odpad, neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet a podobných tvarech |
| ex 4403 20 | Surové dřevo, též odkorněné nebo zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované -jiné než natírané nebo mořené kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, -jehličnaté, původem z neevropských zemí |
| 4403 91 | Surové dřevo, též odkorněné nebo zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované -jiné než natírané nebo mořené kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, -dubové (Quercus spp.) |
| 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné nebo zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované -jiné než natírané nebo mořené kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, -jiné než jehličnaté, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.) |
| ex 4404 10 | Štípané tyče, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané -jehličnaté, původem z neevropských zemí |
| ex 4404 20 | Štípané tyče, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané -jiné než jehličnaté |
| 4406 10 | Dřevěné železniční a podobné pražce - neimpregnované |
| ex 4407 10 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, jiné než hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce přesahující 6 mm, (zejména trámy, fošny, krajinky, prkna, latě) - jehličnaté, původem z neevropských zemí |
| ex 4407 91 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, jiné než hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce přesahující 6 mm, (zejména trámy, fošny, krajinky, prkna, latě) - dubové (Quercus spp.) |
| ex 4407 99 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy loupané, jiné než hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce přesahující 6 mm, (zejména trámy, fošny, krajinky, prkna, latě) -jiné než jehličnaté, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.) nebo z druhů tropického dřeva |
| ex 4415 10 | Bedny, bedničky, klece, bubny a podobné dřevěné obaly, kabelové bubny, původem z neevropských zemí |
| ex 4415 20 | Jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny, nástavné rámy palet, původem z neevropských zemi |
| ex 4416 00 | Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, včetně dužin -dubové (Quercus spp.) |
Palety a skříňové palety (CN-kód ex 4415 20) nemusí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením, splňují-li normy stanovené pro UIC-palety a jsou-li náležitě označeny.
Palety a skříňové palety (kód KN ex 4415 20) jsou rovněž osvobozeny od rostlinolékařské kontroly, pokud odpovídají normám pro „palety UIC“ a jsou takto označeny
7.
Zemina a jiné pěstební substráty
7.1.
tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou jako jsou části rostlin , humus včetně rašeliny nebo kůry, s výjimkou čisté rašeliny
7.2.
Zemina a pěstební substrát ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti materiálem uvedeným v písmenu a) nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin původem z:
–
Turecka,
–
Běloruska, Gruzie, Moldávie, Ruska, Ukrajiny,
– neevropských zemí s výjimkou Alžírska, Egypta, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska.
8.
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Zvláštní požadavky k omezování šíření karanténních škodlivých organismů podle § 7a písm. e) zákona při pěstování rizikových rostlin
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | |
|---|---|---|
| 1. Dřevo kaštanovníku Castanea Mill.1) | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr2) nebo b) dřevo musí být odkorněno. | |
| 2. Dřevo platanu Platanus L., včetně dřeva hraněného | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter nebo b) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | |
| 3. Samostatná kůra kaštanovníku Castanea Mill. | Úřední potvrzení, že a) kůra pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nebo b) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. | |
| 4. | Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Mycosphaerella pini E. Rostrup. | |
| 5. | Kromě požadavků platných pro tyto | |
| 6. Rostlim topolu (Populus L.) určené k | Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Melampsora medusae Thümen. | |
| 7. | Úřední potvrzení, že a) b) místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. | |
| 8. | Úřední potvrzení, že a) b) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter. | |
| 9. | Úřední potvrzení, že a) b) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení bakterií Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., nebo c) | |
| 10. | Úřední potvrzení, že a) b) c) - byly získány podle certifikáciiího schématu, ve kterém je požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu udržovaného ve vhodných podmínkách, jehož každý jedinec byl úředně testován za použití vhodných indikátorových - byly kontrolovány a od začátku posledního ukončeného vegetačního období na nich nebyly pozorovány žádné příznaky Spiroplasma citri Saglio et al., Deuterophoma tracheiphila Petri, Citrus vein enation 'virus' a Citrus tristeza closterovirus (evropských kmenů). | |
| 11. | Úřední potvrzení, že a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyl zjištěn výskyt Radopholus similis (Cobb) Thorne nebo b) zemina a kořeny podezřelých | |
| 12. pro jahodník (Fragaria L.): - Phytophthora fragariae Hickman var fragariae Wilcox et Duncan - Arabis mosaic nepovirus - Raspberry ringspot nepovirus - Strawberry crinkle cytorhabdovirus - Strawberry latent ringspot nepovirus - Strawberry mild yellow edge disease - Tomato black ring nepovirus - Xanthomonas fragariae Kennedy et King pro slivoně (Prunus L.): - Xanthomonas arhoricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. pro broskvoň [Prunus persica (L.) Batsch] - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro maliník a ostružiník (Ruhus L.): - Arabis mosaic nepovirus - Raspberry ringspot nepovirus - Strawberry latent ringspot nepovirus - Tomato black ring nepovirus | Úřední potvrzení, že a) b) na | |
| 13. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období odstraněny | |
| 14. | Kromě požadavků platných pro ryto a) b) na c) v případě tkáňových kultur | |
| 15. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) 1. - byly úředně uznány podle čertifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl úředně testován za použití vhodných indikátorových - pocházejí v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou úředně testován za použití vhodných indikátorových 2. na | |
| 16.1. - Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L. - Prunus blireana André - Prunus brigantina Vili. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima Marsh. - Prunus mume Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus sabicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox potyvirus náchylné druhy Prunus L | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) 1. - byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl úředně testován za použití vhodných indikátorových byl shledán prostým uvedeného - pocházejí v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou úředně testován za použití vhodných indikátorových 2. na 3. | |
| 16.2. - Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L. - Prunus blireana André - Prunus brigantina Vili. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima Marsh. - Prunus mume Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox potyvirus náchylné druhy Prunus L. | Kromě požadavků platných pro ryto a) b) 1. - byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl úředně testován za použití vhodných indikátorových - pocházejí v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou úředně testován za použití shodných indikátorových 2. | |
| 17. Rostlim řevy (Vitis L.) určené k | Úřední potvrzení, že na matečných | |
| 18.1. Hlízy bramboru (Solunum tuberosum L.) určené k | Úřední potvrzení, že a) jsou splněna opatření proti šíření Synchylrium endobiolicum (Schilbersky) Percival, uveřejněná rostlinolékařskou správou ve Věstníku a b) 1. hlízy pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. nebo 2. jsou splněna opatření proti šíření tohoto c) hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a místa produkce, které bylo shledáno za prosté Globodera pallida (Stone) Behrens,a d) hlízy pocházejí z oblastí, o nichž je známo, že se v nich nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a e) hlízy 1. pocházejí z oblastí, o nichž je známo, že se v nich nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškeré populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo 2. pocházejí-li z oblastí, o nichž je známo, že se v nich vyskytuje Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (jakákoliv populace) anebo Meloidogyne fallax Karssen - pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů a vizuální kontrolou hostitelských - byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho rovněž ve vhodných termínech a při každém balení do obalů nebo kontejnerů před uváděním do oběhu vizuálně kontrolovány na povrchu a řezu hlíz a byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. | |
| 18.2. | a) b) Úřední testy podle písmene a) musí být prováděné: 1. odborně vyškolenými zaměstnanci rostlinolékařské správy nebo osobami pověřenými podle § 40 odst. 2 písm. c) zákona pod dohledem rostlinolékařské správy, 2. v místě s vy bavením vhodným pro práci se 3. u každé - vizuální prohlídkou zaměřenou na zjišťování příznaků způsobených jakýmikol i v - v případě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) nejméně na Arracacha B virus, oca strain Potato Andean latent tymovirus Potato Andean mottle comovirus Potato spindle tuber viroid Potato T trichovirus obecné viry bramboru A, M, S, V. X, a Y (včetně Y°, Yn a Yc) a Potato leaf roli luteovirus Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthof) Davis et al. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. - v případě Arracacha B virus, oca strain Potato Andean latent tymovirus Potato spindle tuber viroid Potato T trichovirus 4. vhodnými metodami, aby mohly být určeny všechny c) Veškeré d) Právnická nebo fyzická osoba, která vlastní | |
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | |
|---|---|---|
| 18.3. | Právnická nebo fyzická osoba, která vlastní | |
| 18.4. Hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) kromě těch, které jsou uvedené v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. – nesadbové brambory | Na obalech nebo v případě volně ložených brambor na dopravním prostředku musí být uvedeno registrační číslo, potvrzující, že a) brambory byly vypěstovány registrovanými osobami podle § 7 odst. 1 zákona a b) hlízy jsou prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a c) jsou splněna opatření proti šíření Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, uveřejněná rostlinolékařskou správou ve Věstníku. | |
| 18.5. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) na | |
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | |
|---|---|---|
| 18.6. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) na | |
| 19. | Úřední potvrzení, že na | |
| 20. | Úřední potvrzení, že a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera Hübner nebo Spodoptera littoralis (Boisd.) nebo b) | |
