76
VYHLÁŠKA
ze dne 6. března 2003,
kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb. a zákona č. 146/2002 Sb., (dále jen „zákon“) a v souladu s právem Evropských společenství,1) pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony:
ODDÍL 1
PŘÍRODNÍ SLADIDLA
§ 1
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
§ 2
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
V příloze č. 1 je uvedeno členění přírodních sladidel na druhy, skupiny a podskupiny.
§ 3
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v zákoně a v prováděcím právním předpisu2) se označí
a)
b)
(2)
Název tekutý cukr a tekutý invertní cukr lze doplnit označením „bílý“, pokud jsou splněny fyzikální a chemické požadavky uvedené v příloze č. 2.
(3)
U balených výrobků s hmotností nižší než 20 g nemusí být na obalu uvedena čistá hmotnost výrobku.
(4)
V případě, že sirup z invertního cukru obsahuje krystalky cukru , musí být jeho název doplněn slovem „krystalizovaný“.
(5)
Označení „glukózový sirup “ se změní na označení „glukózo-fruktózový sirup“ a označení „sušený glukózový sirup “ se změní na označení „sušený glukózo-fruktózový sirup“ v případě, že výrobek obsahuje fruktózu v množství více než 5 % hmotnostních v přepočtu na sušinu a obsah glukózy převládá nad obsahem fruktózy , anebo se změní na označení „fruktózo -glukózový sirup “ nebo „sušený fruktózo -glukózový sirup “ v případě, že obsah fruktózy převládá nad obsahem glukózy.
(6)
(7)
Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení jsou uvedeny v příloze č. 2.
§ 4
Požadavky na jakost
Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 2.
§ 5
Technologické požadavky
Cukr nesmí být podroben modření.
§ 6
Uvádění do oběhu
(1)
(2)
(3)
(4)
Cukr extra bílý, cukr bílý a cukr polobílý se uvádí do oběhu ve spotřebitelských obalech o hmotnosti 125 g, 250 g, 500 g, 750 g, 1 kg, 1,5 kg, 2 kg, 2,5 kg, 3 kg, 4 kg, 5 kg, s výjimkou jednoporcového balení o hmotnosti 20 g.
§ 6a
Velkoobjemová přeprava surového cukru po moři
(1)
Velkoobjemová přeprava surového cukru po moři je povolena v nádobách, kontejnerech nebo cisternách, které nejsou používány výhradně k přepravě potravin , jestliže
a)
nádoby, kontejnery nebo cisterny byly před naložením surového cukru vyčištěny tak, aby byly odstraněny zbytky předchozího nákladu a zbytky jiných nečistot, a
b)
nákladu surového cukru nepředcházela velkoobjemová přeprava tekutin.
(2)
O velkoobjemové přepravě surového cukru po moři musí být vedena podrobná dokumentace. Tato dokumentace musí obsahovat přesný a podrobný popis nákladu, který byl bezprostředně předtím přepravován v nádobě, kontejneru nebo cisterně, a způsobu a účinnosti procesu čištění použitého před přepravou surového cukru , v této dokumentaci musí být také zřetelně a nesmazatelně uvedeno v jednom nebo více jazycích Evropských společenství: „Tento výrobek musí být před použitím k lidské spotřebě rafinován.“.
(3)
Dokumentace uvedená v odstavci 2 musí doprovázet zásilku během celé přepravy do podniku provádějícího rafinaci cukru a její kopie musí být v tomto podniku ponechána.
(4)
Dokumentace uvedená v odstavci 3 i její kopie musí být na požádání orgánu dozoru (§ 14 zákona) předložena ke kontrole.
(5)
Surový cukr přepravovaný po moři v nádobách, kontejnerech nebo cisternách, které nejsou určeny výhradně k přepravě potravin , lze považovat za vhodný k použití jako potravinu nebo jako složku potraviny pouze tehdy, byl-li podroben úplné a účinné rafinaci.
(6)
Postup čištění nádob, kontejnerů nebo cisteren před naložením surového cukru podle odstavce 1 písm. a) musí být proveden tak, aby vzhledem k povaze přepravovaného nákladu nevzniklo riziko porušení zdravotní nezávadnosti2a) pro rafinovaný cukr .
ODDÍL 2
MED
§ 7
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
pekařským medem (průmyslovým medem ) – med určený výhradně pro průmyslové použití nebo jako složka do jiných potravin; může mít cizí příchuť nebo pach, může vykazovat počínající kvašení nebo mohl být zahřát,
l)
§ 8
Členění medu
Med se člení:
a)
podle původu
1.
květový,
2.
medovicový,
b)
podle způsobu získávání nebo obchodní úpravy
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
pekařský med .
§ 9
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v zákoně a v prováděcím právním předpisu2) se med dále označí na etiketě
a)
podle jeho původu podle § 8 písm. a) a podle způsobu jeho získávání nebo obchodní úpravy podle § 8 písm. b); v případě, že se jedná o vytočený med , lisovaný med nebo vykapávaný med , nemusí být původ, způsob získávání a obchodní úpravy uvedeny a výrobek lze označit jenom jako med ,
b)
zemí původu, kde byl med získán; pokud se jedná o směs medů pocházejících z více zemí Evropské unie nebo ze třetích zemí, lze názvy zemí původu nahradit jedním z následujících označení:
1.
„směs medů ze zemí EU“,
2.
„směs medů ze zemí mimo EU“,
3.
„směs medů ze zemí EU a ze zemí mimo EU“.
(2)
Označení medu , s výjimkou filtrovaného medu a pekařského medu (průmyslového medu ), může být doplněno následujícími údaji:
a)
regionálním, územním nebo místním označením původu, pokud výrobek pochází zcela z uvedeného zdroje původu,
b)
ve vztahu k původu medu [§ 8 písm. a)] názvem „jednodruhový“ nebo „smíšený“,
c)
druhem rostlin, z nichž pochází, pokud výrobek pochází zcela nebo převážně z uvedeného druhu a má odpovídající organoleptické, fyzikálněchemické a mikroskopické charakteristiky,
d)
specifickými kritérii jeho jakosti .
(3)
Pekařský med a filtrovaný med kromě údajů uvedených v zákoně a v prováděcím právním předpisu5) se na přepravních nádobách, obalech a v obchodních dokladech označí slovy „pekařský med “ nebo „průmyslový med “ a „filtrovaný med “. Pokud je med pekařský nebo med filtrovaný přidaný do jiného druhu medu , označí se směs těchto medů jako „med pekařský“ nebo „med filtrovaný“.
(4)
Pekařský med (průmyslový med ) musí být na všech obalech označen v blízkosti názvu údajem, že med je určen pouze na vaření, pečení nebo jiné zpracování.
(5)
Pokud je pekařský med (průmyslový med ) použit jako složka potraviny , může být v názvu této potraviny použit termín „med “ namísto termínu „pekařský med “ nebo „průmyslový med “; v seznamu složek se však vždy uvede název „pekařský med “ nebo „průmyslový med “.
(6)
Přípustné záporné hmotnostní odchylky u spotřebitelského balení jsou uvedeny v příloze č. 3 tabulce 3.
§ 10
Požadavky na jakost
(1)
Do medu nesmí být přidány, s výjimkou jiného druhu medu , žádné jiné látky včetně přídatných látek .
(2)
Z medu nesmí být odstraněn pyl ani jiná specifická součást medu , s výjimkou případů, kdy tomu při odstraňování cizorodých anorganických a organických látek, zejména filtrací, nelze zabránit.
(3)
a)
mít jakékoliv cizí příchutě a pachy,
b)
začít kvasit nebo pěnit,
c)
být zahřát do takové míry, že jeho přirozené enzymy jsou zničeny nebo významně inaktivovány,
d)
být u něj uměle změněna kyselost.
(4)
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 3 tabulkách 1 a 2.
ODDÍL 3
CUKROVINKY
§ 11
Pro účely této vyhlášky se rozumí
b)
karamelami – cukrovinky tvárlivé konzistence, do určité míry žvýkavé, s různou příchutí,
c)
dražé – cukrovinky tužší až tvrdé konzistence s různými vložkami, s nábalem zejména cukru ,
d)
želé – cukrovinky s konzistencí gelu vzniklou přídavkem želírujících látek, zejména pektinu, agaru, škrobu nebo želatiny,
e)
f)
rahatem – škrobové želé různých tvarů obalených směsí práškového cukru a škrobu,
g)
h)
i)
j)
k)
komprimáty – cukrovinky vyráběné lisováním ochucených a obarvených práškovitých směsí, zejména ve tvaru čoček nebo tablet,
l)
m)
dropsy – cukrovinky neplněné, z kandytové hmoty, složené převážně z cukrů a glukózového sirupu , různě tvarované, různé barvy a chuti, tvrdé konzistence,
n)
roksy – cukrovinky tvrdé konzistence podobné dropsům, ve tvaru špalíčků, tyčinek nebo lízátek, které mohou mít na průřezu barevné obrazce z ochucených kandytových hmot,
o)
furé – cukrovinky z kandytové hmoty, na povrchu matné, sklovité, tvrdé konzistence obsahující uvnitř minimálně 13 % polotuhé nebo tekuté náplně,
p)
§ 12
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
V příloze č. 4 je uvedeno členění cukrovinek na druhy, skupiny a podskupiny.
§ 13
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v zákoně a v prováděcím právním předpisu2) se cukrovinky označí názvem skupiny a podskupiny. Pokud výrobek nelze označit názvem skupiny nebo podskupiny, název se odvodí podle základních surovin nebo technologií použitých při výrobě v souladu s § 6 odst. 1 písm. b) zákona.