| 21.1. | Kromě požadavků pro tyto a) b) celé - ve kterých byly vykonány v průběhu tří měsíců před odesláním nejméně jednou měsíčně úřední kontroly, při nichž nebyly zjištěny žádné příznaky Puccinia horiana P. Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem zjištěny žádné příznaky Puccinia horiana P. Hennings, nebo - ve kterých byly tyto c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných | |
| 21.2. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) na | |
| 22. Cibule narcisu (Narcissus L.) a tulipánu (Tulipa L.) s výjimkou těch, které jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstovám), z niž je patrné, že jsou určené k prodeji | Úřední potvrzení, že na | |
| 23. (Lupinus L.) a vratiče (Tanacetum L.), určené k | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách vykonaných alespoň jednou měsíčně nejméně v období posledních tří měsíců před sklizní zjištěny žádné příznaky Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) nebo c) | |
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
|---|---|
| 24. | Musí být prokázáno, že |
| 25. | Úřední potvrzení, že a) b) v oblasti vypěstování není znám výskyt Beet leaf curl rhabdovirus a v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Beet leaf curl rhabdovirus. |
| 26. | Úřední potvrzení, že a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni nebo b) semena, s výjimkou semen odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berl.et de Toni vyskytujícím se v oblasti vypěstování, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni. |
| 27. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) na - - uvedením příslušných c) v místě produkce nebyly zjištěny příznaky Tomato yellow leaf curl bigeminivirus, tabaci Gennadius a probíhal vněm monitoring, kterým nebyla zjištěna přítomnost Bemisia tabaci Gennadius, a d) 1. 2. jestliže - produkce a balení plodů jsou k zabránění možnosti zamoření zcela odděleny od produkce a balení - v místě produkce nebyly při úředních kontrolách provedených nejméně jednou v období, v němž se příslušné nebo - v místě produkce nebyly při testování vzorků listů |
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
|---|---|
| 28. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo jinou rovnocennou metodou, schválenou pro snížení rizika přenosu Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. a Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. a a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. a Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. nebo b) na c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování za použití vhodných metod nejméně na Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al a Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto a d) - semena pocházejí z oblastí prostých Pepino mosaic virus nebo - na - reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testovaní vhodnou metodou na Pepino mosaic virus a byl shledán prostým tohoto víru. |
| 29.1. | Úřední potvrzení, že a) v místě produkce nebyly od počátku posledního úplného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Ditylenchns dipsaci (Kühn) Filipjev a tento b) před prodejem byla provedena fumigace |
| 29.2. | Kromě požadavků platných pro tyto a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. nebo b) v podniku a v jeho bezprostředním okolí - nebyl od počátku posledních uplynulých deseti let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. a - sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní k Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al, nebo - v době sklizně nezačalo ještě čtvrté úplné vegetační období porostu od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah inertních částí v a - během posledního úplného vegetačního období nebo případně posledních dvou vegetačních období nebyly v místě produkce na žádném porostu vojtěšky seté (Medicago sativa L.) zjištěny příznaky Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al a - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních tří let před výsevem nebyla pěstována vojtěška setá (Medicago sativa L ). |
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
|---|---|
| 30. | Úřední potvrzení, že a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. |
| 31. | Úřední potvrzení, že a) b) na c) příznaky nápadem fytoplazmou Apricot chlorotic leafroll phytoplasma (=ESFY), byly zničeny. |
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Žádost o oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Vzor rostlinolékařského osvědčení
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Vzor rostlinolékařského osvědčení pro reexport
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Karanténní škodlivé organismy, jejichž dovoz a průvoz a dovoz a průvoz zásilek s jejich výskytem je podle § 11 odst. 1 písm. a) zákona zakázán a po jejichž zjištění výskytu nebo podezření z výskytu se nařizují mimořádná rostlinolékařská opatření podle § 15 zákona
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují na území Evropských Společenství a které jsou nebezpečné pro celé území Evropských Společenství
a)
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
1.
Acleris spp. (neevropské)
2.
Amauromyza maculosa (Malloch)
3.
Anomala orientalis Waterhouse
4.
Anoplophora chinensis (Forster)
4.1.
Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
5.
Anoplophora malasiaca (Thomson)
6.
Arrhenodes minutus Drury
7.
Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace), jako přenašeč virů, kterými jsou:
a)
Bean golden mosaic virus (begomovirus)
b)
Cowpea mild mottle virus (carlavirus)
c)
Lettuce infectious yellows virus (closterovirus)
d)
Pepper mild tigré virus (begomovirus)
e)
Squash leaf curl virus (begomovirus)
f)
Euphorbia mosaic virus (begomovirus)
g)
Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/
8.
Cicadellidae (neevropské), přenášející Pierce's disease (působenou bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.), kterými jsou:
a)
Carneocephala fulgida Nottingham
b)
Draeculacephala minerva Ball
c)
Graphocephala atropunctata (Signoret)
9.
Choristoneura spp. (neevropské)
10.
Conotrachelus nenuphar (Herbst)
Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) [PŘÍSTUPOVÁ SMLOUVA]
10.1
Diabrotica barberi Smith & Lawrence
10.2
Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
10.3
Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
10.4
Diabrotica virgifera Le Conte
11.
Heliothis zea (Boddie) /syn. = Helicoverpa zea (Boddie)/
11.1
Hirschmanniella spp., kromě Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey
12.
Liriomyza sativae Blanchard
13.
Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen
14.
Monochamus spp. (neevropské)
15.
Myndus crudus Van Duzee
16.
Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen
16.1.
Naupactus leucoloma Boheman
17.
Premnotrypes spp. (neevropské)
18.
Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)
19.
Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)
20.
Scaphoideus luteolus Van Duzee
21.
Spodoptera eridania (Cramer)
22.
Spodoptera frugiperda (Smith)
23.
Spodoptera litura (Fabricius)
24.
Thrips palmi Karny
25.
Tephritidae (neevropské), kterými jsou:
a)
Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
b)
Anastrepha ludens (Loew)
c)
Anastrepha obliqua (Macquart)
d)
Anastrepha suspensa (Loew)
e)
Dacus ciliatus Loew
f)
Dacus cucurbitae Coquillett /syn. = Bactrocera cucurbitae (Coquillett)/
g)
Dacus dorsalis Hendel/syn. = Bactrocera dorsalis (Hendel)/
h)
Dacus tryoni (Froggatt) /syn. = Bactrocera tryoni (Froggatt)/
i)
Dacus tsuneonis Miyake /syn. = Bactrocera tsuneonis (Miyake)/
j)
Dacus zonatus (Saunders) /syn. = Bactrocera zonata (Saunders)/
k)
Epochra canadensis (Loew) /syn. = Euphranta canadensis (Loew)/
l)
Pardalaspis cyanescens Bezzi /syn. = Trirhithromyia cyanescens (Bezzi)/
m)
Pardalaspis quinaria Bezzi /syn. = Ceratitis quinaria (Bezzi)/
n)
Pterandrus rosa (Karsch) /syn. = Ceratitis rosa Karsch/
o)
Rhacochlaena japonica Ito /syn. = Euphranta japonica (Ito)/
p)
Rhagoletis cingulata (Loew)
q)
Rhagoletis completa Cresson
r)
Rhagoletis fausta (Östen - Sacken)
s)
Rhagoletis indifferens Curran
t)
Rhagoletis mendax Curran
u)
Rhagoletis pomonella (Walsh)
v)
Rhagoletis ribicola Doane
w)
Rhagoletis suavis (Loew)
26.
Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace)
27.
Xiphinema californicum Lamberti et Bleve - Zacheo
b)
Bakterie
1.
Xylella fastidiosa (Well et Raju)
c)
Houby
1.
Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
2.
Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
3.
Cronartium spp. (neevropské)
4.
Endocronartium spp. (neevropské)
5.
Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto et Ito /syn. = Botryosphaeria laricina (K.Sawada) Y. Zhong/
6.
Gymnosporangium spp. (neevropské)
7.
Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba et Pouzar/syn. = Phellinus weirii (Murrill) R.L.Gilbertson/
8.
Melampsora farlowii (Arthur) Davis
9.
Monilinia fructicola (Winter) Honey
10.
Mycosphaerella laricis-leptolepidis Ito et al.
11.
Mycosphaerella populorum G. E. Thompson
12.
Phoma andina Turkensteen
13.
Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.
14.
Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone et Boerema
15.
Thecaphora solani Barrus
15.1
Tilletia indica Mitra
16.
Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers /syn.= Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert/
d)
Viry a virům podobné organismy
1.
Elm phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/
2.
Viry a virům podobné organismy bramboru, kterými jsou:
a)
Andean potato latent virus (Potato Andean latent tymovirus)
b)
Andean potato mottle virus (Potato Andean mottle comovirus)
c)
Arracacha virus B, oca strain
d)
Potato black ringspot virus (nepovirus)
e)
Potato spindle tuber viroid
d)
Potato virus T (Potato T trichovirus)
g)
neevropské kmeny virů bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně YO, Yn a Yc) a Potato leaf roll virus (luteovirus)
3.
Tobacco ringspot virus (nepovirus)
4.
Tomato ringspot virus (nepovirus)
5.
Viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L., např.:
a)
Blueberry leaf mottle virus (nepovirus)
b)
Cherry rasp leaf virus (americký) (nepovirus)
c)
Peach mosaic virus (americký) (Peach latent mosaic pelamoviroid)
d)
Peach phony rickettsia
e)
Peach rosette mosaic virus (nepovirus)
f)
Peach rosette mycoplasm (phytoplasma)
g)
Peach X - disease mycoplasm (phytoplasma)
h)
Peach yellows mycoplasm (phytoplasma)
i)
Plum line pattern virus (americký) (ilarvirus)
j)
Raspberry leaf curl virus (americký) (luteovirus)
k)
Strawberry latent „C“ virus (rhabdovirus)
l)
Strawberry vein banding virus (caulimovirus)
m)
Strawberry witches' broom mycoplasm (phytoplasma)
n)
neevropské viry a virům podobné organismy vyskytující se na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L.
6.
Viry přenášené molicí Bemisia tabaci Genn., např.:
a)
Bean golden mosaic virus (begomovirus)
b)
Cowpea mild mottle virus (carlavirus)
c)
Lettuce infectious yellows virus (closterovirus)
d)
Pepper mild tigré virus (begomovirus)
e)
Squash leaf curl virus (begomovirus)
f)
Euphorbia mosaic virus (begomovirus)
g)
Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/
e)
Parazitické rostliny
1.