(2)
V názvu výrobku se smí použít slova „s čokoládou“ nebo jiné obdobné slovní spojení pouze v případech, kdy čokoláda jako složka byla použita při výrobě a její obsah ve výrobku je vyšší než 5 %.
(3)
Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení jsou uvedeny v příloze č. 5 tabulce 2.
§ 14
Požadavky na jakost
Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 5 tabulce 1.
ODDÍL 4
KAKAOVÝ PRÁŠEK A SMĚSI KAKAA S CUKREM
§ 15
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
čokoládou k přípravě nápoje, slazeným kakaem, slazeným kakaovým práškem – potraviny vyrobené ze směsi kakaa a cukrů obsahující nejméně 25 % kakaa.
§ 16
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
V příloze č. 6 je uvedeno členění kakaového prášku a směsí kakaa s cukrem na druhy, skupiny a podskupiny.
§ 17
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v zákoně a v prováděcím právním předpisu2) se kakao označí názvem skupiny, popřípadě i názvem podskupiny.
(2)
(3)
Kakao a směsi kakaa s cukrem se označí slovy „se sníženým obsahem tuku“ v případě, že obsah kakaového másla je nižší než 20 % hmotnostních z celkové sušiny. Na obale se označí údaje o skutečném obsahu kakaového másla .
(4)
Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení jsou uvedeny v příloze č. 7 tabulce 4.
§ 18
Požadavky na jakost
(1)
Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 7 tabulkách 1 až 3.
(2)
Do kakaových prášků, čokolád v prášku , čokolád k přípravě nápojů nelze přidávat látky určené k aromatizaci, které napodobují chuť čokolády nebo mléčného tuku.
ODDÍL 5
ČOKOLÁDA A ČOKOLÁDOVÉ BONBONY
§ 19
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
čokoládou (hořkou čokoládou) – potravina vyrobená z kakaových součástí , přírodních sladidel , sladidel3) nebo jejich kombinací (dále jen „sladidel“), přídatných látek nebo látek určených k aromatizaci, popřípadě z dalších složek, a která vyhovuje požadavkům uvedeným v příloze č. 9,
b)
c)
d)
e)
Chocolate a la taza – čokoláda vyrobená z kakaových součástí , sladidel, mouky nebo pšeničného, rýžového nebo kukuřičného škrobu, přičemž obsah mouky nebo škrobu je nejvýše 8 % celkové hmotnosti, a která vyhovuje požadavkům uvedeným v příloze č. 9,
f)
Chocolate familiar a la taza – čokoláda vyrobená z kakaových součástí , sladidel, mouky nebo pšeničného, rýžového nebo kukuřičného škrobu, přičemž obsah mouky nebo škrobu je nejvýše 18 % celkové hmotnosti, a která vyhovuje požadavkům uvedeným v příloze č. 9,
g)
family mléčnou čokoládou – potravina vyrobená z nižšího podílu kakaových součástí , sladidel a vyššího podílu mléka nebo mléčných výrobků, a která vyhovuje požadavkům stanoveným v příloze č. 9,
h)
i)
§ 20
Členění na druhy a skupiny
V příloze č. 8 je uvedeno členění čokolády a čokoládových bonbonů na druhy a skupiny.
§ 21
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v zákoně a v prováděcím právním předpisu2) se v názvu čokolád a čokoládových bonbonů uvede
a)
druh, popřípadě skupina,
b)
název složky, která výrobek charakterizuje, například mandle, lískové ořechy, sušené ovoce aj., pokud byla složka použita.
(2)
Pokud výrobek nelze označit názvem druhu, popřípadě skupiny, název se odvodí podle základních surovin nebo technologií použitých při výrobě v souladu s § 6 odst. 1 písm. b) zákona.
(3)
Pokud se název „čokoláda“ („hořká čokoláda“) doplní označením
a)
„rýže“ nebo „vločky“, musí být výrobek uváděn do oběhu ve formě zrn nebo vloček a musí obsahovat nejméně 32 % celkové kakaové sušiny, nejméně 12 % kakaového másla a nejméně 14 % tukuprosté kakaové sušiny,
b)
„poleva“, musí výrobek obsahovat nejméně 35 % celkové kakaové sušiny, nejméně 31 % kakaového másla a nejméně 2,5 % tukuprosté kakaové sušiny,
c)
oříšková čokoláda „gianduja“ nebo odvozeninou tohoto slova, musí být vyrobena z čokolády obsahující nejméně 32 % celkové kakaové sušiny, nejméně 8 % tukuprosté kakaové sušiny a z jemně mletých lískových oříšků v množství nejméně 20 g a nejvýše 40 g lískových oříšků ve 100 g výrobku. Lze přidat tyto další složky:
1.
mléko nebo mléčnou sušinu, získané ze zahuštěného nebo sušeného plnotučného mléka, polotučného mléka nebo odstředěného mléka, smetany nebo zahuštěné nebo sušené smetany, v takovém množství, aby celkový obsah mléčné sušiny v konečném výrobku činil nejvýše 5 % hmotnostních,
2.
mandle a jiné druhy ořechů, celé nebo ve zlomcích, v takovém množství, aby celkový obsah těchto složek včetně lískových oříšků činil nejvýše 60 % celkové hmotnosti výrobku.
(4)
Pokud se název „mléčná čokoláda “ doplní označením
a)
„rýže“ nebo „vločky“, musí být výrobek uváděn do oběhu ve formě zrn nebo vloček a musí obsahovat nejméně 20 % celkové kakaové sušiny, nejméně 12 % mléčné sušiny, získané ze zahuštěného nebo sušeného plnotučného mléka, polotučného mléka nebo odstředěného mléka, smetany nebo zahuštěné nebo sušené smetany, másla nebo mléčného tuku, a musí obsahovat nejméně 12 % celkového tuku (kakaové máslo a mléčný tuk),
b)
„poleva“, musí výrobek obsahovat nejméně 31 % hmotnostních celkového tuku (kakaové máslo a mléčný tuk),
c)
oříšková mléčná čokoláda „gianduja“ nebo odvozeninou tohoto slova, musí být vyrobena z mléčné čokolády obsahující nejméně 10 % mléčné sušiny, získané ze zahuštěného nebo sušeného plnotučného mléka, polotučného mléka nebo odstředěného mléka, smetany nebo zahuštěné nebo sušené smetany, másla nebo mléčného tuku a z jemně mletých lískových oříšků v množství nejméně 15 g a nejvýše 40 g lískových oříšků ve 100 g výrobku; lze přidat též mandle a jiné druhy ořechů, celé nebo ve zlomcích v takovém množství, aby celkový obsah včetně lískových oříšků nepřesahoval 60 % celkové hmotnosti výrobku.
(5)
Pokud se slovo „mléčná“ v názvu „mléčná čokoláda “ nahradí slovem
a)
„smetanová“, musí výrobek obsahovat nejméně 5,5 % hmotnostních mléčného tuku,
b)
„mléčná s odstředěným mlékem“, musí výrobek obsahovat nejvýše 1 % hmotnostní mléčného tuku.
(6)
Pokud jsou výrobky čokoláda (hořká čokoláda), mléčná čokoláda , family mléčná čokoláda , bílá čokoláda , plněná čokoláda nebo čokoládové bonbony prodávány současně v jednom balení, lze označit výrobek jen názvem „směs čokolády“ nebo „kolekce plněné čokolády “, nebo obdobnými názvy. V tomto případě může být uveden pouze seznam složek pro všechny čokolády ve směsi.
(7)
Čokoláda (hořká čokoláda), mléčná čokoláda , family mléčná čokoláda , Chocolate a la taza, Chocolate familiar a la taza se označí na obalu slovy: „obsah kakaové sušiny nejméně .... %“. Obsahem kakaové sušiny se rozumí celkový obsah sušiny kakaových součástí vyjádřený v procentech k celkové hmotnosti výrobku.
(8)
Čokolády, do kterých lze přidávat jiný rostlinný tuk podle § 22 odst. 2, se označí slovy: „vedle kakaového másla obsahuje rostlinné tuky“. Toto označení se na obalu uvede v blízkosti seznamu složek, avšak zřetelně odděleně a minimálně stejně velkými písmeny jako složení.
(9)
Vyšší jakost výrobků čokoláda (hořká čokoláda), mléčná čokoláda a čokoládové polevy z těchto čokolád může být na obalu vhodně vyjádřena například slovy „extra“, „vysoká jakost “ apod. a doplněna popisem nebo informacemi o příslušných jakostních parametrech, a to za podmínky, že
a)
čokoláda (hořká čokoláda) obsahuje nejméně 43 % celkové kakaové sušiny a nejméně 26 % kakaového másla ,
b)
c)
čokoládová poleva obsahuje nejméně 16 % tukuprosté kakaové sušiny.
(10)
Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení jsou uvedeny v příloze č. 9 tabulce 2.
§ 22
Požadavky na jakost
(1)
Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 9 tabulce 1.
(2)
Vedle kakaového másla lze do čokolády (hořké čokolády), mléčné čokolády , family mléčné čokolády , bílé čokolády , Chocolate a la taza, Chocolate familiar a la taza přidávat jiné rostlinné tuky uvedené v příloze č. 10; jejich podíl však nesmí být vyšší než 5 % ve výrobku po odečtení celkové hmotnosti všech použitých jiných jedlých složek a nesmí být snížen minimální obsah kakaového másla nebo celkové kakaové sušiny.
(3)
Do čokolády (hořké čokolády), mléčné čokolády , family mléčné čokolády , bílé čokolády , Chocolate a la taza a Chocolate familiar a la taza mohou být přidány jen takové látky určené k aromatizaci, které nenapodobují chuť čokolády nebo mléčného tuku.