Arceuthobium spp. (neevropské)
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují na území Evropských Společenství a jsou nebezpečné pro celé území Evropských Společenství
a)
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
1.
Globodera pallida (Stone) Behrens
2.
Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
3.
Heliothis armigera (Hübner) /syn. = Helicoverpa armigera (Hübner)/
6.1
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškeré populace)
6.2
Meloidogyne fallax Karssen
7.
Opogona sacchari (Bojer)
8.
Popillia japonica Newman
8.1
Rhizoecus hibisci Kawai & Takagi
9.
Spodoptera littoralis (Boisduval)
b)
Bakterie
1.
Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
2.
Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./
c)
Houby
1.
Melampsora medusae Thümen
2.
Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
d)
Viry a virům podobné organismy
1.
Apple proliferation mycoplasm (phytoplasma)
2.
Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/
3.
Pear decline mycoplasm (phytoplasma)
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Zásilky, které je podle § 11 odst. 1 písm. b) zákona zakázáno dovážet a provážet, vyskytují-li se v nich karanténní škodlivé organismy na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech a karanténní škodlivé organismy, po jejichž zjištění výskytu nebo podezření z výskytu se nařizují mimořádná rostlinolékařská opatření podle § 15 zákona
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují na území Evropských Společenství a které jsou nebezpečné pro celé území Evropských Společenství
a)
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
| Druh | Rostliny, rostlinné produkty |
|---|---|
| 1. Aculops fuchsiae Keifer | |
| 2. Aleurocanthus spp. | |
| 3. Anthonomus bisignifer Schenkling | |
| 4. Anthonomus signatus Say | |
| 5. Aonidiella citrina (Coquillett) | |
| 6. Aphelenchoides besseyi Christie | |
| 7. Aschistonyx eppoi Inouye | |
| 8. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | |
| 9. Carposina niponensis (Walsingham) | |
| 10. Diaphorina citri Kuwayana | |
| 11. Enarmonia packardi (Zeller) /syn. = Cydia packardi (Zeller)/ | |
| 12. Enarmonia prunivora Walsh /syn. = Cydia prunivora (Walsh)/ | |
| 13. Eotetranychus lewisi (McGregor) | |
| 14. Grapholita inopinata Heinrich /syn. = Cydia inopinata (Heinrich)/ | |
| 15. Hishimonus phycitis (Distant) | |
| 16. Leucaspis japonica Ckll. /syn. = Lopholeucaspis japonica Cockerell/ | |
| 17. Listronotus bonariensis (Kuschel) | |
| 18. Margarodes, neevropské druhy jako | |
| a) Margarodes vitis (Philippi) | |
| b) Margarodes vredendalensis de Klerk | |
| c) Margarodes prieskaensis (Jakubski) | |
| 19. Numonia pyrivorella (Matsumura) | |
| 20. Oligonychus perditus Pritchard et Baker | |
| 21. Pissodes spp.(neevropské druhy) | |
| 22. Radopholus citrophilus Huettel Dickson et Kaplan | |
| 23. Saisettia nigra (Nietner) /syn. = Parasaissetia nigra (Nietner)/ | |
| 24. Scirtothrips aurantii Faure | |
| 25. Scirtothrips dorsalis Hood | |
| 26. Scirtothrips citri (Moulton) | |
| 27. Scolytidae spp. (neevropské druhy) | |
| 28. Tachypterellus quadrigibbus Say /syn. = Anthonomus quadrigibbus Say/ | |
| 29. Toxoptera citricida (Kirkaldy) | |
| 30. Trioza erytreae Del Guercio | |
| 31. Unaspis citri (Comstock) |
b)
Bakterie
| Druh | Rostliny, rostlinné produkty |
|---|---|
| 1. Citrus greening bacterium | |
| 2. Citrus variegated chlorosis /syn.= Xylella fastidiosa Wells et al./ | |
| 3. Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./ | |
| 4. Xanthomonas campestris (všechny kmeny patogenní pro Citrus) | |
| 5. Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye a pv. oryzicola (Fang et al.) Dye /syn. = Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. and pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al./ |
c)
Houby
| Druh | Rostliny, rostlinné produkty |
|---|---|
| 1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler (neevropské patogenní kultury) | |
| 1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | |
| 2. Apiosporina morbosa (Schwein.) von Arx | |
| 3. Atropellis spp. | |
| 4. Ceratocystis coerulescens_(Münch) Bakshi /syn. = Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau/ | |
| 5. Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori et Nambu) Deighton /syn. = Mycosphaerella gibsonii H.C. Evans/ | |
| 6. Cercospora angolensis Carv. et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ | |
| 7. Ciborinia camelliae Kohn | |
| 8. Diaporthe vaccinii Shear | |
| 9. Elsinoe spp. (Bitancourt et Jenkins) Mendes | |
| 10. Fusarium oxysporum Schlechtendahl f.sp. albedinis (Killian et Maire) Gordon | |
| 11. Guignardia citricarpa Kiely (všechny kmeny patogenní pro Citrus) | |
| 12. Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto /syn. = Botryosphaeria berengeriana de Notaris f.sp. piricola (Nose) Koganezawa et Sakuma/ | |
| 13. Puccinia pittieriana Hennings | |
| 14. Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii M.E.Barr/ | |
| 15. Venturia nashicola Tanaka et Yamamoto |
d)
Viry a virům podobné organismy
| Druh | Rostliny, rostlinné produkty |
|---|---|
| 1. Beet curly top virus (neevropské kmeny) (hybrigeminivirus) | |
| 2. Black raspberry latent virus (ilarvirus) | |
| 3. Blight and Blight – like (spála a spále podobné onemocnění | |
| 4. Cadang - Cadang viroid (Coconut cadang-cadang viroid) | |
| 5. Cherry leaf roll virus (nepovirus) | |
| 6. Citrus mosaic virus (badnavirus) | |
| 7. Citrus tristeza virus (neevropské kmeny) (closterovirus) | |
| 8. Leprosis (Citrus leprosis rhabdovirus) | |
| 9. Little cherry pathogen (neevropské kmeny) (Cherry little cherry virus) | |
| 10. Naturally spreading psorosis (Citrus ringspot virus) | |
| 11. Palm lethal yellowing mycoplasm (phytoplasma) | |
| 12. Prunus necrotic ringspot virus (ilarvirus) | |
| 13. Satsuma dwarf virus (nepovirus) | |
| 14. Tatter leaf virus (Citrus tatter leaf capillovirus) | |
| 15. Witches' broom (MLO) (Lime witches' broom) |
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují na území Evropských Společenství a které jsou pro celé území Evropských Společenství nebezpečné
a)
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
| Druh | Rostliny, rostlinné zboží |
|---|---|
| 1. Aphelenchoides besseyi Christie | |
| 2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ | |
| 3. Ditylenchus destructor Thorne | Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., minikultivarů Gladiolus Tourn. ex L. a jejich kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené k |
| 4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | |
| 5. Circulifer haematoceps (Mulsant & Ray) /syn. = Neoaliturus haematoceps (Mulsant &Rey)/ | |
| 6. Circulifer tenellus (Baker) | |
| 6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) | |
| 7. Radopholus similis (Cobb) Thorne | |
| 8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k |
| – cibulí, | |
| – hlíz, | |
| – oddenků, | |
| – | |
| 9. Liriomyza trifolii (Burgess) | Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k |
| – cibulí, | |
| – hlíz, | |
| – oddenků, | |
| – |
b)
Bakterie
| Druh | Rostliny, rostlinné zboží |
|---|---|
| 1. Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al | |
| 2. Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. | |
| 3. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | |
| 4. Erwinia chrysanthemi pv.dianthicola (Hellmers) Dickey | |
| 5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn.= Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ | |
| 6. Pseudomonas syringae pv.persicae (Prunier et al.) Young et al. | |
| 7. Xanthomonas campestris pv.phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ | |
| 8. Xanthomonas campestris pv.pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ | |
| 9. Xanthomonas campestris pv.vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ | |
| 10. Xanthomonas fragariae Kennedy et King | |
| 11. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
c)
Houby
| Druh | Rostliny, rostlinné zboží |
|---|---|
| 1. Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter | |
| 2. Colletotrichum acutatum Simmonds | |
| 3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | |
| 4. Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx | |
| 5. Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma | |
| 6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/ | |
| 7. Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan | |
| 8. Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni | |
| 9. Puccinia horiana Hennings | |
| 10. Scirrhia pini Funk et Parker /syn. Mycosphaerella pini E.Rostrup/ | |
| 11. Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold | |
| 12. Verticillium dahliae Klebahn |
d)
Viry a virům podobné organismy
| Druh | Rostliny, rostlinné zboží |
|---|---|
| 1. Arabis mosaic virus (nepovirus) | |
| 2. Beet leaf curl virus (rhabdovirus) | |
| 3. Chrysanthemum stunt viroid | |
| 4. Citrus tristeza virus (evropské kmeny) (closterovirus) | |
| 5. Citrus vein enation woody gall (Citrus vein enation virus) | |
| 6. Grapevine flavescense dorée MLO (phytoplasma) | |
| 7. Plum pox virus (potyvirus) | |
| 8. Potato stolbur mycoplasm (phytoplasma) | |
| 9. Raspberry ringspot virus (nepovirus) | |
| 10. Spiroplasma citri Saglio et al. | |
| 11. Strawberry crinkle virus (cytorhabdovirus) | |
| 12. Strawberry latent ringspot virus (nepovirus) | |
| 13. Strawberry mild yellow edge virus (disease) | |
| 14. Tomato black ring virus (nepovirus) | |
| 15. Tomato spotted wilt virus | |
| 16. Tomato yellow leaf curl virus (bigeminivirus) |
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Zásilky, které je podle § 11 odst. 1 písm. c) zákona zakázáno dovážet a provážet z určitých zemí
| Zásilky | Země původu |
|---|---|
| 1. | neevropské země |
| 2. | neevropské země |
| 3. | |
| 4. Samostatná kůra konifer (Coniferales) | neevropské země |
| 5. Samostatná kůra Castanea Mill. | jiné země než členské státy Evropské unie |
| 6. Samostatná kůra Quercus L., s výjimkou kůry Quercus suber L. | |
| 7. Samostatná kůra Acer saccharum Marsh. | |
| 8. Samostatná kůra Populus L. | země amerického kontinentu |
| 9. | neevropské země |
| 9.1. | USA, Čína, Japonsko, Jižní Korea a Korejská lidově demokratická republika |
| 10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory | jiné země než členské státy Evropské unie s výjimkou Švýcarska |
| 11. | jiné země než členské státy Evropské unie |
| 12. Hlízy Solanum tuberosum L. a jejich kříženců, s výjimkou těch, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11. této přílohy | Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují ke hlízám brambor a které jsou uvedeny v příloze č. 11, část A, Oddíl I, jiné země než členské státy Evropské unie s výjimkou Alžíru, Egypta, Izraele, Libye, Maroka, Sýrie, Švýcarska, Tuniska a Turecka a s výjimkou |
| 13. | jiné země než členské státy Evropské unie, s výjimkou evropských a středozemních zemí |
| 14. Půda a | Turecko, Bělorusko, Moldávie, Rusko, Ukrajina a jiné země než členské státy Evropské unie nepřináležející ke kontinentální Evropě, s výjimkou Egypta, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska |
| 15. | jiné země než členské státy Evropské unie |
| 16. | jiné země než členské státy Evropské unie |
| 17. | Alžírsko, Maroko |
| 18. | Kromě zákazů,vyplývajících z bodu 9. této přílohy, Austrálie, Kanada, Nový Zéland, |
| 19. | jiné země než členské státy Evropské unie, s výjimkou zemí evropských a středozemních |
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Zásilky původem z jiných než členských států Evropské unie, jejichž dovoz a průvoz je podle § 11 odst. 1 písm. d) zákona zakázán, nesplňují-li zvláštní požadavky uvedené v této příloze
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
|---|---|
| 1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja L. a jiné než ve formě: - třísek, štěpků, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo získáno částečně nebo zcela ze dřeva jehličnanů; - obalových beden, klecí nebo sudů; - palet, skříňových palet a ostatních nakládacích plošin; - pomocného dřeva použitého při ložení zásilek (proklady, nosníky, vzpěry); ale včetně dřeva zbaveného svého přirozenězaobleného povrchu (dále jen “dřevo hraněné“),původem z Kanady, Číny, Japonska, Koreje, Tchajwanu a USA | Podle metody, stanovené a schválené pro dřevo postupem podle zvláštního předpisu Společenství, musí být zřejmé, že dřevo bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. |