(4)
Do všech druhů čokolád podle přílohy č. 8 a čokoládových bonbonů je zakázáno přidávat
a)
živočišné tuky, které nepocházejí výhradně z mléka,
b)
mouky, granulované nebo práškové škroby, s výjimkou Chocolate a la taza a Chocolate familiar a la taza.
(5)
K čokoládám uvedeným v odstavci 3 mohou být přidány i jiné složky, nejvýše však do 40 % celkové hmotnosti výrobku.
(6)
Výpočet procentických podílů stanovených složek a jejich hodnot v čokoládových výrobcích se provádí tímto způsobem:
a)
procentický obsah stanovených složek ve výrobcích čokoláda (hořká čokoláda), mléčná čokoláda , family mléčná čokoláda , bílá čokoláda , Chocolate a la taza, Chocolate familiar a la taza se vypočte po odečtení hmotnosti přidaných jedlých složek,
b)
u výrobků čokoláda plněná a čokoládové bonbony se procentický obsah stanovených složek vypočte po odečtení hmotnosti přidaných jedlých složek a hmotnosti náplně,
c)
procentický obsah použitého druhu čokolády u výrobků uvedených v písmenu b) se vypočte ve vztahu k celkové hmotnosti konečného výrobku včetně náplně.
ODDÍL 6
§ 23
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
2.
Vyhláška č. 94/2000 Sb., kterou se mění vyhláška č. 334/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro přírodní sladidla, med, nečokoládové cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové cukrovinky.
§ 24
Přechodné ustanovení
§ 25
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.
Ministr:
Ing. Palas v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 76/2003 Sb.
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| Přírodní sladidla | krystal, krupice, moučka | |
protihrudkujících látek | ||
| tvarovaný (kostky, bridž, homole) | ||
| přírodní | ||
| kandys | ||
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 76/2003 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost
1.
Cukr
| Skupina | Sacharóza polarimetricky (% hmot. nejméně) | Invertní cukr (% hmot. nejvýše) | Ztráta sušením (% hmot. nejvýše) | Barva v roztoku při 420 nm (IU nejvýše) |
|---|---|---|---|---|
| 99,7 | 0,04 | 0,06 | 22,5 | |
| 99,7 | 0,04 | 0,06 | 45 | |
| 99,5 | 0,1 | 0,1 | 150 | |
protihrudkujících látek nejvýše 3 % | 96,7 | 0,1 | 0,2 | |
| tvarovaný | 99,5 | 0,1 | 0,25 | 150 |
| 85,0 | 1,2 | |||
| přírodní | 97,5 | 0,09 | 1,4 | |
| kandys | 98,5 | 1,0 | ||
| U skupin | ||||
Bodové hodnocení bílých cukrů
| Cukr extra bílý | Cukr bílý | |
|---|---|---|
| celkový počet bodů nejvýše | 8 | 22 |
| z toho: | ||
| popel – body nejvýše | 6 | 15 |
| barva v roztoku – body nejvýše | 3 | 6 |
| typová řada – body nejvýše | 4 | 9 |
Jeden bod odpovídá:
a)
0,0018 % obsahu popela určeného konduktometricky podle metod ICUMSA,
b)
7,5 jednotek ICUMSA (IU) pro barvu v roztoku,
c)
0,5 jednotek barevné typy podle metody Brunswick.
Dělení podle tvaru a velikosti částic sacharózy:
a)
b)
c)
d)
přírodní cukr je sypká, zrnitá světležlutá až světlehnědá hmota na omak mírně lepkavá,
e)
kandys je směs velkých krystalů a srostlic, bílé, žluté až hnědé barvy.
Třídění podle velikosti částic sacharózy
| Délka strany oka kontrolního síta (mm) | Podíl (% hmot.) | ||
|---|---|---|---|
| cukr krystal | cukr krupice | cukr moučka | |
| 2,00 – 0,40 | nejméně 70 | ||
| 0,80 – 0,16 nad 1,00 | nejméně 70 nejvýše 5 | ||
| 0,80 – 0,40 | nejvýše 5 | ||
| pod 0,40 | nejméně 95 | ||
Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení
-
pro přírodní sladidla , s výjimkou tekutých výrobků z cukru
| Hmotnostní rozsah (g) | Hmotnostní odchylka (%) |
|---|---|
| do 50 včetně | - 10,0 |
| větší než 50 do 250 včetně | - 4,0 |
| větší než 250 do 500 včetně | - 3,0 |
| větší než 500 do 1000 včetně | - 2,0 |
| nad 1000 | - 1,0 |
2.