| 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales) ve formě třísek, štěpků, zbytků dřeva nebo dřevního odpadu, které bylo zcela nebo z části získáno z jehličnanů, původem z Kanady, Číny, Japonska, Koreje, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení a) že produkt byl podroben vhodné fumigaci na palubě lodi při přepravě nebo v kontejneru před nakládkou a b) že produkt byl přepravován v zaplombovaném kontejneru nebo takovým způsobem, který vylučuje nové napadení. |
| 1.3. Dřevo jehličnanů (Coniferales), mimo Thuja L.,ve formě obalových beden, klecí, bubnů, palet, skříňových palet a ostatních nakládacích plošin a pomocného dřeva použitého při ložení zásilky (proklady, nosníky a vzpěry) včetně dřeva hraněného původem z Kanady, Číny, Japonska, Koreje, Tchaj-wanu a USA | Dřevo musí být odkorněno a musí být prosto požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm a dřevo musí mít v době zpracování vlhkost menší než 20% (vyjádřeno v % sušiny). |
| 1.4. Dřevo Thuja L., včetně dřeva hraněného původem z Kanady, Číny, Japonska, Koreje, Tchaj-wanu a USA | Dřevo musí být odkorněno a musí být prosto požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm. |
| 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), mimo dřeva ve formě třísek, štěpků, zbytků dřeva nebo dřevního odpadu, které bylo zcela nebo z části získáno z jehličnanů, ale včetně dřeva hraněného původem z neevropských zemích, jiných než Kanada, Čína, Japonsko, Korea, Tchaj-wan a USA | a) Dřevo musí být odkorněno a musí být prosto požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm nebo b) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou “Kiln-dried“, “KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. |
| 2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva určeného pro výrobu dýh, původem ze | Dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou “Kiln-dried“, “KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. |
| 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh., s výjimkou dřeva uvedeného v bodě 2.1, původem ze | Průvodními doklady nebo jiným způsobem musí být průkazně doloženo, že dřevo je určeno k výrobě dýh. |
| 3. Dřevo Castanea Mill. a Quercus L, včetně dřeva hraněného, původem ze zemí Severní Ameriky | Dřevo musí být odkorněné a a) zcela hraněné, tak, že veškerý přirozeně zaoblený povrch je odstraněn, nebo b) úřední potvrzení, že není překročena vlhkost 20% (vyjádřeno v procentech sušiny), nebo c) úřední potvrzení, že dřevo bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou, nebo jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak i se zbytky kůry), musí být opatřeno značkou “Kiln-dried“, “KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. |
| 4. Dřevo Castanea Mill. | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti prosté Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nebo b) dřevo musí být odkorněno. |
| 5. Dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie | Dřevo nebo jeho obal musí být opatřen značkou “Kiln-dried“, “KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska doby sušení. |
| 6. Dřevo Populus L. z Ameriky | Dřevo musí být odkorněno. |
| 7. Dřevo ve formě třísek, štěpků, zbytků dřeva a dřevního odpadu, zcela nebo z části získané z Acer saccharum Marsh., Castanea Mill., Platanus L., Populus L. a Quercus L., původem z neevropských zemí a z jehličnanů (Coniferales) původem z neevropských zemí, jiných než jsou Kanada, Čína, Japonsko, Korea, Tchaj-wan nebo USA | Produkty musí být získány výhradně ze dřeva, které bylo odkorněno nebo které bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska doby sušení nebo které bylo podrobeno vhodné fumigaci na palubě lodi při přepravě nebo v kontejneru před nakládkou a bylo přepravováno v zaplombovaném kontejneru nebo takovým způsobem, který vylučuje nové napadení. |
| 8.1. | Úřední potvrzení, že |
| 8.2. | Úřední potvrzení, že |
| 9. | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Scirrhia accicola (Dearn.) Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii M.E.Barr/ nebo Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E.Rostrup/. |
| 10. | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Melampsora medusae Thümen. |
| 11.1. | |
| a) původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cronartium spp. (neevropských druhů); |
| b) původem ze zemí Severní Ameriky | úřední potvrzení, že |
| 11.2. | Úřední potvrzení, že: a) b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
| 11.3. | Úřední potvrzení, že a) pocházejí z oblasti, která podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu nebo b) pocházejí z místa produkce, které podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření bylo na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostřední blízkosti od začátku posledních tří úplných vegetačních období stanoveno v zemi vývozu národním orgánem pro ochranu |
| 12. | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter. |
| 13.1. | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Melampsora medusae Thümen. |
| 13.2. | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny na začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Mycosphaerella populorum G.E.Thompson. |
| 14. | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Elm phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/. |
| 15. | Úřední potvrzení, že: a) b) |
| 16. Plody Prunus L. dovážené v době od 15. února do 30. září, původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že: - plody pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo - plody pocházejí z oblasti, která je uznána v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, jako prostá Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo - plody byly před sklizní a/nebo před vývozem podrobeny odpovídající prohlídce a účinnému ošetření proti Monilinia spp. |
| 16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců | Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží |
| 16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců | Úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) buď - na pěstitelském pozemku a jeho bezprostředním okolí nebyly na základě úřední kontroly a pravidelných prohlídek zjištěny od počátku posledního vegetačního období žádné příznaky Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech), a na žádném z plodů sklizených na pěstitelském pozemku se neprojevovaly příznaky Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) a plody byly ošetřeny ortofenylátem sodným, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení a plody byly baleny v zařízeních nebo v místech odbavení registrovaných pro tento účel, nebo - použití jiného certifikačního systému uznaného za rovnocenný k výše uvedeným opatřením v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství. |
| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců | Úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Cercospora angolensis Carv. & Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Cercospora angolensis Carv & Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení nebo c) na pěstitelském pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky Cercospora angolensis Carv. & Mendes /syn.Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na pěstitelském pozemku nevykazoval příznaky Cercospora angolensis Carv. & Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/. |
| 16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, s výjimkou plodů Citrus aurantium L. | Úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na pěstitelském pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) a při úředních prohlídkách na plodech sklizených v místě vypěstování nebyly zjištěny příznaky Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech), nebo d) plody pocházející z místa vypěstování byly vhodně ošetřeny proti Guignardia citricarpa Kiely (všem patogenním kmenům na citrusech) a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na pěstitelském pozemku nevykazoval příznaky Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech). |
| 16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem z neevropských zemí, ve kterých se na těchto plodech vyskytují Tephritidae (neevropské druhy) | Úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního úplného vegetačního období žádné příznaky napadení příslušným c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů prokázala, že plody jsou prosté všech vývojových stadií příslušných d) plody byly proti příslušnému |
| 17. | Úřední potvrzení, že: a) b) c) |
| 18. | Úřední potvrzení, že: a) b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa vypěstování byly v období od začátku posledního úplného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených |
| 19.1. | Úřední potvrzení, že na |
| 19.2. Příslušné pro Fragaria L. - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus (nepovirus) - Raspberry ringspot virus (nepovirus) - Strawberry crinkle virus (cytorhabdovirus) - Strawberry latent ringspot virus(nepovirus) - Strawberry mild yellow edge virus (disease) - Tomato black ring virus (nepovirus) - Xanthomonas fragariae Kennedy et King pro Malus Mill.: - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ESFY) /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/ - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ pro Prunus persica (L.) Batsch - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Pyrus L.: - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus (nepovirus) - Raspberry ringspot virus (nepovirus) - Strawberry latent ringspot virus (nepovirus) - Tomato black ring virus (nepovirus) pro všechny druhy: - jiné neevropské viry a virům podobné organismy | Úřední potvrzení, že na |
| 20. | Úřední potvrzení, že z místa vypěstování a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny |
| 21.1. Příslušné - Strawberry latent “C“ virus (rhabdovirus) - Strawberry vein banding virus (caulimovirus) - Strawberry witches' broom mycoplasm (phytoplasma) | Úřední potvrzení, že: a) - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových b) na |
| 21.2. | Úřední potvrzení, že: a) buď na b) v případě tkáňových kultur, dotyčné |
| 21.3. | Úřední potvrzení, že |
| 22.1. Příslušné - Cherry rasp leaf virus (americký) (nepovirus) - Tomato ringspot virus (nepovirus) | Úřední potvrzení, že: a) -buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby -přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových b) na |
| 22.2. | Úřední potvrzení, že: a) b) (aa) - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních šesti ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových (bb) na |
| 23.1. - Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L. - Prunus blireiana Andre - Prunus brigantina Vill. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima. Marsh. - Prunus mume Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus (potyvirus) náchylné druhy Prunus L. | Úřední potvrzení, že: a) -buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby -přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových b) na c) |
| 23.2. a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. vyskytují příslušné b) s výjimkou c) s výjimkou Příslušné pro případy uvedené pod písmenem a): - Tomato ringspot virus (nepovirus) pro případy uvedené pod písmenem b): - Cherry rasp leaf virus (americký) (nepovirus) - Peach mosaic virus (americký) (syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid) - Peach phony rickettsie - Peach rosette mycoplasm (phytoplasma) - Peach yellows mycoplasm (phytoplasma) - Plum line pattern virus (americký) (ilarvirus) - Peach X-disease mycoplasm (phytoplasma) pro případy uvedené pod písmenem c): - Little cherry pathogen (Cherry little cherry virus) | Úřední potvrzení, že: a) -buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby -přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových b) na |
| 24. a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují příslušné b) s výjimkou Příslušné pro případy uvedené pod písmenem a): - Tomato ringspot virus (nepovirus) - Black raspberry latent virus (ilarvirus) - Cherry leafroll virus (nepovirus) - Prunus necrotic ringspot virus (ilarvirus) pro případy uvedené pod písmenem b): - Raspberry leaf curl virus (americký) (luteovirus) - Cherry rasp leaf virus (americký) (nepovirus) | a) b) úřední potvrzení, že:aa) -buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby -přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových bb) na |