| Sušina refraktometricky (% hmot. nejméně) | Invertní cukr v sušině (% hmot.) | pH | Popel konduktometricky v sušině (% hmot. nejvýše) | Barva roztoku při 420 nm (IU nejvýše) | |
|---|---|---|---|---|---|
| 62 | nejvýše 3*) | - | 0,1 | 45 | |
| 62 | nejvýše 3 | - | 0,1 | 25 | |
| tekutý invertní | 62 | více než 3**) nejvýše 50 | - | 0,4 | - |
| tekutý invertní | 62 | více než 3 nejvýše 50 | - | 0,1 | 25 |
| 62 | více než 50 | - | 0,4 | - | |
| 73 | nejméně 50 | 4 – 6 | - | - |
*)
poměr fruktózy k dextróze 1,0 ± 0,2
**)
poměr fruktózy k dextróze 1,0 ± 0,1
Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení
-
pro tekuté výrobky z cukru
| Hmotnostní rozsah (g) | Hmotnostní odchylka (%) |
|---|---|
| do 300 včetně | - 5,0 |
| větší než 300 do 1000 včetně | - 4,0 |
| nad 1000 | - 3,0 |
3.
| Dextróza (D - glukóza) (% hmot. sušiny nejméně) | Sušina (% hmot. nejméně) | Sulfátový popel (% hmot. sušiny nejvýše) | |
|---|---|---|---|
| 99,5 | 90,0 | 0,25 | |
| 99,5 | 98,0 | 0,25 |
4.
| Obsah fruktózy (% hmot.) nejméně | Obsah glukózy (% hmot. nejvýše) | Ztráta sušením (% hmot. nejvýše) | Popel konduktometricky (% hmot. nejvýše) | Barva roztoku při 420 nm (IU nejvýše) | |
|---|---|---|---|---|---|
| 98 | 0,5 | 0,5 | 0,1 | 30 |
5.
| Sušina (% hmot. nejméně) | Dextrózový ekvivalent vyjádřený jako D-glukóza (% hmot. sušiny nejméně) | Sulfátový popel (% hmot. sušiny nejvýše) | |
|---|---|---|---|
| 70 | 20,0 | 1,0 |
6.
| Sušina (% hmot. nejméně) | Dextrózový ekvivalent vyjádřený jako D-glukóza (% hmot. sušiny nejméně) | Sulfátový popel (% hmot. sušiny nejvýše) | |
|---|---|---|---|
| 93 | 20,0 | 1,0 |
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 76/2003 Sb.
Tabulka 1 - Smyslové požadavky
| Med | Konzistence a vzhled | Chuť | Barva |
|---|---|---|---|
| květový | mírně až silně viskózní, tekutý, částečně až plně krystalický | výrazně sladká až škrablavá | vodově čistá až s nazelenalým nádechem, slabě žlutá až zlatavě žlutá |
| medovicový | mírně až silně viskózní, tekutý, částečně až plně krystalický | sladká, popřípadě kořeněná až mírně škrablavá | tmavohnědá s nádechem do červenohněda |
Tabulka 2 - Fyzikální a chemické požadavky
| Požadavek | Druh medu | ||
|---|---|---|---|
| květový | medovicový | pekařský (průmyslový) | |
| součet obsahů | 60,0 | 45,0 | - |
| obsah sacharózy (% hmot. nejvýše) | 5,01) | 5,0 | - |
| obsah vody (% hmot. nejvýše)3) | 20,0 | 20,0 | 23,0 |
| kyselost (mekv/kg nejvýše) | 50,0 | 50,0 | 80 |
| hydroxymethylfurfural (mg/kg nejvýše)4) | 40,0 | 40,0 | - |
| obsah ve vodě nerozpustných látek (% hmot. nejvýše)2) | 0,10 | 0,10 | - |
| elektrická vodivost (mS. m-1)5) | nejvýše 80,0 | nejméně 80,0 | - |
| aktivita diastázy (stupňů podle Schadeho nejméně)6) | 8,0 | 8,0 | - |
1)
U medu květového jednodruhového akátového z trnovníku akátu (Robinia pseudoacacia), z tolice vojtěšky (Medicago sativa), z banksie (Banksia menziesii), z kopyšníku (Hedysarum), z blahovičníku (Eucalyptus camadulensis), z Eucryphia lucida, z Eucryphia milliganii, z citrusů (Citrus spp)., může být obsah sacharózy nejvýše 10,0 %; u levandulového medu (Lavandula spp.) a u medu z brutnáku lékařského (Borago officinalis) může být obsah sacharózy nejvýše 15,0 %.
2)
U medu lisovaného se připouští nejvýše 0,50 % hmotnostních ve vodě nerozpustných látek.
3)
U vřesového (Calluna) medu může být obsah vody nejvýše 23 %; u pekařského medu z vřesu (Calluna vulgaris) může být obsah vody nejvýše 25 %.
4)
U medů deklarovaného původu z regionů s tropickým klimatem a směsi obsahující výlučně tyto medy může být obsah hydroxymethylfurfuralu nejvýše 80 mg/kg.