| 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L., pocházející ze zemí, ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival | Úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1) a od počátku odpovídajícího vegetačního období nebyly v místě vypěstování a v jeho bezprostředním okolí zjištěny příznaky Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle zvláštního předpisu Společenství uznána za odpovídající opatřením ES. |
| 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. byla podle zvláštního předpisu Společenství uznána za odpovídající opatřením EU. |
| 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než rané brambory, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid | Hlízy musí být ošetřeny proti klíčení. |
| 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k | Úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo b) pro oblasti, ve kterých se Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ vyskytuje, hlízy pocházejí z místa vypěstování, které bylo shledáno prostým Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ nebo které je považováno za prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ po využití vhodné metody k eradikaci Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, uznané za vhodnou podle zvláštního předpisu Společenství, a c) hlízy pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, - buď hlízy pocházejí z místa vypěstování, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů a vizuální kontrolou hostitelských - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď kontrolovány na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody, která toto napadení vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. |
| 25.5. | Úřední potvrzení, že na |
| 25.6. | Úřední potvrzení, že na |
| 25.7. | Úřední potvrzení, že: a) b) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky výskytu Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| 25.8. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než určené k | Úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| 26. | Úřední potvrzení, že na chmelu v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
| 27.1. | Úřední potvrzení, že: a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Heliothis armigera Hübner /syn. = Helicoverpa armigera (Hübner)/ nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) |
| 27.2. | Úřední potvrzení, že: a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Spodoptera eridania Cramer, Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) |
| 28. | Úřední potvrzení, že: a) b) - pocházejí z podniku, ve kterém byly vykonány v průběhu 3 měsíců před odesláním nejméně jednou měsíčně úřední kontroly, při nichž nebyly zjištěny žádné příznaky výskytu Puccinia horiana Hennings a v jehož bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem zjištěny žádné příznaky Puccinia horiana Hennings, nebo - c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných |
| 29. | Úřední potvrzení, že: - - na |
| 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., s výjimkou těch, u nichž je patrné podle balení nebo podle jiných příznaků, že jsou určené k přímému prodeji | Úřední potvrzení, že na |
| 31. | |
| a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus (nepovirus) | Úřední potvrzení, že a) pocházejí přímo z míst vypěstování, prostých Tomato ringspot virus (nepovirus), nebo b) jsou nejvýše čtvrtou generací odvozenou z matečných |
| b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus (nepovirus) | Úřední potvrzení, že a) pocházejí přímo z míst vypěstování, na kterých jsou půda a b) jsou nejvýše druhou generací odvozenou z matečných |
| 32.1. Byliny určené k - cibulí, - oddenkových hlíz, - - oddenků; - - hlíz, původem ze zemí, ve kterých je potvrzena přítomnost Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) | Úřední potvrzení, že a) pocházejí z oblasti, která podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu nebo b) pocházejí z místa produkce, které podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření bylo stanoveno v zemi vývozu národním orgánem pro ochranu nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařských osvědčeních. |
| 32.2. Řezané květiny druhu Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L. a listová zelenina druhu Apium graveolens L. a Ocimum L. | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). |
| 32.3. Byliny určené k - cibulí, - oddenkových hlíz, - - oddenků, - - hlíz; | Úřední potvrzení, že: a) nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou za měsíc během tří měsíců před sklizní zjištěny žádné známky Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před vývozem byly |
| 33. | Úřední potvrzení, že místo vypěstování je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
| 34. Zemina a - Turecka, - Běloruska, Gruzie, Moldávie, Ruska, Ukrajiny, - neevropských zemí s výjimkou Alžírska, Egypta, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska. | Úřední potvrzení, že: a) substrát při vysázení byl - buď prostý zeminy a organických látek, nebo - shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a byl podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý ostatních - byl podroben vhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý b) od doby vysázení - buď byla učiněna vhodná opatření, která zabezpečila, že substrát zůstal prostý - |
| 35.1. | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Beet curly top virus (neevropských kmenů) (hybrigeminivirus). |
| 35.2. | Kromě požadavků platných pro tyto a) v oblasti vypěstování nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curl virus (rhabdovirus) a b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od počátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Beet leaf curl virus (rhabdovirus). |
| 36.1. - cibulí, - oddenkových hlíz, - oddenků, - - hlíz, | Úřední potvrzení, že a) pocházejí z oblasti, která podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření byla v zemi vývozu stanovena národním pro ochranu nebo b) pocházejí z místa produkce, které podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření bylo stanoveno v zemi vývozu národním orgánem pro ochranu nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prosté Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařských osvědčeních. |
| 36.2. Řezané květiny druhu Orchideaceae a plody druhu Momordica L. a Solanum melongena L. | Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prosté Thrips palmi Karny. |
| 37. | Úřední potvrzení, že: a) b) na c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z |
| 38.1. | Úřední potvrzení, že: a) b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny na kvetoucích |
| 38.2. | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebyly zjištěny od počátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly |
| 39. Stromy a keře, určené k | Úřední potvrzení, že - jsou čisté (tzn.prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů - byly vypěstovány ve školkách - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 40. Listnaté stromy a keře, určené k | Úřední potvrzení, že |
| 41. Jednoleté a dvouleté | Úřední potvrzení, že - byly vypěstovány ve školkách a - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, při čemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 42. | Úřední potvrzení, že - byly vypěstovány ve školkách a - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, při čemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 43. Bonsaje určené k | Úřední potvrzení, že: a) b) (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; aktivní látka, koncentrace a datum aplikace těchto ošetření musí být uveden(a) v rostlinolékařském osvědčení v části “dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření“, - byly úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných - pěstovány buď v nepoužitém umělém - drženy za podmínek zaručující, že - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní - byly vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také uvedeno v části „dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, umožňující identifikaci zásilky. |
| 44. Bylinné víceleté | Úřední potvrzení, že - byly vypěstovány ve školkách a - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, při čemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 45.1 Byliny a | Úřední potvrzení, že a) pocházejí z oblasti, která podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu nebo b) pocházejí z místa produkce, které podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření bylo stanoveno v zemi vývozu národním orgánem pro ochranu nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace), držené nebo produkované v tomto místě produkce byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace) shledáno prosté Bemisia tabaci Genn., a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou za týden během devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného období. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení. |
| 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prosté Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace). |
| 45.3. a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci Genn. b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci Genn. | Úřední potvrzení, že na úřední potvrzení, že a) na (aa) (bb) místo vypěstování bylo shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. na základě úředních prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, nebo b) v místě vypěstování nebyly zjištěny příznaky Tomato yellow leaf curl virus (bigeminivirus) a v místě vypěstování bylo provedeno vhodné ošetření a monitoring k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci Genn. |
| 46. | |
| a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia tabaci Genn. nebo jiné vektory příslušných | Úřední potvrzení, že na |
| b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci Genn. nebo jiní vektoři příslušných | úřední potvrzení, že na |
| Příslušné - Bean golden mosaic virus (begomovirus) - Cowpea mild mottle virus (carlavirus) - Lettuce infectious yellows virus (closterovirus) - Pepper mild tigré virus (begomovirus) - Squash leaf curl virus (begomovirus) - jiné viry přenášené Bemisia tabaci Genn. | a) |
| b) při úředních kontrolách vykonaných ve vhodných termínech bylo místo vypěstování shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. a dalších vektorů příslušných | |
| c) | |
| 47. | Úřední potvrzení, že a) pochází z oblastí prostých Plasmopara halstedii ( Farlow) Berlese et de Toni, nebo b) s výjimkou |
| 48. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle zvláštního předpisu Společenství a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ a Potato spindle tuber viroid, nebo b) na c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné |
| 49.1. | Úřední potvrzení, že: a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škůdce nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla provedena fumigace. |
| 49.2. | Úřední potvrzení, že: a) na farmě, kde bylo b) buď - sklizené - v době sklizně porostu ještě nezačalo jeho čtvrté úplné vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu sklizeň semen,nebo - obsah neškodných nečistot v c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. zjištěny žádné příznaky Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |
| 50. | Úřední potvrzení, že a) bylo úředně testováno vhodnými nematologickými metodami a bylo shledáno prostým Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) bylo podrobeno vhodnému ošetření teplou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 51. | Úřední potvrzení, že: a) b) reprezentativní vzorek |
| 52. | Úřední potvrzení, že: a) b) reprezentativní vzorek |
| 53. | Úřední potvrzení, že |
| 54. | Úřední potvrzení, že: a) b) v místě vypěstování nebyly na |
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Seznam vstupních míst podle § 12 odst. 1 zákona
| Poř. Číslo | Vstupní místo | Druh dopravy | Místo provádění rostlinolékařské kontroly | Provozní režim |
|---|---|---|---|---|
| 1. | Praha | letecká | veřejné mezinárodní letiště Praha - Ruzyně | pravidelně přetržitý a na vyzvání |
| 2. | Praha | poštovní | vyclívací pošta Praha 120 | na vyzvání |
Příloha č. 13
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Minimální podmínky pro provádění rostlinolékařské kontroly ve vstupních místech podle § 12 odst. 1 zákona
Minimálními podmínkami pro provádění rostlinolékařské kontroly ve vstupních místech se rozumí:
a)
komunikační a administrativní vybavení umožňující
1.