5)
Výjimky: planika (Arbutus unedo), vřesovec (Erica), blahovičník (Eucalyptus camadulensis), lípa (Tilia spp.), vřes obecný (Calluna vulgaris), balmín neboli manuka (Leptospermum), kajeput (Melaleuca spp.).
6)
U medu s přirozeně nízkým obsahem enzymů (citrusové medy ) a obsahem HMF nižším než 15mg/kg může být aktivita diastázy nejméně 3.
Tabulka 3 – Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení
| Hmotnostní rozsah (g) | Hmotnostní odchylka (%) |
|---|---|
| do 100 včetně | - 8,0 |
| větší než 100 do 250 včetně | - 5,0 |
| vetší než 250 do 500 včetně | - 3,0 |
| nad 500 | - 1,0 |
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 76/2003 Sb.
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| karamely | tukové s jádrovinami, s ovocnou příchutí, mléčné, kakaové nebo kávové, podle druhu vložky (cukrová, želé, jádroviny, sušené ovoce nebo proslazené, | |
| dražé | ||
| želé | ||
| rahat | ||
| pěnové (marshmallow) | ||
| komprimáty | ||
| balónkové (bubble gum) plátkové dražované | ||
| dropsy | ||
| roksy | ||
| furé | s tukovou náplní s cukernou (sirupovou) náplní | |
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 76/2003 Sb.
Tabulka 1 - Fyzikální a chemické požadavky na jakost
| Skupina | Vlhkost (v % hmot. nejvýše) |
|---|---|
| karamely | - |
| dražé | - |
| želé | 22,0 |
| 20,0 | |
| 8,0 | |
| 19,0 | |
| pěnové | 25,0 |
| 12,0 | |
| komprimáty s glukózou komprimáty ostatní | 10,0 7,0 |
| při 105 °C 7,5 | |
| dropsy: lité a lisované kandyty protahované | 5,0 6,0 |
| roksy | 6,0 |
| furé | - |
Poznámka:
U výrobku balených do sáčků může být podíl drobné tříště nejvýše:
-
dropsy a furé 2 % hmot.
-
komprimáty 5 % hmot.
Tabulka 2 - Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení
| Hmotnostní rozsah (g) | Hmotnostní odchylka (%) |
|---|---|
| do 105 g včetně | -10,0 |
| větší než 105 do 150 včetně | - 8,0 |
| větší než 150 do 250 včetně | - 5,0 |
| větší než 250 do 500 včetně | - 3,0 |
| větší než 500 do 1000 včetně | - 2,0 |
| nad 1000 (k rozvažování) | - 1,0 |
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 76/2003 Sb.
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| kakaový prášek / kakao | - kakaový prášek - kakaový prášek se sníženým obsahem tuku | |
| - | čokoláda k přípravě nápoje slazené kakao | |
| - směs kakaa se sníženým obsahem tuku s |
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 76/2003 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost
Tabulka 1 - Kakaový prášek
| Obsah kakaového másla v sušině (%) | Obsah vlhkosti (% hmot. nejvýše) | |
|---|---|---|
| nejméně 20,0 | 9,0 | |
| kakaový prášek se sníženým obsahem tuku | méně než 20,0 | 9,0 |
Tabulka 2 - Směsi kakaa s cukrem
| Obsah kakaového prášku*) (% hmot. nejméně) | |
|---|---|
| 32,0 | |
| slazený kakaový prášek, (slazené kakao) | 25,0 |
| čokoláda k přípravě nápoje | 25,0 |
| slazený kakaový prášek se sníženým obsahem tuku | 25,0 |
| čokoláda k přípravě nápoje se sníženým obsahem tuku | 25,0 |
*) v případě směsí kakaového prášku se sníženým obsahem tuku s cukrem - obsah kakaového prášku se sníženým obsahem tuku v sušině
Tabulka 3 – Kakaové máslo
| Podíl látek nezmýdelnitelných petroletherem (% hmot. nejvýše) | Obsah volných mastných kyselin vyjádřených jako kyselina olejová (% hmot. nejvýše) | |
|---|---|---|
| lisované | 0,35 | 1,75 |
| 0,50 | 1,75 |
Tabulka 4 - Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení
| Hmotnostní rozsah (g) | Hmotnostní odchylka (%) |
|---|---|
| do 100 včetně | - 5,0 |
| větší než 100 do 250 včetně | - 3,0 |
| větší než 250 do 500 včetně | - 2,0 |
| větší než 500 do 1000 včetně | - 1,0 |
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 76/2003 Sb.