rychlé spojení s
1.1.
příslušným okresním, oblastním a ústředním pracovištěm rostlinolékařské správy,
1.2.
specializovanými diagnostickými laboratořemi,
1.3.
celními úřady,
2.
kopírování dokumentů;
b)
vybavení potřebné k provádění rostlinolékařské kontroly:
1.
vhodné místo k provádění kontroly (např. odstavný pruh s rampou u silniční přepravy, odstavná kolej, nad níž není umístěna trolej, s rampou u železniční přepravy),
2.
odpovídající osvětlení,
3.
stůl (stoly) k provádění kontroly,
4.
pomůcky pro:
4.1.
vizuální prohlídky zásilek,
4.2.
dezinfekci prostor a zařízení vstupního místa,
4.3.
přípravu vzorků k následným testům ve specializovaných diagnostických laboratořích;
c)
vybavení pro odběr vzorků ze zásilek:
1.
vhodný materiál pro jednoznačnou identifikaci a oddělené balení každého vzorku,
2.
vhodný obalový materiál pro zasílání vzorků do specializovaných diagnostických laboratoří,
3.
plomby,
4.
úřední razítka,
5.
odpovídající osvětlení;
d)
ostatní technické podmínky:
1.
přístup k přístrojům a k pomůckám vhodným ke zjišťování a určování škodlivých organismů ,
2.
přístup k vhodným prostorům a zařízením pro
2.1.
uskladnění zásilek způsobem, aby bylo do rozhodnutí o naložení s nimi vyloučeno riziko rozšíření škodlivých organismů z nich,
2.2.
zničení zásilek nebo jejich částí, nebo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření s nimi;
e)
vybavení
1.
průběžně aktualizovanými metodickými pokyny k provádění rostlinolékařské kontroly,
2.
průběžně aktualizovanými metodickými pokyny Evropské unie k provádění rostlinolékařské kontroly,
3.
platným zněním rostlinolékařských právních předpisů České republiky,
4.
platným zněním rostlinolékařských předpisů Evropské unie,
5.
platným seznamem adres včetně spojení na specializované diagnostické laboratoře, které jsou úředně pověřené k provádění laboratorních rozborů ke zjišťování a určování škodlivých organismů ,
6.
platnými postupy k zajištění neporušenosti úředně odebraných vzorků během dopravy do určené laboratoře a během provádění laboratorních rozborů v této laboratoři,
7.
aktualizovaným přehledem o dovezených zásilkách rostlin , rostlinných produktů a jiných předmětů , které byly podrobeny rostlinolékařské kontrole, a přehledem výsledků těchto kontrol včetně výsledků laboratorních rozborů ve specializovaných diagnostických laboratořích.
Příloha č. 14
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Podmínky pro provádění rostlinolékařské kontroly dovážených a provážených zásilek mimo vstupní místa podle § 12a odst. 2 zákona
1.
Objekt, v němž má být prováděna rostlinolékařská kontrola zásilek mimo vstupní místa, musí:
1.1.
mít odpovídající osvětlení, dostatečnou prostorovou i technickou kapacitu pro přehlednou vykládku celé zásilky a její oddělené uskladnění a být uzamykatelný,
1.2.
mít zařízení, které umožňuje bezproblémovou očistu a dezinfekci podlahy, místa uskladnění zásilky a všech předmětů, které s ní přišly do kontaktu,
1.3.
mít stanoven funkční způsob bezpečného zničení zásilek napadených karanténními škodlivými organismy .
2.
Pokud se v daném objektu nebo v jeho okolí pěstují nebo skladují rostliny , rostlinné produkty nebo jiné předměty , které podléhají soustavné rostlinolékařské kontrole a mohly by být napadeny karanténním škodlivým organismem přítomným v kontrolované zásilce, musí být místo jejich pěstování nebo skladování od místa vykládky zásilky dostatečně odděleno prostorově nebo vhodným technickým opatřením.
3.
V případě možného výskytu karanténních škodlivých organismů , schopných šíření závlahovým systémem a pěstebním substrátem , je nutný oddělený závlahový systém a režim pro používání pěstebního substrátu a pěstebních nádob, nebo systém dezinfekce nádob před jejich dalším použitím.
4.
Žadatel o provádění rostlinolékařské kontroly dovážených zásilek v jiném místě než vstupním musí zpracovat pro toto místo provozní řád, schválený místně příslušným pracovištěm rostlinolékařské správy, který:
-
stanoví způsob splnění požadavků uvedených v bodech 1. až 3.,
-
upravuje pohyb osob v tomto místě do doby ukončení rostlinolékařské kontroly zásilek, aby nemohlo dojít k rozšíření karanténních škodlivých organismů , a
-
stanoví způsob oznamování příjezdu zásilek do tohoto místa příslušnému pracovišti rostlinolékařské správy a dobu, v níž bude v tomto místě prováděna rostlinolékařská kontrola při dovozu.
Příloha č. 15
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Rostliny určené k pěstování, které podléhají po dovozu následné rostlinolékařské kontrole podle § 12b odst. 3 zákona
1.
Ovocné, okrasné a lesní dřeviny:
2.
Květiny:
2.1.
2.2.
2.3.
cibule a hlízy rostlin hyacintu (Hyacinthus L.), Ismene Herbert, kosatce (Iris L.), ladoničky (Chionodoxa Boiss), ladoníku (Camassia Lindl.), ladoňky (Scilla L.), Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých forem mečíků (Gladiolus Tourn. ex L.) a jejich kříženců jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort.), modřence (Muscari Miller), narcisu (Narcissus L.), puškinie (Puschkinia Adams), snědku (Ornithogalum L.), sněženky (Galanthus L.), šafránu - žlutého kultivaru "Golden Yellow" (Crocus flavus Weston), Tigridia Juss. a tulipánu (Tulipa L.), určené k pěstování .
3.
Zeleniny:
3.1.
3.2.
4.
5.
6.
7.
8.
Příloha č. 16
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Obsah úředního sdělení rostlinolékařské správy rostlinolékařské službě vyvážející země o zadržení zásilky nebo její části podle § 12b odst. 1 písm. b) zákona
1.
Vývozce
1.1.
jméno, příjmení nebo obchodní firma (název) a adresa.
2.
Identifikační údaje sdělení
2.1.
číslo jednací,
2.2.
požadavek na zaslání informace EU anebo EPPO.
3.
Příjemce
3.1.
jméno, příjmení, nebo obchodní firma (název) a adresa,
3.2.
země a místo určení.
4.
Identifikace rostlinolékařské služby vyvážející a dovážející země.
5.
Země a místo vývozu.
6.
Země a místo původu.
7.
Přeprava zásilky
7.1.
způsob přepravy,
7.2.
prostředek přepravy,
7.3.
identifikační znaky přepravního prostředku.
8.
Vstupní místo.
9.
Identifikace zásilky
9.1.
druh a číslo identifikačního dokumentu,
9.2.
země, místo a datum vydání identifikačního dokumentu.
10.
Popis zadržené části zásilky
10.1.
typ balení, kontejnerů,
10.2.
rozlišující znaky na baleních, kontejnerech,
10.3.
počet balení, kontejnerů,
10.4.
10.5.
druh komodity.
11.
Čistá hmotnost, objem nebo počet jednotek v celé zásilce.
12.
Čistá hmotnost, objem nebo počet jednotek v zadržené části zásilky.
13.
Čistá hmotnost, objem nebo počet jednotek v části zásilky napadené škodlivým organismem .
14.
Důvod(y) pro zadržení zásilky
14.1.
důvod(y),
14.2.
vědecký název škodlivého organismu ,
14.3.
intenzita napadení.
15.
Nařízená opatření.
15.1.
druh opatření,
15.2.
rozsah opatření.
16.
Informace o zadržení zásilky
16.1.
datum a místo kontroly,
16.2.
název a adresa pracoviště rostlinolékařské správy, které zásilku zadrželo.
17.
Odeslání úředního sdělení
17.1.
název a adresa pracoviště rostlinolékařské správy, které odeslalo úřední sdělení, a jméno oprávněné osoby,
17.2.
podpis oprávněné osoby a úřední razítko,
17.3.
datum odeslání.
Příloha č. 17
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Zásady pro zacházení s karanténním materiálem, jehož dovoz je povolován podle § 11 odst. 3 zákona, a pro přechovávání, rozmnožování a jinou manipulaci se škodlivými organismy podle § 14 odst. 3 zákona
a)
Obecné zásady pro zacházení s karanténním materiálem:
1.
technická izolace od jiných rostlin nebo škodlivých organismů zahrnující i ochranu rostlin v přilehlé oblasti,
2.
jmenování osoby odpovědné za veškeré činnosti spojené s manipulací s karanténním materiálem,
3.
omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li to účelné, i do přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným jmenovaným osobám,
4.
vhodné označení vymezených prostor a zařízení udávající druh činnosti a osobní odpovědnost,
5.
vedení záznamů o vykonaných činnostech a metodiky pracovních postupů, včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů ,
6.
vhodný bezpečností a poplachový systém,
7.
vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich,
8.
ochranná opatření pro vzorkování karanténního materiálu a jeho přemísťování v rámci vymezených prostor,
9.
ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou, jsou-li potřebná, včetně zajištění vhodného vybavení k jejich likvidaci,
10.
vhodné dezinfekční a hygienické postupy a vybavení pro osoby, prostory a zařízení,
11.
vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu,
12.
vhodné vybavení, prostory a postupy pro indexování , včetně testování.
b)
Speciální zásady pro zacházení s karanténním materiálem s ohledem na specifickou biologii a epidemiologii karanténního materiálu a předpokládanou činnost
1.
udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s předvstupním uzavřeným prostorem pro vstup osob,
2.
udržování karanténního materiálu při sníženém tlaku vzduchu,
3.
udržování karanténního materiálu v kontejnerech nebo jiných zařízeních opatřených vhodnými sítěmi nebo jinými zábranami znemožňujícími únik škodlivého organismu , jako jsou vodní bariéra pro roztoče, uzavřené kontejnery s půdou pro háďátka, elektrické lapače hmyzu apod.,
4.
izolace karanténního materiálu od jiných škodlivých organismů a jiného materiálu, např. od vironosného materiálu sloužícího některým škůdcům za potravu, od hostitelských rostlin apod.,
5.
udržování chovů škodlivých organismů v chovných boxech s vhodným manipulačním zařízením,
6.
zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy,
7.
vyvarování se udržování kontinuálních chovů a kultur škodlivých organismů ,
8.
udržování karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou kontrolu rozmnožování škodlivého organismu , např. v takovém životním režimu, při němž nedojde k diapause,
9.
udržování karanténního materiálu způsobem zabraňujícím šíření rozmnožovacích částic (např. spor) vzdušným prouděním,
10.
postupy k ověřování čistoty chovů a kultur škodlivých organismů , k zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů ,
11.
vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče,
12.
při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve sterilních podmínkách; vybavení laboratoří pro provádění aseptických postupů,
13.
udržování škodlivých organismů šířících se pomocí přenašečů v podmínkách zabraňujících tomuto šíření, např. v ochranných sítích, v oddělených nádobách se zeminou apod.,
14.
sezónní izolace zajišťující provádění činností v období sníženého rizika přenosu a šíření škodlivých organismů .
Příloha č. 18
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Formulář oprávnění, které doprovází karanténní materiál při vstupu na území České republiky a jeho přemísťování po tomto území
Příloha č. 19
k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Postupy pro vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu, určeného pro výzkumné a šlechtitelské účely, škodlivými organismy podle § 20 odst. 10
Část A.
Pro některé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 10
Oddíl I:
Rostliny citrusu (Citrus L.)1), kumkvatu (Fortunella Swingle), Poncirus Raf. a jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva
1.
2.
Po uplatnění terapeutických postupů uvedených v bodu 1. je veškerý rostlinný materiál podroben testování. Všechen rostlinný materiál, včetně rostlin použitých k indexování , je uchováván ve schválených zařízeních, za podmínek bezpečné manipulace s karanténním materiálem, stanovených v příloze č. 17. Rostlinný materiál určený k úřednímu uvolnění ze stanoveného karanténního režimu se uchovává v podmínkách, které umožňují jeho normální vývoj, a je po dodání a následně ve vhodných intervalech v průběhu testování podroben vizuální kontrole ke zjištění příznaků napadení škodlivými organismy , včetně všech karanténních škodlivých organismů ,, uvedených v přílohách č. 8 a 9, které se na něm mohou vyskytnout.
3.
Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
3.1.
Testování se provádí vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin , jako jsou Citrus sinensis (L.) Osbeck, Citrus aurantifolia Christm. Swing., Citrus medica L, Citrus reticula Blanco a Sesamum L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
a)
Citrus greening bacterium2)
b)
Citrus variegated chlorosis (působená bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.)
c)
Citrus mosaic badnavirus
d)
Citrus tristeza closterovirus (všechny izoláty)
e)
Citrus vein enation 'virus'
f)
Citrus leprosis 'rhabdovirus'
g)
Citrus ringspot virus
h)
Deuterophoma tracheiphila (Petri)
i)
Satsuma dwarf 'nepovirus'
j)
Spiroplasma citri Saglio et al.
k)
Citrus tatter leaf capillovirus
l)
Lime witches' broom phytoplasma
m)
Xanthomonas axonopodis pv. citri (Hasse) Veuterin et al., pv. citrumello campestris (Pamnel) Dowson (všechny kmeny patogenní pro citrus).
3.2.
Pro škodlivé organismy , jako je Citrus blight disease, pro něž neexistují krátkodobé testovací postupy, musí být rostlinný materiál naroubován na semenáč, vypěstovaný ve sterilní kultuře, jak je stanoveno v technické směrnici FAO/IPGRI, a výsledné rostliny musí být podrobeny terapeutickým postupům v souladu s ustanoveními bodu 1..
4.
Rostlinný materiál, podrobený vizuální prohlídce, uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy , musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů , způsobujících tyto příznaky.
Oddíl II:
Rostliny hrušně (Pyrus L.), jabloně (Malus Mill.), kdouloně (Cydonia Mill.), slivoně (Prunus L.)3) a jejich kříženců a jahodníku (Fragaria L.), určené k pěstování, s výjimkou osiva
1.
a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I.
3.
Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
3.1.
U rostlin jahodníku (Fragaria L.) bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin , jako jsou Fragaria vesca, Fragaria virginiana a Chenopodium spp., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
a)
Arabis mosaic nepovirus
b)
Raspberry ringspot nepovirus
c)
Strawberry crinkle cytorhabdovirus
d)
Strawberry latent C rhabdovirus
e)
Strawberry latent ringspot nepovirus
f)
Strawberry mild yellow edge disease
g)
Strawberry vein banding caulimovirus
h)
Strawberry witches' broom phytoplasma
i)
Tomato black ring nepovirus
j)
Tomato ringspot nepovirus
k)
Colletotrichum actatum Simmonds
l)
Phytophthora fragariae Hickman var fragariae Wilcox & Duncan
m)
Xanthomonas fragariae Kennedy & King;
3.2.
U rostlin jabloně (Malus Mill.) se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
3.2.1
a) Apple proliferation phytoplasma anebo
b)
Cherry rasp leaf nepovirus – americký,
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů ;
a
3.2.2.
a) Tobacco ringspot nepovirus
b)
Tomato ringspot nepovirus
c)
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al;,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
3.3.
U rostlin slivoně (Prunus L.), s ohledem na vhodnost pro jednotlivé druhy tohoto rodu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
3.3.1
a) Apricot chlorotic leafroll phytoplasma anebo
b)
Cherry rasp leaf nepovirus - americký anebo
c)
Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al) Young et al.,
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů :,
a
3.3.2
a) Chery little cherry virus - neevropské kmeny
b)
Peach latent mosaic viroid - americký
c)
Xylella fastidiosa Wells et al. sensu lato
d)
Peach rosette mosaic nepovirus
e)
Peach rosette phytoplasma
f)
Peach X-disease phytoplasma
g)
Peach yellows phytoplasma
h)
Plum American line pattern ilarvirus
i)
Plum pox potyvirus
j)
Tomato ringspot nepovirus
k)
Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
3.4.
U rostlin kdouloně (Cydonia Mill.) a hrušně (Pyrus L.), bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
a)
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al
b)
Pear decline phytoplasma,
4.
Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy , musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů , způsobujících tyto příznaky.
Oddíl III:
Rostliny révy (Vitis L.), s výjimkou plodů
1.
a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Vizuální kontrolou podle bodu 2 se zjišťují též příznaky napadení Viteus vitifoliae (Fitch) a škodlivých organismů uvedených dále v bodu 3.
3.
Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení následujících škodlivých organismů , pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů :
3.1.
Ajinashika disease
Testování se provede vhodnými laboratorními metodami. V případě negativního výsledku je rostlinný materiál indexován na odrůdě révy vinné Koshu a zůstává v pozorování po dobu minimálně dvou vegetačních období.
3.2.
Grapevine stunt virus
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin , jako je odrůda révy vinné Campbell Early, pozorování se provádí v průběhu jednoho roku.
3.3.
Summer mottle
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin , jako jsou odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission.
4.
Bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
a)
Blueberry leaf mottle nepovirus
b)
Grapevine flavescence doreé phytoplasma a ostatní žloutenky révy
c)
Peach rosette mosaic nepovirus
d)
Tobacco ringspot nepovirus
e)
Tomato ringspot nepovirus (kmen „yellow vein“ a ostatní kmeny)
f)
Xylella fastidiosa Wells et al. sensu lato
g)
Xylophilus ampelinus (Panagopulos) Willems et al
5.
Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy , musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů způsobujících tyto příznaky.
Oddíl IV
Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L, nebo jejich kříženců, určené k pěstování
1.
a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Testování podle bodu 2. se podrobí každá jednotka (hlíza, tkáňová kultura apod.) rostlinného materiálu. Vizuální kontrolou podle bodu 2 se zjišťují též příznaky potato yellow vein disease.
Bakterie:
a)
Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
b)
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
Viry a virům podobné organismy:
a)
Potato Andean latent tymovirus
b)
Potato black ringspot nepovirus
c)
Potato spindle tuber viroid
d)
Potato yellowing alfamovirus
e)
Potato T trichovirus
f)
Potato Andean mottle comovirus
g)
obecné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a potato leaf roll virus.
U osiva bramboru se testování provádí ke zjištění alespoň virů a virům podobných organismů uvedených výše v bodech a) až e).
4.
Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivých organismů , musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů , způsobujících tyto příznaky.
5.
Odborné postupy podle v bodu 3. jsou následující:
Pro bakterie:
1.
U hlíz se testuje pupková část každé hlízy. Standardní velikost vzorku je 200 hlíz. Postup může být však použit i pro vzorky s méně než 200 hlízami.
2.
U mladých rostlin a řízků, včetně mikro-rostlin , se testují spodní části stonku a v případě potřeby kořeny každé jednotky rostlinného materiálu.
Pro viry a virům podobné organismy jiné než potato spindle tuber viroid:
1.
Minimální testování vegetativního materiálu (hlízy, mladé rostliny nebo řízky včetně mikro-rostlin ) musí zahrnovat sérologický test provedený v době kvetení nebo v jeho těsné blízkosti pro každý uvedený škodlivý organismus kromě potato spindle tuber viroid, po kterém musí u materiálu s negativním výsledkem sérologického testu následovat biologický test. Pro potato leaf roll virus musí být provedeny dva sérologické testy.
2.
Minimální testování u osiva musí zahrnovat sérologický test nebo biologický test, jestliže není možné provést test sérologický. Doporučuje se provádět opakované testování určité části negativních vzorků a v případě nejasných výsledků provést testování jinou metodou.
3.
Sérologické a biologické testy uvedené v bodech 1. a 2. musí být provedené na rostlinách pěstovaných ve sklenících, na vzorcích odebraných nejméně na dvou místech z každého stonku, zahrnujících mladý zcela vyvinutý list z vrcholu každého stonku a starší lístek ze střední části stonku; vzhledem k možnosti nesystémové infekce musí být otestován každý stonek. Při sérologickém testování se nesmí spojovat do jednoho vzorku lístky odebrané z různých rostlin , vyjma případů, kdy je určitý směsný poměr použitou metodou přímo stanoven. Listy odebrané z jednotlivých stonků téže rostliny však mohou být spojeny k vytvoření vzorku z této rostliny . U biologických testů je možné spojit maximálně pět rostlin k inokulaci minimálně dvou stejných indikátorových rostlin .
5.
Úředně propuštěn ze stanoveného režimu může být pouze přímo otestovaný materiál. V případě indexace oček může být uvolněno pouze potomstvo testovaných oček. Hlíza nesmí být uvolněna vzhledem k možnosti nesystémové infekce.
Pro potato spindle tuber viroid:
1.
U veškerého rostlinného materiálu se testy provádějí na rostlinách vypěstovaných ve skleníku, jakmile jsou dobře vyvinuty, ale před rozkvětem a vytvořením pylu. Testy prováděné na klíčcích hlíz, na rostlinách pěstovaných in vitro nebo na malých sazenicích se považují za pouze předběžné.
2.
Vzorky musí být odebrané z plně vyvinutého lístku z vrcholu každého stonku rostliny .
3.
Veškerý materiál určený k testování se pěstuje za teploty, která nesmí být nižší než 18°C (přednostně za teplot vyšších než 20°C), a při fotoperiodě nejméně šestnácti hodin denně.
4.
Testy se provádějí pomocí radioaktivně nebo neradioaktivně značených sond cDNA nebo RNA, postupem R-PAGE (s barvením stříbrem) nebo RT-PCR.
5.
Směsný vzorek při testování pomocí sond a metody R-PAGE může tvořit maximálně pět jedinců. Používání tohoto poměru nebo poměrů vyšších musí být metodicky stanoveno.
Část B
Pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách č. 9 a č. 11
1.
Úřední postupy zahrnují vhodné prohlídky anebo testy na příslušné karanténní škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 8 a č. 9 a provádějí se v případě potřeby v souladu se zvláštními požadavky stanovenými pro tyto karanténní škodlivé organismy v příloze č. 11. K zabezpečení těchto zvláštních požadavků se používají v úředních postupech metody stanovené v příloze č. 11 nebo jiné obdobné úředně schválené postupy.
2.
1)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Rady č. 2000/29/ES.
2)
Syn. Lycopersicon esculentum Mill.
3)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
1)
Vědecké názvy karanténních škodlivých organismů vycházejí z publikace Smith. I.M.; McNamara, D.G.; Scott, P.R.; Holderness, M.; Burger B. (1997): Quarantine Pests for Europe. CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford.
2)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Rady č. 2000/29 ES, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček. P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
3)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
4)
syn. Lycopersicon esculentum Mill.
1)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Rady č. 2000/29/ES, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
2)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
3)
syn. Lycopersicon esculentum Mill.
4)
§ 57 odst. 1 písm. a) zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon.,
Nařízení vlády č. 441/2000 Sb., kterým se vydává celní sazebník a kterým se stanoví sazby dovozního cla pro zboží pocházející z rozvojových a nejméně rozvinutých zemí a podmínky pro jejich uplatnění (celní sazebník).
Vyhláška Ministerstva zahraničních věcí č. 160/1988 Sb., o Mezinárodní úmluvě o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží a Protokol o její změně.
Nařízení vlády č. 441/2000 Sb., kterým se vydává celní sazebník a kterým se stanoví sazby dovozního cla pro zboží pocházející z rozvojových a nejméně rozvinutých zemí a podmínky pro jejich uplatnění (celní sazebník).
Vyhláška Ministerstva zahraničních věcí č. 160/1988 Sb., o Mezinárodní úmluvě o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží a Protokol o její změně.
1)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Rady č. 2000/29/ES, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
2)
Vědecké názvy karanténních škodlivých organismů vycházejí z publikace Smith, I.M.; McNamara, D.G.; Scott, P.R.; Holderness, M.; Burger B. (1997): Quarantine Pests for Europe. CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford.
3)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
5)
syn. Lycopersicon (L.) esculentum Mill.
1)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Komise č. 2000/29/ES, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
2)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
3)
syn. Lycopersicon esculentum Mill.
1)
Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Rady č. 2000/29/ES, české názvy rostlin z publikace Dostál, J.(1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.
2)
Vědecké názvy karanténních škodlivých organismů vycházejí z publikace Smith, I.M.; McNamara, D.G.; Scott, P.R.; Holderness, M.; Burger, B. (1997): Quarantine Pests for Europe. CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford a ze Směrnice Komise č. 1995/44/ES.
3)
Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
1)
Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství.
Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci.
Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví určité sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvnitř Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů a podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování.
Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru.
Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí.
Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin.
Směrnice Komise 95/44/ES ze dne 26. července 1995, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat.
Směrnice Komise 97/46/ES ze dne 25. července 1997, kterou se mění směrnice 95/44/ES, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat.
Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. října 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení.
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 6. června, kterou se mění přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/EC o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci.
Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví určité sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvnitř Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů a podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování.
Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru.
Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí.
Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin.
Směrnice Komise 95/44/ES ze dne 26. července 1995, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat.
Směrnice Komise 97/46/ES ze dne 25. července 1997, kterou se mění směrnice 95/44/ES, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat.
Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. října 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení.
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 6. června, kterou se mění přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/EC o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
3)
§ 6 odst. 1 písm. a) až d) a písm. f), § 7 písm. a), c), d), h) a § 10 odst. 1 vyhlášky č. 190/1996 Sb., kterou se provádí zákon č. 265/1992 Sb., o zápisech vlastnických a jiných věcných práv k nemovitostem, ve znění zákona č. 210/1993 Sb. a zákona č. 90/1996 Sb., a zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb., ve znění vyhlášky č. 179/1998 Sb., vyhlášky č. 113/2000 Sb. a vyhlášky č. 163/2001 Sb.
7)