Členění na druhy a skupiny
| Druh | Skupina |
|---|---|
| čokoláda (hořká čokoláda) family | bez přísad s přísadami na vaření plněná |
| Chocolate a la taza Chocolate familiar a la taza | |
| čokoládové bonbóny formované | formované v různých tvarech, s různými náplněmi (tukovými, krémovými, likérovými atd.), nebo bez náplně |
| čokoládové bonbóny máčené nebo polomáčené | různé druhy vložek (želé, fondán, vylehčené hmoty pěnou a další), máčené čokoládou, family s výjimkou Chocolate a la taza a Chocolate familiar a la taza |
| čokoládové dražé | podle druhu vložek |
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 76/2003 Sb.
Tabulka 1 - Fyzikální a chemické požadavky na jakost
(% hmot. vztažených na sušinu)
| Druh | Obsah kakaového másla | Obsah tukuprosté kakaové sušiny | Obsah celkové kakaové sušiny | Obsah mléčného tuku | Obsah celkového tuku *) | Obsah mléčné sušiny | Obsah mouky nebo škrobu |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| čokoláda (hořká čokoláda) | 18 | 14 | 35 | - | - | - | - |
| - | 2,5 | 25 | 3,5 | 25 | 14 | - | |
| family | - | 2,5 | 20 | 5 | 25 | 20 | - |
| 20 | - | - | 3,5 | - | 14 | - | |
| Chocolate a la taza | 18 | 14 | 35 | - | - | - | nejvýše 8 |
| Chocolate familiar a la taza | 18 | 12 | 30 | - | - | - | nejvýše 18 |
*)
obsah celkového tuku = součet obsahu kakaového másla a mléčného tuku
Poznámka: uvedené hodnoty znamenají nejnižší limitující požadavek, s výjimkou hodnot označených jako nejvyšší limitující požadavek
Tabulka 2 – Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení
| Druh | Hmotnostní rozsah (g) | Hmotnostní odchylka (%) |
|---|---|---|
| čokolády | do 50 včetně | - 10 |
| větší než 50 do 100 včetně | - 5 | |
| větší než 100 do 250 včetně | - 3 | |
| větší než 250 do 500 včetně | - 2 | |
| větší než 500 do 1000 včetně | - 1 | |
| čokoládové bonbóny | do 105 včetně | - 10 |
| větší než 105 do 150 včetně | - 8 | |
| větší než 150 do 250 včetně | - 5 | |
| větší než 250 do 500 včetně | - 3 | |
| větší než 500 do 1000 včetně | - 2 | |
| nad 1000 | - 1 |
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 76/2003 Sb.
Rostlinné tuky povolené do čokoládových výrobků
| Obvyklý název rostlinného tuku | Botanický název rostlin, ze kterých mohou být uvedené tuky získány |
|---|---|
| 1. Illipe, bornejský tuk, Tengkawang | Shorea spp. |
| 2. Palmový olej | Elaeis guineensis Elaeis olifera |
| 3. Sal | Shorea robusta |
| 4. Shea (bambucký tuk, olej z máslovníku) | Butyrospermum parkii |
| 5. Kokum gurgi | Garcinia indica |
| 6. Olej z jader manga | Mangifera indica |
Poznámka: uvedené tuky musí splňovat tyto požadavky:
a)
neobsahují kyselinu laurovou, jsou bohaté na symetrické monoenové triglyceridy typu POP, POSt a StOSt1;
b)
jsou mísitelné v jakémkoli poměru s kakaovým máslem a jsou slučitelné s jeho fyzikálními vlastnostmi (bod tání a teplota krystalizace, rychlost tání, nezbytnost temperování);
c)
jsou získány pouze rafinací nebo frakcionací, to vylučuje enzymatickou změnu triglyceridové struktury.
P = kyselina palmitová
O = kyselina olejová
St = kyselina stearová
Jako výjimku z použití stanovených rostlinných tuků je možno použít též kokosového oleje v čokoládách, použitých při výrobě mražených krémů (zmrzlin).
1)
Směrnice Rady 2001/111/ES ze dne 20. prosince 2001 o určitých druzích cukru určených k lidské spotřebě.
Směrnice Rady 2001/110/ES ze dne 20. prosince 2001 o medu.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/36/ES ze dne 23. června 2000 o kakaových a čokoládových výrobcích určených k lidské spotřebě.
Směrnice Komise 98/28/ES ze dne 29. dubna 1998, kterou se stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice 93/43/EHS o hygieně potravin, pokud jde o přepravu volně loženého surového cukru po moři.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/63/EU ze dne 15. května 2014, kterou se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu.
Směrnice Rady 2001/110/ES ze dne 20. prosince 2001 o medu.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/36/ES ze dne 23. června 2000 o kakaových a čokoládových výrobcích určených k lidské spotřebě.
Směrnice Komise 98/28/ES ze dne 29. dubna 1998, kterou se stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice 93/43/EHS o hygieně potravin, pokud jde o přepravu volně loženého surového cukru po moři.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/63/EU ze dne 15. května 2014, kterou se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu.
2)
Vyhláška č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e“, ve znění vyhlášky č. 24/2001 Sb.
4)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004.
5)
Vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů.