215
VYHLÁŠKA
ze dne 11. června 2008
o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 88 odst. 1 písm. b) zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a zákona č. 131/2006 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy a základní pojmy
(2)
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
patotypem geneticky ustálený soubor jedinců jednoho druhu škodlivého organismu , který se svými vlastnostmi liší od jiného geneticky ustáleného souboru jedinců téhož druhu,
b)
c)
d)
(3)
Pro účely této vyhlášky se dále rozumí:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
§ 2
Průzkum před založením porostu šlechtitelského, rozmnožovacího nebo reprodukčního materiálu
(1)
Průzkum podle § 6 odst. 1 zákona ke zjištění výskytu škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A a č. 2 části A, popřípadě škodlivých organismů , proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla stanovena opatření podle § 7 odst. 3 zákona, jejichž přítomnost je překážkou uznání rozmnožovacího materiálu podle jiných právních předpisů3),4) se provádí
a)
u porostu rozmnožovacího materiálu ovocných druhů, chmele a révy vinné před založením porostu rostlin rodů Citrus L., Cydonia Mill., Fragaria L., Humulus L., Malus Mill., Poncirus Raf., Prunus L., Pyrus L., Rubus L., Vitis L., určeného k produkci šlechtitelského rozmnožovacího materiálu, rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu, nebo
b)
u zdrojů reprodukčního materiálu lesních druhů, pokud náleží k rodům Abies Mill., Castanea Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Populus L., Prunus L., Pseudotsuga Carr. a Quercus L. před uznáním zdroje reprodukčního materiálu rostlin určeného pro vegetativní způsob reprodukce.
(2)
Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (dále jen „Ústav“) zveřejňuje ve Věstníku Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského (dále jen „Věstník“) vzor žádosti o provedení průzkumu podle § 6 odst. 1 zákona, způsob, termín a adresu místa podání žádosti. Žádost kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu5) obsahuje:
a)
identifikaci pozemku, na kterém má být založen porost rozmnožovacího materiálu nebo uznán zdroj reprodukčního materiálu,
b)
název druhu rostliny , jejíž porost rozmnožovacího materiálu má být založen, nebo druhu rostliny , jejíž zdroj reprodukčního materiálu má být uznán.
§ 3
Škodlivé organismy, rostliny a rostlinné produkty, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat
(1)
Je zakázáno zavlékat a rozšiřovat
a)
b)
pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 2 části A k této vyhlášce.
(2)
(3)
(4)
a)
organismy, jejichž výskyt není znám v žádné části Evropské unie, jsou významné pro celou Evropskou unii a jsou uvedeny v příloze č. 1 části A oddílu I a v příloze č. 2 části A oddílu I k této vyhlášce,
b)
organismy, jejichž výskyt je znám v Evropské unii, ale nejsou endemické nebo usídlené v celé Evropské unii, jsou významné pro celou Evropskou unii a jsou uvedeny v příloze č. 1 části A oddílu II a v příloze č. 2 části A oddílu II k této vyhlášce,
c)
ostatní organismy, které jsou významné pro určité chráněné zóny a jsou uvedeny v příloze č. 1 části B a v příloze č. 2 části B k této vyhlášce.
(5)
§ 4
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat
(1)
Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 části A k této vyhlášce, pokud pocházejí ze zemí uvedených v téže části této přílohy.
(2)
Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 části B k této vyhlášce do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy.
(3)
Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 4 části A k této vyhlášce, pokud nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže části této přílohy.
(4)
Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 4 části B k této vyhlášce do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón přemísťovat, pokud nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže části této přílohy.
(5)
Malá množství rostlin , rostlinných produktů , potravin nebo krmiv pro zvířata původem ze třetích zemí , na která se nevztahuje ustanovení § 7 odst. 5 písm. c) a d) zákona, pokud nevykazují žádné příznaky napadení škodlivými organismy a pokud nejsou určena pro pokusné, vědecké anebo šlechtitelské účely podle § 8 zákona, jsou nejvýše:
| 1. | ovoce a zelenina kromě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) | 2 kg |
| 2. | řezané květiny a části | 1 kytice |
| 3. | osivo kromě semen bramboru (Solanum tuberosum L.) | 5 sáčků v originálním balení pro drobný prodej. |
§ 5
Povolování nakládání s karanténním materiálem
(1)
Povolit dovoz, přemístění a přechovávání škodlivých organismů , rostlin , rostlinných produktů a jiných předmětů podle § 8 odst. 1 zákona (dále také jen „karanténní materiál“) a manipulaci s nimi může Ústav jedině za předpokladu, že je vyloučeno zjistitelné nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v § 3 odst. 1 až 3.
(2)
Nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 při jejich dovozu, přemísťování, přechovávání a manipulaci s nimi anebo při dovozu, přemísťování, přechovávání rostlin , rostlinných produktů a jiných předmětů a manipulaci s nimi posuzuje Ústav na základě
a)
dostupných současných vědeckých poznatků o příslušných škodlivých organismech , zejména o jejich biologii a schopnosti aktivního šíření,
b)
zhodnocení odborných a technických předpokladů dovozce nebo příjemce zásilky nebo dodávky nebo osoby, která příslušné škodlivé organismy dováží, přemísťuje nebo přechovává, k zamezení jejich rozšíření,
c)
šetření provedeného v případě potřeby v zemi původu zásilky,
d)
vyloučení možnosti skrytého napadení příslušnými škodlivými organismy vhodnými metodami včetně laboratorního testování.
(3)
Žádost o povolení dovozu anebo přemístění karanténního materiálu kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu5) obsahuje:
a)
jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za činnosti s karanténním materiálem,
b)
vědecký název škodlivých organismů nebo rostlin nebo názvy rostlinných produktů nebo jiných předmětů ,
c)
typ karanténního materiálu,
d)
množství karanténního materiálu,
e)
místo původu karanténního materiálu s vhodnými písemnými doklady, včetně adresy bydliště, popřípadě sídlo vývozce anebo odesílatele,
f)
balení, způsob přepravy, předpokládaný termín dovozu anebo přemístění,
g)
dobu trvání, podstatu a cíle činností s karanténním materiálem, obsahující alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro pokusné, vědecké nebo šlechtitelské účely,
h)
adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál před předáním příjemci v případě potřeby udržován a úředně testován,
i)
místo prvního uložení nebo prvního pěstování po úředním uvolnění karanténního materiálu z režimu uvedeného v odstavci 7, v případech, kdy je to vhodné,
j)
navrhovaný postup zničení nebo ošetření karanténního materiálu po ukončení činností s tímto materiálem,
k)
navrhované vstupní místo .
(4)
Žádost o povolení přechovávání karanténního materiálu a jiné manipulace s ním kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu5) obsahuje:
a)
jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za činnosti s karanténním materiálem,
b)
vědecký název škodlivého organismu ,
c)
adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál přechováván, popřípadě v němž bude prováděno testování podle odstavců 11 a 12,
d)
dobu trvání, podstatu a cíle činností s karanténním materiálem, obsahující alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro pokusné, vědecké nebo šlechtitelské účely,
e)
navrhovaný postup zničení škodlivého organismu a zničení nebo ošetření dotčených rostlin , rostlinných produktů nebo jiných předmětů po ukončení povolených činností s karanténním materiálem, je-li to účelné,
f)
návrh konkrétních postupů a opatření žadatele ke splnění zásad stanovených v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(5)
V místech a zařízeních, v nichž se karanténní materiál přechovává, rozmnožuje nebo se s ním jinak manipuluje, musí být zajištěno, aby všechny škodlivé organismy byly pod kontrolou a aby se zamezilo možnosti jejich úniku. Pro každou činnost uvedenou v žádosti podle odstavců 3 a 4 musí být Ústavem stanoveno riziko možnosti úniku škodlivých organismů uvedených v odstavci 1, vzhledem k typu karanténního materiálu a předpokládané činnosti, biologii škodlivých organismů , ke způsobům jejich šíření, k jejich interakci s okolím a k jiným důležitým faktorům spojeným s riziky, která vykazuje karanténní materiál.
(6)
Ústav před vydáním svého rozhodnutí
a)
ověří, zda činnosti, pro něž má být karanténní materiál dovezen, přemístěn nebo pro něž mají být škodlivé organismy přechovávány, jsou v souladu s pojetím práce pro pokusné, vědecké, šlechtitelské, popřípadě diagnostické účely,
b)
prověří, zda podmínky, za nichž mají být činnosti s karanténním materiálem prováděny, odpovídají zásadám uvedeným v příloze č. 5 k této vyhlášce,
c)
omezí povolené množství karanténního materiálu na množství nezbytné pro činnosti s tímto materiálem a nepřekračující kapacitu příslušného pracoviště stanovenou pro tyto účely,
d)
přezkoumá odbornou a technickou kvalifikaci osoby pověřené prováděním činností s karanténním materiálem.
(7)
V rozhodnutí o povolení dovozu anebo přemístění karanténního materiálu anebo o povolení jeho přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s ním stanoví Ústav, v souladu se zásadami uvedenými v příloze č. 5 k této vyhlášce a s postupy podle odstavce 11, konkrétní podmínky, které při tom musí být splněny a dodržovány (dále jen „karanténní režim“), včetně způsobu ohlašování případného úniku škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 z příslušných míst nebo zařízení, nebo jejich průniku do těchto míst nebo zařízení. Osoba pověřená prováděním činností s karanténním materiálem požádá o uvolnění tohoto materiálu z karanténního režimu v takovém předstihu, aby bylo možno vyloučit skryté napadení postupy podle odstavce 11 a provést kontrolu podle odstavce 13. Ústav může též stanovit zvláštní požadavky, které musí dovážená zásilka splňovat, jakož i podmínky pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu. Povolení přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s karanténním materiálem se vydává na dobu pěti let ode dne jeho nabytí právní moci.
(8)
Formulář oprávnění k dovozu nebo přemístění karanténního materiálu, které vystavuje Ústav podle § 8 odst. 2 zákona, je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce. Při dovozu nebo přemísťování se karanténní materiál dopravuje do místa přechovávání bez časové prodlevy.
(9)
Je-li karanténní materiál zároveň rostlinou , rostlinným produktem nebo jiným předmětem , které musí být při dovozu opatřeny rostlinolékařským osvědčením podle § 23 zákona, musí být v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení uvedeno: „This material is imported under Directive 2008/61/EC“ (Tento materiál je dovážen podle směrnice 2008/61/ES) a případně zde musí být rovněž uvedeny příslušné škodlivé organismy.
(10)
Pokud se při přemísťování karanténního materiálu na území členských států Evropské unie vystavuje rostlinolékařský pas podle § 12 odst. 1 a 2, uvede se v něm: „This material is moved under Directive 2008/61/EC“ (Tento materiál je přemísťován podle směrnice 2008/61/ES).
(11)
Postupy k vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu, určeného pro pokusné, vědecké a šlechtitelské účely, škodlivými organismy jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce.
(12)
Podmínkou pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu je dodržení podmínek tohoto režimu, stanovených podle odstavce 7, a vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu postupy podle odstavce 11, provedenými odborně vyškolenými zaměstnanci Ústavu nebo pověřenými osobami podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72 odst. 5 písm. i) zákona, při nichž je karanténní materiál shledán prostým škodlivých organismů s výjimkou těch, jejichž výskyt na území Evropské unie je znám a které nejsou uvedeny v přílohách č. 1, 2 a 7 k této vyhlášce anebo nejsou škodlivými organismy podle § 7 odst. 3 zákona.
(13)
Ústav kontroluje ve vhodných termínech, vždy však před uvolněním karanténního materiálu z karanténního režimu, plnění podmínek stanovených podle odstavce 7, zejména zda
a)
postupy k vyloučení skrytého napadení byly prováděny odborně vyškolenými zaměstnanci Ústavu nebo osobami pověřenými podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72 odst. 5 písm. i) zákona,
b)
karanténní materiál, určený k uvolnění z karanténního režimu, který nebyl shledán prostým škodlivých organismů podle odstavce 12, a všechny ostatní rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty , které s ním byly v kontaktu nebo které mohly být zamořeny, byly zničeny nebo podrobeny jinému opatření ke zničení příslušných škodlivých organismů , a to způsobem stanoveným Ústavem,
c)
jiný karanténní materiál a ostatní materiál shledaný zamořeným škodlivými organismy v průběhu činnosti a všechny ostatní rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty , s kterými byl v kontaktu nebo které mohl zamořit, byly po ukončení činnosti zničeny nebo jinak ošetřeny způsobem stanoveným Ústavem,
d)
místa a zařízení, která sloužila k přechovávání, rozmnožování nebo jiné manipulaci s karanténním materiálem, byla v případě potřeby sterilizována nebo jinak ošetřena způsobem stanoveným Ústavem.
§ 6
Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost
§ 7
Monitoring a průzkum výskytu invazních škodlivých organismů
(K § 10 odst. 1 zákona)
§ 8
Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů
(K § 10 odst. 4 zákona)
(1)
Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů uvedených v přílohách č. 1, 2 a 8 k této vyhlášce a evidence o prvním výskytu škodlivých organismů , jejichž výskyt na území České republiky nebyl dosud znám, obsahuje tyto údaje:
a)
rozsah a výsledky monitoringu a průzkumu, prováděných podle § 10 odst. 1 zákona,
b)
vědecký název, popřípadě též patotyp škodlivého organismu a jeho taxonomické zařazení,
c)
identifikaci pozemků a objektů, na kterých nebo ve kterých byl výskyt škodlivého organismu zjištěn,
d)
identifikaci vlastníka pozemků či objektů, uvedených v písmenu c), nebo osoby, která je užívá z jiného právního důvodu – jméno, popřípadě jména a příjmení, jde-li o fyzickou osobu, datum narození, jméno, popřípadě jména, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a adresu určenou k doručování,
e)
vědecký název druhu, popřípadě název odrůdy hostitelské rostliny ,
f)
datum a způsob zjištění výskytu škodlivého organismu a identifikaci osoby, která jej zjistila,
g)
identifikaci osoby, která škodlivý organismus určila, popřípadě též osoby, která ověřila správnost určení, a datum určení, popřípadě jeho ověření,
h)
údaje o intenzitě výskytu škodlivého organismu ,
i)
způsob a výsledek úředního ověření správnosti informací o výskytu škodlivých organismů , uvedených v odstavci 1, poskytnutých Ústavu fyzickými a právnickými osobami.
(2)
Součástí evidence jsou též úřední doklady o nařízení a provedení mimořádných rostlinolékařských opatření nařízených podle § 76 odst. 2 zákona a o informacích o výskytu škodlivých organismů uvedených v odstavci 1, poskytnutých Ústavu fyzickými a právnickými osobami.
§ 9
Oznamování výskytu škodlivých organismů Evropské komisi
(K § 10 odst. 5 zákona)
Ústav oznamuje Evropské komisi (dále jen „Komise“) a ostatním členským státům Evropské unie jakýkoliv výskyt
a)
b)
§ 10
Registrace právnických a fyzických osob
(1)
a)
b)
c)
(2)
Žádost o registraci kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu5) obsahuje:
a)
rozsah činností pro rizikové rostliny uvedené v příloze č. 9 k této vyhlášce, které hodlá žadatel uvádět na trh, popřípadě
b)
informaci, zda žadatel zároveň žádá o udělení oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů podle § 17 odst. 1, 2 nebo 4 zákona; v tomto případě žadatel přiloží návrh vzoru rostlinolékařského pasu podle § 17 odst. 2 zákona.
§ 11
Povinnosti registrovaných osob
(1)
Registrované osoby vedou v rozsahu své registrace průběžně evidenci o rizikových rostlinách uvedených v příloze č. 9 k této vyhlášce. Evidence obsahuje:
a)
záznamy o druzích, popřípadě odrůdách a o množství rizikových rostlin , včetně kategorií a generací rozmnožovacího nebo reprodukčního materiálu6),
b)
záznamy a doklady o původu, účelu výroby, pěstování , způsobu nakládání, dovozu a skladování rizikových rostlin a o jejich převodu nebo přechodu na jiné osoby,
c)
záznamy o místech podle jiného právního předpisu7), kde se rizikové rostliny pěstují, vyrábějí, skladují nebo kde se s nimi jinak nakládá,
d)
záznamy a doklady vztahující se k péči o zdravotní stav rizikových rostlin a k jeho hodnocení a k zabezpečení jejich totožnosti, včetně záznamů o prohlídkách prováděných registrovanou osobou podle § 13 odst. 1 písm. c) zákona,
e)
záznamy o rostlinolékařských kontrolách prováděných Ústavem a záznamy o rostlinolékařských pasech vystavených Ústavem nebo registrovanou osobou s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g) včetně data jejich vystavení.
(2)
Záznamy a doklady podle odstavce 1 uchovávají registrované osoby nejméně jeden rok ode dne, kdy došlo k poslednímu převodu nebo přechodu práv k rizikovým rostlinám .
(3)
Registrovaná osoba provede nezbytné úkony nařízené Ústavem v souladu s § 13 odst. 2 zákona ke splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části A oddílu II a části B k této vyhlášce.
§ 12
Přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
(1)
(2)
(3)
Na území členských států Evropské unie se přemísťují v souladu s § 14 odst. 2 zákona bez rostlinolékařských pasů dodávky osiva opatřené doklady potvrzujícími splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce.
§ 13
Soustavná rostlinolékařská kontrola
(K § 15 odst. 1 zákona)
(1)
(2)
(3)
§ 14
Oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů
(1)
Ústav vystaví rostlinolékařský pas osobě registrované podle § 12 odst. 1 písm. a) a b) zákona na základě její žádosti podané Ústavu příslušnému
a)
k místu provádění rostlinolékařské kontroly při dovozu, jde-li o dovážené rostliny , rostlinné produkty nebo jiné předměty , nebo
b)
k místu, na němž se pozemky nebo objekty, na kterých nebo ve kterých se rostliny , rostlinné produkty nebo jiné předměty , na které mají být pasy vystaveny, nalézají,
a to v dostatečném předstihu před jejich očekávaným přemístěním.
(2)
Oprávnění podle § 17 odst. 2, popřípadě náhradních pasů podle § 17 odst. 4 zákona může udělit na dobu neurčitou Ústav písemně na základě žádosti, pokud o oprávnění požádá žadatel o registraci v žádosti o registraci podle § 10 odst. 2 nebo registrovaná osoba. Pro registrovanou osobu jsou náležitosti žádosti uvedeny v příloze č. 11 k této vyhlášce.
§ 15
Formy a náležitosti rostlinolékařských pasů
(1)
Rostlinolékařský pas tvoří buď návěska, pokud obsahuje údaje uvedené v odstavci 2 písm. a) až j), nebo návěska a doprovodný dokument, pokud návěska obsahuje pouze údaje stanovené v odstavci 2 písm. a) až e) a doprovodný dokument obsahuje údaje stanovené v odstavci 2 písm. a) až j).
(2)
Rostlinolékařský pas obsahuje tyto údaje:
a)
označení „EU Rostlinolékařský pas“,
b)
označení kódu členské země,
c)
označení odpovědné úřední organizace ochrany rostlin členské země nebo její rozlišovací značka, pro rostlinolékařské pasy vystavené v České republice označení „Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský“ nebo „ÚKZÚZ“,
d)
registrační číslo přidělené registrované osobě odpovědnou úřední organizací ochrany rostlin členské země pro rostlinolékařské pasy vystavené v České republice Ústavem,
e)
identifikaci partie rostliny , rostlinného produktu nebo jiného předmětu (např. pořadové číslo dodávky nebo týdne příslušného roku nebo číslo partie nebo balení),
f)
vědecký botanický název rostliny ,
g)
množství rostlin , rostlinných produktů nebo jiných předmětů ,
h)
rozlišovací značku „ZP“ (Zona Protecta = chráněná zóna) s uvedením označení příslušné chráněné zóny, pro kterou rostlina , rostlinný produkt nebo jiný předmět splňuje příslušné požadavky (pouze pro rostlinu , rostlinný produkt nebo jiný předmět určené do chráněné zóny); označení chráněných zón jsou stanovena v příloze č. 12 k této vyhlášce,
i)
rozlišovací značku „RP“ (Replacement Passport = náhradní pas), a pokud je odlišné, registrační číslo původního pěstitele, dovozce nebo výrobce, a pokud se změnil zdravotní stav dodávky, registrační číslo osoby zodpovědné za tuto změnu (pouze pro rostliny , rostlinné produkty nebo jiné předměty , u nichž byl původní rostlinolékařský pas nahrazen jiným pasem),
j)
označení země původu nebo vyvážející země (pouze pro rostliny , rostlinné produkty nebo jiné předměty , dovezené ze třetích zemí ).
(3)
Návěska podle odstavce 1 musí být nepoužitá, vyhotovena z vhodného materiálu, který zabraňuje jejímu znehodnocení a poškození, a musí být připojena k dodávce příslušných rostlin , rostlinných produktů a jiných předmětů tak, aby nemohla být použita znovu. Za doprovodný dokument podle odstavce 1 se považuje jakýkoliv dokument obvykle používaný v obchodním styku. Na doprovodném dokumentu mohou být uvedeny také údaje požadované za účelem označování podle jiných právních předpisů o uvádění do oběhu osiva a sadby a reprodukčního materiálu lesních dřevin3),4), které však musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených v odstavci 2.
(4)
Údaje podle odstavce 2 musí být vyplněny úplně a čitelně hůlkovým písmem, jsou-li příslušné kolonky v rostlinolékařském pasu předtištěny, nebo strojopisem, a to v některém z úředních jazyků Evropské unie, s výjimkou botanického názvu rostliny nebo rostlinného produktu , který se uvede v latinském jazyce. Případné opravy nebo výmazy v rostlinolékařském pasu musí být úředně ověřeny, jinak je rostlinolékařský pas neplatný.
(5)
Pro hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování (sadbové brambory) a uvedené v bodě 18.1. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský pas“. Údaje o souladu s podmínkami stanovenými pro sadbové brambory, určené k přesunu do příslušné chráněné zóny a k přemísťování uvnitř této zóny, stanovené s ohledem na škodlivé organismy významné pro sadbové brambory, se uvedou buď na této návěsce nebo na jakémkoliv dokumentu používaném v obchodním styku.
(6)
Pro osivo slunečnice (Helianthus annuus L.) uvedené v bodě 26. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský pas“.
(7)
Pro osivo rajčete (Lycopersicon lycopersicum L. Karsten ex. Farw.) a osivo fazolu (Phaseolus L.) uvedené v bodech 27.1., 27.2. a 29. přílohy č. 4 části A oddílu II může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský pas“.
(8)
Pro osivo vojtěšky (Medicago sativa L.) uvedené v bodech 28.1. a 28.2. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský pas“.
§ 16
Nahrazování rostlinolékařských pasů
(1)
(2)
Osoba registrovaná podle § 12 odst. 1 písm. a), b) a d) zákona žádá o nahrazení rostlinolékařského pasu, rostlinolékařského pasu pro chráněnou zónu nebo náhradního rostlinolékařského pasu v dostatečném časovém předstihu Ústav.
§ 17
Způsob plnění povinností fyzických a právnických osob, souvisejících s vystavováním rostlinolékařských pasů
(K § 20 odst. 2 zákona)
(1)
(2)
Evidenci o rostlinolékařských pasech podle § 20 odst. 2 písm. a) zákona tvoří záznamy s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g).
(3)
Osoby uvedené v § 20 odst. 2 zákona ohlašují Ústavu písemně nákup nebo jiné nabytí rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III k této vyhlášce, pokud tyto rostliny pocházejí ze třetí země , a to do 7 dnů ode dne jejich nákupu nebo jiného nabytí. Vzor ohlášení je uveden v příloze č. 13 k této vyhlášce.
§ 18
Zásilky podléhající dovozní rostlinolékařské kontrole
(1)
(2)
a)
nejsou napadeny nebo kontaminovány škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 1 části A k této vyhlášce anebo škodlivými organismy , jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, vyskytují-li se na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech uvedených v příloze č. 2 části A k této vyhlášce,
b)
nejsou rostlinami , rostlinnými produkty uvedenými v příloze č. 3 části A k této vyhlášce a pocházejícími ze zemí uvedených v téže části této přílohy,
c)
splňují zvláštní požadavky uvedené v příloze č. 4 části A k této vyhlášce, popřípadě opatření stanovené podle § 26 odst. 1 a 3 zákona a
d)
jsou opatřené rostlinolékařským osvědčením nebo rostlinolékařským osvědčením pro reexport podle § 23 zákona, popřípadě originálem jiného dokladu nebo označením, je-li takový případ stanoven v příloze č. 4 části A k této vyhlášce a jsou-li splněny technické náležitosti stanovené v téže části této přílohy.
(3)
V případě dovozu rostlin , rostlinných produktů nebo jiných předmětů do chráněné zóny se dovozní rostlinolékařská kontrola vztahuje také na škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B, v příloze č. 2 části B k této vyhlášce a na rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 3 části B k této vyhlášce, pocházející ze zemí v této příloze uvedených, a na splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části B k této vyhlášce.
§ 19
Dovozní rostlinolékařská kontrola
(1)
Záznam o provedení kontroly dokladů, kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie se provede v jednom z úředních jazyků Evropské unie do kolonek „Kontrola dokladů“, „Kontrola totožnosti“ a „Rostlinolékařská kontrola“ v rostlinolékařském dokladu o přesunu uvedeném v příloze č. 14 k této vyhlášce. Konečný výsledek dovozní rostlinolékařské kontroly se uvede v kolonce „Rozhodnutí“ v tomtéž dokladu.
(2)
Jedno vyhotovení dokladu podle odstavce 1 uchová úřad místa určení po dobu jednoho roku ode dne ukončení kontroly.
(3)
§ 20
Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport
(1)
a)
je platné 14 dní a méně přede dnem, kdy rostliny , rostlinné produkty a jiné předměty v něm zahrnuté opustily třetí zemi , ve které bylo toto osvědčení vydáno,
b)
musí obsahovat náležitosti stanovené v příloze č. 15 k této vyhlášce a být vyplněné v některém z úředních jazyků Evropské unie způsobem stanoveným Mezinárodním standardem FAO pro fytosanitární opatření č. 12 Směrnice pro rostlinolékařská osvědčení .
(2)
(3)
Při úředně neověřených změnách, přepisech a výmazech textu je rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport , jímž je opatřena dovážená zásilka, neplatné. Kopie nebo duplikát rostlinolékařského osvědčení anebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport smí být vydán pouze s uvedením označení „kopie“ nebo „duplikát“ a originálním otiskem úředního razítka a podpisu odpovědného úředníka u tohoto označení.
(4)
Dováží-li se do České republiky zásilka ze třetí země jiné než země jejího původu a byla-li tato zásilka na území vyvážející země skladována, přeložena, přebalena nebo rozdělena, musí být tato zásilka opatřena originálem rostlinolékařského osvědčení pro reexport vyvážející země a rostlinolékařským osvědčením ze země původu zásilky nebo jeho ověřenou kopií.
(5)
§ 21
Oznámení dovozců
(1)
(2)
Vzor oznámení podle § 24 odst. 2 písm. a) a náležitosti podle § 24 odst. 2 písm. b) zákona jsou uvedeny v příloze č. 16 k této vyhlášce.
(3)
Náležitosti rostlinolékařského dokladu o přesunu zásilky jsou stanoveny v příloze č. 14 k této vyhlášce. Dovozce zásilky potvrzuje rostlinolékařský doklad o přesunu zásilky pod dohledem úřadu vstupního místa a po předchozím souhlasu úřadů vstupního místa a místa určení.
§ 22
Požadavky na dopravu a skladování partií a zásilek
(1)
Obal nebo dopravní prostředek zásilky nebo partie musí být uzavřený nebo s neporušenou celní závěrou, aby během dopravy na schválené místo podle § 25 odst. 4 zákona nemohlo dojít k zavlečení či rozšíření škodlivých organismů a aby totožnost zásilky nebo partie zůstala nezměněna.
(2)
Skladování zásilky nebo partie v místě podle § 25 odst. 3 zákona musí probíhat odděleně od zboží Evropské unie i zásilek, které jsou napadené škodlivými organismy nebo u nichž existuje takové podezření.
§ 23
Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly
(1)
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupních míst podle § 25 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 17 k této vyhlášce.
(2)
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 6 zákona jsou uvedeny v příloze č. 18 k této vyhlášce.
§ 24
Žádost o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie
(K § 25a odst. 1 zákona)
Náležitosti žádosti o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie, jiného než stanoveného v § 25 odst. 1 a 2 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 19 k této vyhlášce.
§ 25
Naložení se zásilkou po provedení dovozní rostlinolékařské kontroly
(K § 26 odst. 6 zákona)
(1)
Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky nebo partie je uveden v příloze č. 20 k této vyhlášce. Ústav použije přednostně pro odeslání oznámení o zadržení zásilky nebo partie informační sítě, vytvořené Komisí pro tento účel.
(2)
Oznámení podle odstavce 1 odesílá Ústav všem adresátům do dvou pracovních dnů od data zadržení zásilky nebo partie, v případě rozhodnutí o naložení se zásilkou nebo s partií podle § 26 odst. 1 písm. d) zákona přednostně rychleji.
§ 26
Zvláštní ustanovení
Malá množství rostlin nebo rostlinných produktů podle § 27 odst. 1 písm. c) zákona, na která se nevztahují ustanovení § 21 odst. 1 a 3 zákona, jsou uvedena v § 4 odst. 5.
§ 27
Vývoz
(1)
Žádost o vystavení rostlinolékařského osvědčení podle vzoru v příloze č. 21 části A k této vyhlášce, které je v zelené barvě, nebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport podle vzoru v příloze č. 21 části B k této vyhlášce, které je v hnědé barvě, podává vývozce u Ústavu.
(2)
Rozsah šetření k ověření splnění požadavků dovážejícího, popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů zahrnuje pro zásilku rostlin , rostlinných produktů nebo jiných předmětů , určených k vývozu
a)
kontrolu předložených dovozních požadavků dovážejícího, popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů , pokud nebyly tyto požadavky zveřejněny podle § 28 odst. 7 písm. b) zákona, včetně dodatkového prohlášení, je-li toto prohlášení součástí dovozních požadavků,
b)
ověření platnosti dovozního povolení dovážejícího, popřípadě provážejícího státu, je-li vystavení tohoto povolení součástí dovozních požadavků tohoto státu,
c)
kontrolu údajů uvedených v originálu nebo v úředně ověřené kopii rostlinolékařského osvědčení vydaného třetí zemí , jde-li o reexport a bylo-li takové osvědčení vystaveno,
d)
ověření totožnosti zásilky porovnáním údajů v dokladech identifikujících zásilku a osvědčujících její původ se skutečným stavem,
e)
ověření splnění případných dovozních požadavků dovážejícího, popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů , jejichž splnění nelze průkazně ověřit v místě provádění šetření,
f)
odbornou prohlídku zásilky popřípadě také její reprezentativní vzorkování a laboratorní testování k ověření nepřítomnosti škodlivých organismů , jejichž zavlékání do dovážejícího, popřípadě provážejícího státu je zakázáno dovozními požadavky tohoto státu, a nebo k ověření splnění dalších případných rostlinolékařských požadavků, pokud jsou takové požadavky součástí dovozních požadavků příslušného státu.
(3)
a)
zpevněnou příjezdovou cestou pro průjezd osobním motorovým vozidlem,
b)
umělým osvětlením, má-li být šetření prováděno v krytých prostorách nebo při snížené viditelnosti,
c)
věcnými prostředky k výkonu pomocných prací, k otevírání a zavírání dopravních prostředků, k přistavování žebříků, můstků a pojízdných schodů tak, aby bylo možno provést reprezentativní prohlídku všech partií celé zásilky včetně jejího přehledného vyskladnění nebo vykládky, je-li zásilka již naložena na dopravním prostředku, a je-li to u dané komodity potřebné,
d)
kancelářskými prostory umožňujícími podrobnou prohlídku odebraných vzorků a vystavení rostlinolékařského osvědčení zejména tak, aby zde při vývozu zásilek rostlin , které představují vysokou míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů , byla místnost vytápěná v zimním období na teplotu potřebnou k zajištění testovacích metod, má-li být v tomto období šetření prováděno, se zásuvkovým připojením k elektrické síti o napětí 220 V a vybavená přívodem vody a odvodem odpadní vody do kanalizace.
(4)
(5)
V případě vývozu dřevěného obalového materiálu do třetí země , která má stanoveny úřední fytosanitární požadavky na ošetření tohoto materiálu proti škodlivým organismům , popřípadě na označení takto ošetřeného materiálu, se za odpovídající ošetření a označení považuje ošetření a označení provedené v souladu s těmito požadavky anebo s požadavky mezinárodního standardu přijatého na základě ustanovení mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána9).
§ 28
Stanovení a udržování chráněných zón a podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu
(1)
Při provádění průzkumu k vymezení a udržování chráněné zóny se v případě škodlivých organismů živočišného původu jiných než háďátka, které škodí na lesních dřevinách a na rostlinných produktech z nich a napadají lesní kultury rostoucí zpravidla ve volné přírodě, postupuje podle odstavců 2 až 5. V případě jiných škodlivých organismů stanoví Ústav pro provádění průzkumu po vyhodnocení potřebných odborných údajů vhodné instrukce, které zveřejní ve Věstníku.
(2)
Průzkum se provádí v příslušné chráněné zóně . K zajištění průzkumu se celé území chráněné zóny rovnoměrně rozdělí na čtverce s pravidelnou sítí pozorovacích bodů. U každého pozorovacího bodu se zaznamená jeho pořadové číslo, přesná zeměpisná šířka a délka, topografické údaje a v případě potřeby popis místa. Je-li to potřebné, Ústav shromažďuje též doplňující informace vztahující se k prováděnému průzkumu, pozorovací body mohou být označeny a je možné vyhotovit mapy s vyznačením rozmístění těchto pozorovacích bodů.
(3)
Posuzování vhodnosti výběru pozorovacího bodu podle odstavce 2 se provádí podle těchto kritérií:
a)
území v okolí pozorovacího bodu musí být dostatečně rozlehlé,
b)
pozorovací bod musí být umístěn tak, aby bylo možné provádět potřebná šetření,
c)
v případě potřeby mohou být zvoleny další body, například v místech, v nichž existuje velké nebezpečí zavlečení příslušného škodlivého organismu .
(4)
Je-li to vhodné s ohledem na druh (druhy) škodlivého organismu , zaznamenávají se meteorologické údaje, zvláště srážky a teplota, a údaje charakterizující půdu, a to přednostně v místě pozorovacího bodu. Tyto údaje mohou být také získávány z nejbližšího místa, kde se tyto proměnné veličiny pravidelně měří. Zaznamenávají se také výjimečné jevy (např. sucho, silné deště atd.), které mohou ovlivnit pozorování.
(5)
Průzkum v pozorovacím bodu je zaměřen přinejmenším na:
a)
reprezentativní počet jedinců rostlin nebo jednotek rostlinných produktů ,
b)
jednu nebo více hlavních hostitelských rostlin nebo rostlinných produktů příslušného škodlivého organismu , popřípadě je rozšířen i na další hostitele ke zjištění příznaků napadení příslušným škodlivým organismem ,
a zahrnuje:
1.
vizuální prohlídky k zjištění příznaků výskytu příslušných škodlivých organismů , prováděné v době, kdy lze předpokládat, že tyto příznaky budou nejzřetelnější,
2.
ve sporných případech laboratorní testování vzorků,
3.
v případě potřeby použití pastí, které příslušné škodlivé organismy přilákají, přičemž výběr typu a počtu pastí a způsob jejich použití se řídí biologií škodlivého organismu .
(6)
§ 29
Sdělování opatření
Opatření provedené Ústavem u rostlin stanovených v příloze č. 7 k této vyhlášce se nesdělují Komisi a ostatním členským státům.
§ 30
Škodlivé organismy
(K § 74 odst. 7 zákona)
a)
b)
c)
§ 31
Mimořádná rostlinolékařská opatření a způsob a rozsah odborného šetření
(1)
(2)
K posouzení nutnosti a rozsahu nařízení nebo vyhlášení mimořádných rostlinolékařských opatření při zjištění nebo podezření z výskytu škodlivých organismů podle § 7 a § 10 odst. 1 zákona Ústav
a)
ověří správnost určení škodlivého organismu na základě úředního laboratorního diagnostického vyšetření,
b)
zjistí původ jeho výskytu,
c)
provede průzkum jeho územního rozšíření v místě a v okolí místa výskytu, popřípadě na dalších místech,
d)
posoudí možnosti jeho dalšího šíření a možnosti jeho eradikace ,
e)
v případě potřeby ověří patotyp škodlivého organismu ,
f)
posoudí případný kalamitní charakter přemnožení škodlivého organismu .
§ 32
Náležitosti žádosti o náhradu nákladů a ztrát vzniklých v důsledku provedení uložených mimořádných rostlinolékařských opatření
(K § 76 odst. 11 zákona)
(1)
Žádost o náhradu účelně vynaložených nákladů a způsobených ztrát kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu5) obsahuje:
a)
název peněžního ústavu a číslo účtu žadatele včetně směrového kódu peněžního ústavu, pokud je účet zřízen,
b)
údaj, zda je žadatel plátcem daně z přidané hodnoty,
c)
místo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření: obec , katastrální území , číslo parcely, popřípadě přesnější označení místa,
d)
popis, dobu a rozsah plnění mimořádných rostlinolékařských opatření,
e)
finanční vyjádření účelně vynaložených nákladů a způsobených ztrát.
(2)
K žádosti podle odstavce 1 se přikládají:
a)
doklad o podnikání (například výpis z obchodního rejstříku, živnostenský list nebo výpis z evidence osob provozujících zemědělskou výrobu),
b)
osvědčení finančního úřadu o registraci plátce daně,
c)
doklady o vlastnictví příslušných pozemků nebo objektů nebo o jejich užívání z jiného právního důvodu,
d)
doklady prokazující rozsah plnění nařízených mimořádných rostlinolékařských opatření,
e)
účetní, případně daňové doklady, které prokazují vyčíslené účelně vynaložené náklady a způsobené ztráty v důsledku provedení mimořádných rostlinolékařských opatření.
§ 33
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
§ 34
Přechodné ustanovení
§ 35
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem ode dne jejího vyhlášení, s výjimkou ustanovení bodů 2 a 8 oddílu I části A přílohy č. 4 upravujících požadavek na odkornění kulatiny a požadavek na zapsání kódu DB do značky podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice zavádějící pravidla pro dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2009.
Ministr:
Mgr. Gandalovič v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno
ČÁST A
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Evropské unie je zakázáno
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují v žádné části Evropské unie a jsou závažné pro celou Evropskou unii
a)
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
1.
Acleris spp. (neevropské druhy)
2.
Amauromyza maculosa (Malloch)
3.
Anomala orientalis Waterhouse
4.
Anoplophora chinensis (Forster)
4.1.
Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
5.
Anoplophora malasiaca (Thomson)
6.
Arrhenodes minutus Drury
7.
Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropské populace/, jako přenašeč virů, kterými jsou zejména:
a)
Bean golden mosaic virus /begomovirus/
b)
Cowpea mild mottle virus /carlavirus/
c)
Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/
d)
Pepper mild tigré virus /begomovirus/
e)
Squash leaf curl virus /begomovirus/
f)
Euphorbia mosaic virus /begomovirus/
g)
Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/
8.
Cicadellidae (neevropské druhy), přenášející Pierce's disease (působenou bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.), kterými jsou zejména:
a)
Carneocephala fulgida Nottingham
b)
Draeculacephala minerva Ball
c)
Graphocephala atropunctata (Signoret)
9.
Choristoneura spp. (neevropské druhy)
10.
Conotrachelus nenuphar (Herbst)
10.0.
Dendrolimus sibiricus Tschetverikov
10.1.
Diabrotica barberi Smith et Lawrence
10.2.
Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
10.3.
Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
10.4.
Diabrotica virgifera zeae Krysan et Smith
11.
Heliothis zea (Boddie) /syn. = Helicoverpa zea (Boddie)/
11.1.
Hirschmanniella spp., kromě Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc et Goodey
12.
Liriomyza sativae Blanchard
13.
Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen
14.
Monochamus spp. (neevropské druhy)
15.
Myndus crudus Van Duzee
16.
Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen
16.1.
Naupactus leucoloma Boheman
17.
Premnotrypes spp. (neevropské druhy)
18.
Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)
19.
Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)
19.1.
Rhynchophorus palmarum (L.)
20.
Scaphoideus luteolus Van Duzee
21.
Spodoptera eridania (Cramer)
22.
Spodoptera frugiperda (Smith)
23.
Spodoptera litura (Fabricius)
24.
Thrips palmi Karny
25.
Tephritidae (neevropské druhy), kterými jsou zejména:
a)
Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
b)
Anastrepha ludens (Loew)
c)
Anastrepha obliqua (Macquart)
d)
Anastrepha suspensa (Loew)
e)
Dacus ciliatus Loew
f)
Dacus cucurbitae Coquillett /syn. = Bactrocera cucurbitae (Coquillett)/
g)
Dacus dorsalis Hendel /syn. = Bactrocera dorsalis (Hendel)/
h)
Dacus tryoni (Froggatt) /syn. = Bactrocera tryoni (Froggatt)/
i)
Dacus tsuneonis Miyake /syn. = Bactrocera tsuneonis (Miyake)/
j)
Dacus zonatus (Saunders) /syn. = Bactrocera zonata (Saunders)/
k)
Epochra canadensis (Loew) /syn. = Euphranta canadensis (Loew)/
l)
Pardalaspis cyanescens Bezzi /syn. = Trirhithromyia cyanescens (Bezzi)/
m)
Pardalaspis quinaria Bezzi /syn. = Ceratitis quinaria (Bezzi)/
n)
Pterandrus rosa (Karsch) /syn. = Ceratitis rosa Karsch/
o)
Rhacochlaena japonica Ito /syn. = Euphranta japonica (Ito)/
p)
Rhagoletis cingulata (Loew)
q)
Rhagoletis completa Cresson
r)
Rhagoletis fausta (Östen - Sacken)
s)
Rhagoletis indifferens Curran
t)
Rhagoletis mendax Curran
u)
Rhagoletis pomonella (Walsh)
v)
Rhagoletis ribicola Doane
w)
Rhagoletis suavis (Loew)
26.
Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace)
27.
Xiphinema californicum Lamberti et Bleve - Zacheo
b)
Bakterie
1.
Xylella fastidiosa (Well et Raju)
c)
Houby
1.
Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
2.
Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
3.
Cronartium spp. (neevropské druhy)
4.
Endocronartium spp. (neevropské druhy)
5.
Guignardia laricina (Sawada) Yamamoto et Ito /syn. = Botryosphaeria laricina (K. Sawada) Y. Zhong/
6.
Gymnosporangium spp. (neevropské druhy)
7.
Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba et Pouzar /syn. = Phellinus weirii (Murrill) R. L. Gilbertson/
8.
Melampsora farlowii (Arthur) Davis
9.
Monilinia fructicola (Winter) Honey
10.
Mycosphaerella laricis-leptolepidis Ito et al.
11.
Mycosphaerella populorum G. E. Thompson
12.
Phoma andina Turkensteen
13.
Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart
14.
Septoria lycopersici var. malagutii Ciccarone et Boerema
15.
Thecaphora solani Barrus
15.1.
Tilletia indica Mitra
16.
Trechispora brinkmannii (Bresadola) Rogers /syn.= Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert/
d)
Viry a virům podobné organismy
1.
Elm phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/
2.
Viry a virům podobné organismy bramboru, kterými jsou zejména:
a)
Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/
b)
Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/
c)
Arracacha virus B, oca strain
d)
Potato black ringspot virus /nepovirus/
e)
Potato spindle tuber viroid
d)
Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/
g)
neevropské izoláty virů bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leaf roll virus /luteovirus/
3.
Tobacco ringspot virus /nepovirus/
4.
Tomato ringspot virus /nepovirus/
5.
Viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L., kterými jsou zejména:
a)
Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/
b)
Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)
c)
Peach mosaic virus /Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký)
d)
Peach phony rickettsia
e)
Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
f)
Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/
g)
Peach X - disease mycoplasm /phytoplasma/
h)
Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/
i)
Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)
j)
Raspberry leaf curl virus /luteovirus/ (americký)
k)
Strawberry latent „C“ virus /rhabdovirus/
l)
Strawberry vein banding virus /caulimovirus/
m)
Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/
n)
neevropské viry a virům podobné organismy vyskytující se na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L.
6.
Viry přenášené molicí Bemisia tabaci (Gennadius), kterými jsou zejména:
a)
Bean golden mosaic virus /begomovirus/
b)
Cowpea mild mottle virus /carlavirus/
c)
Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/
d)
Pepper mild tigré virus /begomovirus/
e)
Squash leaf curl virus /begomovirus/
f)
Euphorbia mosaic virus /begomovirus/
g)
Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/
e)
Parazitické rostliny
1.
Arceuthobium spp. (neevropské druhy)
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii
a)
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
0.1.
Diabrotica virgifera virgifera Le Conte
1.
Globodera pallida (Stone) Behrens
2.
Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
3.
zrušeno
6.1.
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškeré populace)
6.2.
Meloidogyne fallax Karssen
7.
Opogona sacchari (Bojer)
8.
Popillia japonica Newman
8.1.
Rhizoecus hibisci Kawai et Takagi
9.
Spodoptera littoralis (Boisduval)
b)
Bakterie
1.
Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
2.
Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./
c)
Houby
1.
Melampsora medusae Thümen
2.
Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
d)
Viry a virům podobné organismy
1.
Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/
2.
Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/
3.
Pear decline mycoplasm /phytoplasma/
ČÁST B
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno
a)
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
| Druh | |
| 1. Bemisia tabaci (Gennadius) /evropské populace/ | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste ( |
| 1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ | Kypr |
| 2. Globodera pallida (Stone) Behrens | Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko |
| 3. Leptinotarsa decemlineata Say | Španělsko (Ibiza a Menorca), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Finsko (okresy Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Švédsko (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar a Skåne), Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
b)
Viry a virům podobné organismy
| Druh | |
| 1. Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 2. Tomato spotted wilt virus /tospovirus/ | Finsko, Švédsko |
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
ČÁST A
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Evropské unie je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii
a)
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
|---|---|
| 1. Aculops fuchsiae Keifer | |
| 1.1. Agrilus planipennis Fairmaire | |
| 2. Aleurocanthus spp. | |
| 3. Anthonomus bisignifer Schenlding | |
| 4. Anthonomus signatus Say | |
| 5. Aonidiella citrina (Coquillett) | |
| 6. Aphelenchoides besseyi Christie1) | Osivo Oryza L. |
| 7. Aschistonyx eppoi Inouye | |
| 8. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | |
| 9. Carposina niponensis (Walsingham) | |
| 10. Diaphorina citri Kuwayana | |
| 11. Enarmonia packardi (Zeller) /syn. = Cydia packardi (Zeller)/ | |
| 12. Enarmonia prunivora Walsh /syn. = Cydia prunivora (Walsh)/ | |
| 13. Eotetranychus lewisi (McGregor) | |
| 15. Grapholita inopinata Heinrich /syn. = Cydia inopinata (Heinrich)/ | |
| 16. Hishimonus phycitis (Distant) | |
| 17. Leucaspis japonica (Cockerell) /syn. = Lopholeucaspis japonica Cockerell/ | |
| 18. Listronotus bonariensis (Kuschel) | Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye |
| 19. Margarodes spp. (neevropské druhy) jako a) Margarodes vitis (Philippi) b) Margarodes vredendalensis de Klerk c) Margarodes prieskaensis (Jakub ski) | |
| 20. Numonia pyrivorella (Matsumura) | |
| 21. Oligonychus perditus Pritchard et Baker | |
| 22. Pissodes spp. (neevropské druhy) | |
| 23. Radopholus citrophilus Huettel, Dickson et Kaplan | |
| 25. Scirtothrips aurantii Faure | |
| 26. Scirtothrips dorsalis Hood | |
| 27. Scirtothrips citri (Moulton) | |
| 28. Scolytidae (neevropské druhy) | |
| 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny | Hlízy Solanum tuberosum L. |
| 29. Tachypterellus quadrigibbus Say /syn. = Anthonomus quadrigibbus Say/ | |
| 30. Toxoptera citricida (Kirkaldy) | |
| 31. Trioza erythreae (Del Guercio) | |
| 32. Unaspis citri (Comstock) |
b)
Bakterie
| Druh | |
| 1. Citrus greening bacterium | |
| 2. Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al./ | |
| 3. Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./ | Osivo Zea mays L. |
| 4. Xanthomonas campestris (všechny kmeny patogenní pro Citrus) | |
| 5. Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye a pv. oryzicola (Fang et al.) Dye /syn. = Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. a pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al./ | Osivo Oryza L. |
c)
Houby
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
|---|---|
| 1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler (neevropské patogenní kultury) | |
| 1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | |
| 2. Apiosporina morbosa (Schweinitz) von Arx | |
| 3. Atropellis spp. | |
| 4. Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau /syn. = Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/ | |
| 5. Cercoseptoria pini–densiflorae (Hori et Nambu) Deighton /syn. = Mycosphaerella gibsonii H. C. Evans/ | |
| 6. Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et O. Mendes) P. M. Kirk/ | |
| 7. Ciborinia camelliae Kohn | |
| 8. Diaporthe vaccinii Shear | |
| 9. Elsinoë spp. | |
| 10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Killian et Maire) Malencon | |
| 11. Guignardia citricarpa Kiely (všechny kmeny patogenní pro Citrus) | |
| 12. Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto /syn. = Botryosphaeria berengeriana f.sp. piricola (Nose) Koganezawa et Sakuma/ | |
| 13. Puccinia pittieriana Hennings | |
| 14. Scirrhia acicola (Dearness) Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii Barr/ | |
| 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz:Fries) Sydow et Sydow | |
| 15. Venturia nashicola Tanaka et Yamamoto |
d)
Viry a virům podobné organismy
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
|---|---|
| 1. Beet curly top virus /hybrigeminivirus/ (neevropské izoláty) | |
| 2. Black raspberry latent virus /ilarvirus/ | |
| 3. Blight and Blight – like /syn. = Citrus blight disease/ | |
| 4. Cadang - Cadang viroid /syn. = Coconut cadang-cadang viroid/ | |
| 5. Cherry leaf roll virus /nepovirus/ | |
| 5.1. Chrysanthemum stem necrosis virus | |
| 6. Citrus mosaic virus /badnavirus/ | |
| 7. Citrus tristeza virus /closterovirus/ (neevropské izoláty) | |
| 8. Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/ | |
| 9. Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ (neevropské izoláty) | |
| 10. Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ring spot virus/ | |
| 11. Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ | |
| 12. Prunus necrotic ringspot virus2) /ilarvirus/ | |
| 13. Satsuma dwarf virus /nepovirus/ | |
| 14. Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/ | |
| 15. Witches' broom (MLO) /syn. = Lime witches' broom phytoplasma/ |
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii
a)
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
|---|---|
| 1. Aphelenchoides besseyi Christie | |
| 2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ | |
| 3. Ditylenchus destructor Thorne | Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., minikultivarů Gladiolus Tourn. ex L. a jejich kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené k |
| 4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k |
| 5. Circulifer haematoceps (Mulsant et Ray) /syn. = Neoaliturus haematoceps (Mulsant et Rey)/ | |
| 6. Circulifer tenellus (Baker) | |
| 6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) | |
| 6.2. Helicoverpa armigera (Hübner) | |
| 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) | |
| 7. Radopholus similis (Cobb) Thorne | |
| 8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Rezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k - cibule, - hlízy, - oddenky, - osivo |
| 9. Liriomyza trifolii (Burgess) | Rezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k - cibule, - hlízy, - - oddenky, osivo |
| 10. Paysandisia archon (Burmeister) |
b)
Bakterie
| Druh | |
| 1. Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. | Osivo Medicago sativa L. |
| 2. Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. | |
| 3. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | |
| 4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey | |
| 5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn.= Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ | |
| 6. Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. | |
| 7. Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ | Osivo Phaseolus L. |
| 8. Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ | |
| 9. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ | |
| 10. Xanthomonas fragariae Kennedy et King | |
| 11. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
c)
Houby
| Druh | |
| 1. Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter | |
| 2. zrušeno | |
| 3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | |
| 4. Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx | |
| 5. Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma | |
| 6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/ | |
| 7. Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan | |
| 8. Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni | Osivo Helianthus annuus L. |
| 9. Puccinia horiana Hennings | |
| 10. Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E. Rostrup/ | |
| 11. Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold | |
| 12. Verticillium dahliae Klebahn |
d)
Viry a virům podobné organismy
| Druh | |
| 1. Arabis mosaic virus /nepovirus/ | |
| 2. Beet leaf curl virus /rhabdovirus/ | |
| 3. Chrysanthemum stunt viroid | |
| 4. Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) | |
| 5. Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation virus/ | |
| 6. Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ | |
| 7. Plum pox virus /potyvirus/ | |
| 8. Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/ | |
| 9. Raspberry ringspot virus /nepovirus/ | |
| 10. Spiroplasma citri Saglio et al. | |
| 11. Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ | |
| 12. Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ | |
| 13. Strawberry mild yellow edge virus | |
| 14. Tomato black ring virus /nepovirus/ | |
| 15. Tomato spotted wilt virus | |
| 16. Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/ |
ČÁST B
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
a)
Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
| Druh | ||
| 1. Anthonomus grandis Boheman | Semena a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna | Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) |
| 2. Cephalcia lariciphila (Wachtl) | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) | |
| 3. Dendroctonus micans (Kugelann) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) | |
| 4. Gilpinia hercyniae (Hartig) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) | |
| 5. Gonipterus scutellatus Gyllenhal | Řecko, Portugalsko (Azory) | |
| 6. (a) Ips amitinus (Eichhoff) | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska | |
| (b) Ips cembrae (Heer) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) | |
| (c) Ips duplicatus (Sahlberg) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska | |
| (d) Ips sexdentatus (Börner) | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) | |
| (e) Ips typographus (Linnaeus) | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska | |
| 9. Sternochetus mangiferae (Fabricius) | Semena Mangifera L., původem ze | Španělsko (Granada a Malaga), Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira) |
| 10. zrušeno |
b)
Bakterie
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |
|---|---|---|
| 1. Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins et Jones | Semena Phaseolus vulgaris L. a Dolichos Jacq. | Řecko, Španělsko, Portugalsko |
| 2. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Části | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, |
c)
Houby
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |
|---|---|---|
| 01. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | Česká republika, Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) | |
| 1. Glomerella gossypii Edgerton | Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. | Řecko |
| 2. Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) | |
| 3. Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
d)
Viry a virům podobné organismy
| Druh | ||
| 1. Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, s listy a stopkami | Řecko, Francie (Korsika), Malta, Portugalsko (kromě Madeiry) |
| 2. Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/ | Česká republika, Francie (Champagne-Ardenne, Lorraine a Alsasko), Itálie (Basilicata) |
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat
ČÁST A
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat na území Evropské unie
| Popis | Země původu |
|---|---|
| 1. | neevropské země |
| 2. | neevropské země |
| 3. | |
| 4. zrušeno | |
| 5. Samostatná kůra Castanea Mill. | |
| 6. Samostatná kůra Quercus L., jiná než kůra Quercus suber L. | |
| 7. Samostatná kůra Acer saccharum Marsh. | |
| 8. Samostatná kůra Populus L. | |
| 9. | neevropské země |
| 9.1. | USA, Čína, Japonsko, Korejská republika a Korejská lidově demokratická republika |
| 10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory | |
| 11. | |
| 12. Hlízy druhu Solanum tuberosum L. a jeho kříženců, jiné než ty, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11. části A této přílohy | Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují k hlízám brambor a které jsou uvedeny v příloze č. 4 části A oddílu I, |
| 13. | |
| 14. Zemina a | Turecko, Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Ukrajina a |
| 15. | |
| 16. | |
| 17. | Alžírsko, Maroko |
| 18. | Neevropské země jiné než |
| 19. |
ČÁST B
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat na území určitých chráněných zón
| Popis | Chráněná zóna |
|---|---|
| 1. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, |
| 2. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, |
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu a přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
ČÁST A
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Evropské unie
Oddíl I
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských států Evropské unie
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
|---|---|
| 1.1. - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, obradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - - | Úřední potvrzení, že a) tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT umístěnou podle použití na b) podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v c) ošetřeno chemickou tlakovou impregnací přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v |
| 1.2. - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | Úřední potvrzení, že a) vhodnému tepelnému ošetření při dosáhnutí teploty v jádru minimálně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v b) podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie.1) Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v |
| 1.3. - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, obradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - | Úřední potvrzení, že a) je prosté kůry, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT” umístěnou podle použití na d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v |
| 1.4. - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | Úřední potvrzení, že a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v |
| 1.5. - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, obradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - | Úřední potvrzení že a) pochází z oblastí prostých: - Monochamus spp. (neevropských druhů) - Pissodes spp. (neevropských druhů) - Scolytidae (neevropských druhů) Oblast musí být uvedena v b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT” umístěnou podle použití na e) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v |
| 1.6. - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, obradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - - Rusko, Kazachstán a Turecko, - - Kanada, Čína, Japonsko, Korejská republika, Mexiko, Tchaj-wan a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bůhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení že a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT” umístěnou podle použití na |
| 1.7. původem z: - Ruska, Kazachstánu a Turecka, - neevropských zemí, jiných než Kanada, Čína, Japonsko, Korejská republika, Tchaj-wan a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bůhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení že a) pochází z oblastí prostých: - Monochamus spp. (neevropských druhů) - Pissodes spp. (neevropských druhů) - Scolytidae (neevropských druhů) Oblast musí být uvedena v rostlinolékařskémosvědčení, v části „Místo původu”, nebo b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v |
| 2. Dřevěný obalový materiál, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, obradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitý k přepravě předmětů všeho druhu, s výjimkou | Dřevěný obalový materiál musí: – být prostý kůry s výjimkou libovolného počtu jednotlivých zbytků kůry, jejichž šířka (při libovolné délce) nesmí přesahovat tři centimetry nebo, pokud jsou širší než tři centimetry, nesmí mít plochu převyšující 50 centimetrů čtverečních, – být podroben jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu a – být opatřen značkou podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, která potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření. |
| 2.1. - určeného k výrobě dýh, - ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | Úřední potvrzení, že |
| 2.2. | Úřední potvrzení, že |
| 2.3. - štěpků získaných zcela nebo částečně z těchto stromů, - dřevěného obalového materiálu, ve formě beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - | Úřední potvrzení, že a) pochází z oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany b) je zcela hraněné tak, že veškerý zaoblený povrch je odstraněn. |
| 2.4. | Úřední potvrzení, že a) pochází z oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm. |
| 2.5. Samostatná kůra Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc.původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že samostatná kůra a) pochází z oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany b) byla zpracována na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm. |
| 3. - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků - sudů, kádí, škopků a jiných bednářských výrobků a jejich částí ze | Úřední potvrzení, že a) je zcela hraněné, tak, že veškerý přirozeně zaoblený povrch je odstraněn, nebo b) je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno v % sušiny), nebo c) je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou, nebo d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak i se zbytky kůry), |
| 5. | Úřední potvrzení že |
| 6. | Úřední potvrzení, že - je prosté kůry nebo - bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na |
| 7.1. - Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady, - Platanus L., původem z USA nebo Arménie, - Populus L., původem z amerického kontinentu | Úřední potvrzení, že a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v |
| 7.2. | Úřední potvrzení, že a) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v |
| 7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) byla podrobena vhodné fumigaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v b) byla vhodným způsobem tepelně ošetřena, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v |
| 8. | – být prosté kůry s výjimkou libovolného počtu jednotlivých zbytků kůry, jejichž šířka (při libovolné délce) nesmí přesahovat tři centimetry nebo, pokud jsou širší než tři centimetry, nesmí mít plochu převyšující 50 centimetrů čtverečních, – být podrobeno jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu a – být opatřeno značkou podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, která potvrzuje, že |
| 8.1. | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |
| 8.2. | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |
| 9. | Kromě opatření platných pro tyto |
| 10. | Kromě opatření platných pro tyto |
| 11.01 | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |
| 11.1. | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |
| 11.2. | Kromě opatření platných pro tyto a) b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
| 11.3. | Úřední potvrzení, že a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu |
| 11.4. | Úřední potvrzení, že a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany b) byly po dobu nejméně dvou let před vývozem pěstovány v místě produkce, kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Agrilus planipennis Fairmaire při 2 úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně bezprostředně před vývozem. |
| 12. | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter. |
| 13.1. | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |
| 13.2. | Kromě opatření platných pro tyto |
| 14. | Kromě opatření platných pro tyto |
| 15. | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto a) b) |
| 16. Plody Prunus L. dovážené v době od 15. února do 30. září, původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že: - plody pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo - plody pocházejí z oblasti, která je uznána v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1) jako prostá Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo - plody byly před sklizní anebo před vývozem podrobeny odpovídající prohlídce a účinnému ošetření proti Monilinia spp. |
| 16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze | Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
| 16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze | Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.3., 16.4. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), a která je uvedená v c) buď - na produkčním pozemku a jeho bezprostředním okolí nebyly na základě úřední kontroly a pravidelných prohlídek pozorovány od začátku posledního vegetačního období žádné příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech), a na žádném z plodů sklizených na produkčním pozemku se neprojevily příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech), aplody byly ošetřeny ortofenylátem sodným, což musí být uvedeno v - byl použit jiný certifikační systém uznaný za rovnocenný k výše uvedeným opatřením v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). |
| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze | Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et 0. Mendes) P. M. Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et 0. Mendes) P. M. Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), která je uvedena v c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho et 0. Mendes) P. M. Kirk/, a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et 0. Mendes) P.M.Kirk/. |
| 16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, jiné než plody Citrus aurantium L., původem ze | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.3. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), která je uvedena v c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) a při úředních prohlídkách na plodech sklizených v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech), nebo d) plody pocházející z produkčního pozemku, který byl vhodně ošetřen proti Guignardia citricarpa Kiely (všem patogenním kmenům na citrusech) a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech). |
| 16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2. a 16.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období při úředních kontrolách vykonaných nejméně jedenkrát měsíčně v průběhu posledních 3 měsíců před sklizní žádné známky přítomnosti příslušných c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů prokázala, že plody jsou prosté všech vývojových stadií příslušných d) plody byly proti příslušnému |
| 17. | Kromě opatření platných pro tyto a) b) c) |
| 18. | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto a) b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly v období od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených |
| 19.1. | Kromě opatření platných pro tyto |
| 19.2. Příslušné pro Fragaria L. - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus /nepovirus/ - Xanthomonas fragariae Kennedy et King pro Malus Mill: - Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ESFY) /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/ - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn.= Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ pro Prunus persica (L.) Batsch - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Pyrus L.: - Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Tomato black ring virus /nepovirus/ pro všechny druhy: - jiné neevropské viry a virům podobné organismy | Kromě opatření platných pro tyto |
| 20. | Kromě opatření platných pro tyto |
| 21.1. - Strawberry latent „C“ virus /rhabdovirus/ - Strawberry vein banding virus /caulimovirus/ - Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/ | Kromě opatření platných pro tyto a) - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových b) na |
| 21.2. | Kromě opatření platných pro tyto a) buď na b) v případě tkáňových kultur, dotyčné |
| 21.3. | Kromě opatření platných pro tyto |
| 22.1. Příslušné - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) - Tomato ringspot virus /nepovirus/ | Kromě opatření platných pro tyto a) - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových b) na |
| 22.2. | Kromě opatření platných pro tyto a) b) (aa) - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních šesti ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových (bb) na |
| 23.1. - Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L. - Prunus blireiana Andre - Prunus brigantina Vili. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima Marsh. - Prunus mume Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ náchylné druhy Prunus L. | Kromě opatření platných pro tyto a) - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových b) na c) |
| 23.2. a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. vyskytují příslušné b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se příslušné c) jiné než osivo, původem ze neevropských zemí, ve kterých se příslušné Příslušné pro případy uvedené pod písmenem a): - Tomato ringspot virus /nepovirus/ pro případy uvedené pod písmenem b): - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) - Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký) - Peach phony rickettsia - Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/ - Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/ - Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký) - Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/ pro případy uvedené pod písmenem c): - Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ | Kromě opatření platných pro tyto a) - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových b) na |
| 24. a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují příslušné b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné Příslušné pro případy uvedené pod písmenem a): - Tomato ringspot virus /nepovirus/ - Black raspberry latent virus /ilarvirus/ - Cherry leafroll virus /nepovirus/ - Prunus necrotic ringspot virus /ilarvirus/ pro případy uvedené pod písmenem b): - Raspberry leaf curl virus /luteovirus/ (americký) - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) úřední potvrzení, že: (aa) - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových (bb) na |
| 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L., pocházející ze zemí, ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival | Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle zvláštního předpisu Evropské unie1) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. |
| 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. byla podle zvláštního předpisu Evropské unie1) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. |
| 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než rané brambory, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1. a 25.2. části A oddílu I této přílohy ošetření k potlačení možnosti klíčení. |
| 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo b) pro oblasti, ve kterých se Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo shledáno prostým Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ nebo které je považováno za prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ po využití vhodné metody k c) hlízy pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před |
| 25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než hlízy určené k | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodu 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| 25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. a 25.4.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje Scrobipalpopsis solanivora Povolny, nebo b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany |
| 25.5. | Kromě opatření platných pro tyto |
| 25.6. | Kromě opatření platných pro tyto |
| 25.7. | Kromě opatření platných pro tyto a) b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| 26. | Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
| 27.1. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky přítomnosti Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) |
| 27.2. | Kromě požadavků platných pro tyto a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky přítomnosti Spodoptera eridania Cramer, Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) |
| 28. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) - pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu 3 měsíců před odesláním, a při těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných |
| 28.1. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) c) |
| 29. | Kromě požadavků platných pro tyto - - na |
| 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u nichž je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem, že jsou určené k přímému prodeji konečným | Úřední potvrzení, že na |
| 31. a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus /nepovirus/ b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus /nepovirus/ | Kromě požadavků platných pro tyto a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus /nepovirus/, nebo b) jsou nejvýše čtvrtou generací odvozenou z matečných úřední potvrzení, že a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou půda a b) jsou nejvýše druhou generací odvozenou z matečných |
| 32.1. - cibule, - oddenkové hlízy, - - oddenky; - osivo, - hlízy, původem ze | Kromě požadavků platných pro tyto a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národní organizací pro ochranu b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národní organizací pro ochranu c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření musí být uvedeny v |
| 32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L. a listová zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard & Amauromyza maculosa (Malloch), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard & Amauromyza maculosa (Malloch). |
| 32.3. - cibule, - oddenkové hlízy, - - oddenky, - osivo, - hlízy; původem ze | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před vývozem byly |
| 33. | Úřední potvrzení, že |
| 34. Zemina a - Turecka, - Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny, - neevropských zemí jiných než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko a Tunisko. | Úřední potvrzení, že: a) substrát při vysázení byl - buď prostý zeminy a organických látek, nebo - shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý jiných - podroben vhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý b) od doby vysázení - buď byla učiněna vhodná opatření, která zabezpečila, že substrát zůstal prostý - |
| 35.1. | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus /hybrigeminivirus/ (neevropských izolátů). |
| 35.2. | Kromě požadavků platných pro tyto a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curi virus /rhabdovirus/ a b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curi virus /rhabdovirus/. |
| 36.1. - cibule, - oddenkové hlízy, - oddenky, - osivo, - hlízy, původem ze | Kromě požadavků pro tyto a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národní organizací pro ochranu b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národní organizací pro ochranu c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v |
| 36.2. Řezané květiny druhu Orchidaceae a plody druhu Momordica L. a Solanum melongena L., původem ze | Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. |
| 37. | Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto a) b) na c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z |
| 37.1. | Kromě zákazů, vyplývajících z bodu 17. části A přílohy č. 3 a požadavků uvedených v bodu 37. části A oddílu I oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před vývozem v místě produkce: - které je registrováno národní organizací ochrany - kde byly - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při 3 úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně bezprostředně před vývozem. |
| 38.1. | Úřední potvrzení, že: a) b) v místě produkce nebyly pozorovány na kvetoucích |
| 38.2. | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly |
| 39. Stromy a keře, určené k | Kromě opatření platných pro tyto - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů, - byly vypěstovány ve školkách, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito |
| 40. Listnaté stromy a keře, určené k | Kromě opatření pro tyto |
| 41. Jednoleté a dvouleté | Kromě opatření platných pro tyto - byly vypěstovány ve školkách, - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 42. | Kromě požadavků platných pro tyto - byly vypěstovány ve školkách, a - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 43. Přirozeně nebo uměle zakrslé | Kromě opatření platných pro tyto a) b) (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných - pěstovány buď v nepoužitém umělém - udržovány za podmínek zaručujících, že - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno v části „Dodatkové prohlášení” |
| 44. Bylinné vytrvalé | Kromě požadavků platných pro tyto - byly vypěstovány ve školkách, a - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 45.1. | Kromě požadavků pro tyto a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropským populacím/ v případě, že byly udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/, a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na |
| 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/, nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/. |
| 45.3. a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius)b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) | Kromě požadavků platných pro tyto úřední potvrzení, že na úřední potvrzení, že: a) na (aa) (bb) b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ a |
| 46. a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných Příslušné - Bean golden mosaic virus /begomovirus/ Cowpea mild mottle virus /carlavirus/ Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/ - Pepper mild tigré virus /begomovirus/ -Squash leaf curl virus /begomovirus/ - jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) | Kromě požadavků platných pro tyto úřední potvrzení, že na úřední potvrzení, že na a a) b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech bylo c) |
| 47. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni. |
| 48. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle zvláštního předpisu Evropské unie1) a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ a Potato spindle tuber viroid, nebo b) na c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné |
| 49.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla provedena fumigace. |
| 49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. | Kromě požadavků platných pro tyto a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.; b) buď - sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al, nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro uznávání osiva pro jeho tržní oběh v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti; c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |
| 50. Osivo Oryza sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) semena byla úředně testována vhodnými nematologickými metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 51. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./. |
| 52. Osivo Zea mays L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./. |
| 53. Osivo rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale L., původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, ve kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Tilletia indica Mitra. Název oblasti(í) musí být uveden v |
| 54. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje Tilletia indica Mitra. Název oblasti(í) musí být uveden v b) v místě produkce nebyly na |
Oddíl II
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
|---|---|
| 1. zrušeno | |
| 2. | a) Úřední potvrzení, že b) |
| 3. zrušeno | |
| 4. | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E. Rostrup/. |
| 5. | Kromě požadavků platných pro tyto |
| 6. | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
| 7. | Úřední potvrzení, že: a) b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
| 8. | Úřední potvrzení, že: a) b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter. |
| 9. | Úřední potvrzení, že: a) b) |
| 10. | Úřední potvrzení, že: a) b) c) - byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby - byly kontrolovány a od začátku posledního ukončeného vegetačního období na nich nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody gall /Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/. |
| 11. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne nebo b) půda a kořeny podezřelých |
| 12. | Úřední potvrzení, že: a) b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na Příslušné pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var fragariae - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus /nepovirus/ - Xanthomonas fragariae Kennedy et King pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ES FY) /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/ - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ pro Prunus persica (L.) Batsch: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Tomato black ring virus /nepovirus/. |
| 13. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny |
| 14. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na c) |
| 15. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) (aa) - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních šesti ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových (bb) na |
| 16. - Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L. - Prunus blireiana Andre - Prunus brigantina Vill. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima, Marsh. - Prunus mume Sieb, et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ náchylné druhy Prunus L. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) (aa) - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních tří ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových (bb) na (cc) |
| 17. | Úřední potvrzení, že na matečných |
| 18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k | Úřední potvrzení, že: a) jsou plněna opatření Evropské unie k boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) buď hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al, nebo jsou plněna opatření Evropské unie v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a c) hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a d) (aa) buď hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo (bb) pocházejí-li hlízy z oblastí, ve kterých se vyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, hlízy pocházejí z místa produkce prostého Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ nebo je považováno za prosté tohoto e) buď hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí, ve kterých se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) & Meloidogyne fallax Karssen: - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním do oběhu v souladu s postupy blíže uvedenými ve zvláštním právním předpisu2) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. |
| 18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k | Kromě zvláštních požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu doprovázející příslušné hlízy - byly vypěstovány na území Evropské unie a - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných podmínkách a podrobeného na území Evropské unie karanténnímu úřednímu testování podle vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým |
| 18.3. šlechtění, jiné než hlízy Solanum tuberosum L. uvedené v bodech 18.1. nebo 18.2. části A oddílu II této přílohy a jiné než kultury udržované jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách | a) b) karanténní testy zmíněné pod písmenem a) musí: (aa) být vedené pod dozorem úřední organizace pro ochranu (bb) být prováděné v místě s odpovídajícím vybavením vyhovujícím pro práci se (cc) být prováděné u každé partie materiálu - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv - testováním podle vhodných metod, které musí být předloženy Stálému fytosanitárnímu výboru postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1) - v případě veškerého materiálu brambor nejméně na: - Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/ - Arracacha virus B oca strain - Potato black ringspot virus /nepovirus/ - Potato spindle tuber viroid - Potato virus T /Potato T trichovirus/ - Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/ - běžné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Y°, Yn a Yc) a Potato leaf roli virus /luteovirus/ - Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. - Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ - v případě semen brambor nejméně na viry a viroidy ve výše uvedeném seznamu (dd) vhodným testováním určit c) veškerý materiál, který nebyl testováním uvedeným pod b) shledán prostým d) každá právnická nebo fyzická osoba mající ve svém držení takový materiál, musí o tomto materiálu informovat Ústav. | |
| 18.4. | Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na území České republiky Ústav. | |
| 18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. jiné než - ty, které jsou uvedené v bodech 18.1., 18.2., 18.3. nebo 18.4. části A oddílu II této přílohy, a jiné než - hlízy uváděné na trh v obalech 5 kg nebo menších a určené pro užití vlastníky nebo příjemci k nevýrobním a neobchodním účelům nebo ke spotřebě během přepravy, pokud neexistuje nebezpečí šíření | Na obalech nebo, v případě hromadné přepravy volně ložených brambor na dopravním prostředku, musí být uvedeno registrační číslo, potvrzující, že brambory byly vypěstovány pěstitelem registrovaným podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona nebo že pocházejí ze společného obchodního skladu, odesílacího střediska nebo balírny, jejichž provozovatel je registrován podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona, a dokládající, že hlízy jsou prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ a že jsou plněna opatřením Evropské unie k boji proti: a) Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) kde je to vhodné, Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. | |
| 18.6. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) na | |
| 18.7. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) na | |
| 19. | Úřední potvrzení, že na | |
| 19.1. | Úřední potvrzení, že a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před přemístěním v místě produkce: - které je registrováno příslušným úředním orgánem v členském státu původu a tento subjekt nad ním vykonává dohled, - kde byly - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při 3 úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu. | |
| 20. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky přítomnosti Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) | |
| 21.1. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo na | |
| 21.2. | Kromě požadavků platných pro tyto - - na | |
| 22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u kterých je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem, že jsou určené k přímému prodeji konečným | Úřední potvrzení, že na | |
| 23. - cibule, - oddenkové hlízy, - - oddenky, - osivo, - hlízy | Kromě požadavků pro tyto a) b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před uvedením na trh byly | |
| 24. | Musí být prokázáno, že | |
| 25. | Úřední potvrzení, že: a) b) oblasti | |
| 26. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni. | |
| 27.1. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) na (aa) (bb) c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/, | |
| 27.2. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ nebo b) na c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné | |
| 28.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento b) před prodejem byla provedena fumigace. | |
| 28.2. Osivo Medicago sativa L. | Kromě požadavků platných pro tyto a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. nebo b) - na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., a - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní k Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen nebo - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro certifikaci semen platných v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti - během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). | |
| 29. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./. | |
| 30. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci | Na obalech musí být vyznačen původ zboží. | |
ČÁST B
Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | Chráněná(é) zóna(y) |
|---|---|---|
| 1. | Kromě požadavků platných pro a) b) úřední potvrzení, že c) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 2. | Kromě požadavků platných pro a) b) úřední potvrzení, že c) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 3. | Kromě požadavků platných pro a) b) úřední potvrzení, že c) | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 4. | Kromě požadavků platných pro a) b) úřední potvrzení, že c) | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 5. | Kromě požadavků platných pro a) b) úřední potvrzení, že c) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 6. | Kromě požadavků platných pro a) b) úřední potvrzení, že c) | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 6.3. | a) b) Úřední potvrzení, že i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | Česká republika, Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) |
| 7. | Kromě opatření platných pro tyto | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 8. | Kromě opatření platných pro tyto | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 9. | Kromě opatření platných pro tyto | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 10. | Kromě opatření platných pro tyto | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 11. | Kromě opatření platných pro tyto | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 12. | Kromě opatření platných pro tyto | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.1. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 14.2. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff). | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.4. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.5. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner). | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.6. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.7. Samostatná kůra Castanea Mill. | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, ke specifikaci schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno, tím že v | Česká republika, Dánsko, Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) |
| 15. | Kromě opatření platných pro tyto | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 16. | Kromě opatření platných pro tyto | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 17. zrušeno | ||
| 18. | Kromě opatření platných pro tyto | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 19. | Úřední potvrzení, že: a) b) | Řecko, Portugalsko (Azory) |
| 20.1. Hlízy Solanum L. určené k | Kromě opatření platných pro tyto a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV) nebo b) byly vypěstovány na pozemku prostém BNYVV nebo v c) byly omyté a jsou prosté zeminy. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 20.2. Hlízy Solanum tuberosum L. jiné než ty, které jsou uvedeny v bodu 20.1. části B této přílohy | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebo b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 20.3. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě požadavků uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.5. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že opatření týkající se Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) jsou shodná s těmi, která jsou stanovená zvláštním právním předpisem3). | Finsko, Litva, Slovinsko, Slovensko |
| 21. Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill, Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., jiné než plody a osivo | Kromě zákazů platných pro tyto a) b) c) nebo d) e) (aa) umístěném v úředně vymezené (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období úředně schválen, stejně jako (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500m, byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: - dvakrát na tomto pozemku v nej vhodnější době, tj. jednou během června až srpna a jednou během srpna až listopadu; a - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nej vhodnější době, tj. během srpna až listopadu, a (dd) na němž byly nebo f) | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, |
| 21.1. | Kromě zákazu vyplývajícího pro tyto a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období; nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | Kypr |
| 21.2. Plody Vitis L. | Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období; nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | Kypr |
| 21.3. Včelstva v období od 15. března do 30. června | Musí být písemně doložené, že včelstva: a) pocházejí ze b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo c) pocházejí z d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu opatření. | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, |
| 22. | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebo b) | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 23. | a) Kromě požadavků platných pro tyto (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV) nebo (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a - byly pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje BNYVV, nebo - byly pěstovány na pozemku nebo v - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány a shledány prostými BNYVV b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 24.1. Nezakořeněné řízky Euphorbia pulcherrima Willd., určené k | Kromě požadavků platných pro tyto a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, nebo b) na řízcích ani na c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) /evropská populace/, řízky a | Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste ( |
| 24.2. - osivo, - - | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) u c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) /evropská populací/, d) je prokázáno, že da) pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, nebo db) byly vypěstovány v místě produkce, ve kterém nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během celého produkčního období těchto dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropská populace/, | Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Literal, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste ( |
| 24.3. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) u c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) /evropská populace/, | Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste ( |
| 25. | Úřední potvrzení, že: a) b) | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 26. Zemina z řepy a ne sterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.) | Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření BNYVV, nebo b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným způsobem, nebo c) pocházejí z | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 27.1. Osivo cukrové a krmné řepy (Beta vulgaris L.) | Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu2)kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) semena kategorie „základní rozmnožovací materiál” a „certifikovaný rozmnožovací materiál” splňují podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu2); nebo b) v případě „semen necertifikovaných” semena: - splňují podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu a - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu2) a jsou dopravena do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV); c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 27.2. Osivo zeleniny druhu Beta vulgaris L. (salátová řepa) | Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu2) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných nečistot, v případě obalovaného osiva musí být tento požadavek splněn před obalováním, nebo b) v případě nezpracovaného osiva, osivo - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV), a - je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV); nebo c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 28. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že: a) osivo bylo odvlákněno kyselinou a b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton. | Řecko |
| 28.1. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. | Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) |
| 29. Osivo Mangifera L. | Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Sternochetus mangiferae (Fabricius). | Španělsko (Granada a Malaga), Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira) |
| 30. Použité zemědělské stroje | a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy a zbytků b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve které se nevyskytuje BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 31. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze Španělska, Francie (s výjimkou Korsiky), Kypru a Itálie | Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddílu II této přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: a) plody musí být bez listů a stopek; nebo b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech, které byly úředně zaplombované a musí zůstat zaplombované během transportu uvnitř | Řecko, Francie (Korsika), Portugalsko (kromě Madeiry), Malta |
| 32. | Kromě požadavků platných pro tyto a) b) c) d) (aa) na matečných (bb) buď, (i) na (ii) | Česká republika, Francie (Champagne-Ardenne, Lorraine a Alsasko), Itálie (Basilicata) |
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Podmínky pro přechovávání a jiné manipulace se škodlivými organismy, rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
a)
Obecné zásady pro zacházení s karanténním materiálem:
1)
technická izolace od jiných rostlin nebo škodlivých organismů zahrnující i ochranu rostlin v přilehlé oblasti,
2)
jmenování osoby odpovědné za veškeré činnosti spojené s manipulací s karanténním materiálem,
3)
omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li to účelné, i do přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným jmenovaným osobám,
4)
vhodné označení vymezených prostor a zařízení udávající druh činnosti a osobní odpovědnost,
5)
vedení záznamů o vykonaných činnostech a metodiky pracovních postupů, včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů ,
6)
vhodný bezpečností a poplachový systém,
7)
vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich,
8)
ochranná opatření pro vzorkování karanténního materiálu a jeho přemísťování v rámci vymezených prostor,
9)
ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou, jsou-li potřebná, včetně zajištění vhodného vybavení k jejich likvidaci,
10)
vhodné dezinfekční a hygienické postupy a vybavení pro osoby, prostory a zařízení,
11)
vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu,
12)
vhodné vybavení, prostory a postupy pro indexování , včetně testování.
b)
Speciální zásady pro zacházení s karanténním materiálem s ohledem na specifickou biologii a epidemiologii karanténního materiálu a předpokládanou činnost:
1)
udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s předvstupním uzavřeným prostorem (tzv. double door) pro vstup osob,
2)
udržování karanténního materiálu při sníženém tlaku vzduchu,
3)
udržování karanténního materiálu v kontejnerech nebo jiných zařízeních opatřených vhodnými sítěmi nebo jinými zábranami znemožňujícími únik škodlivého organismu , jako jsou vodní bariéra pro roztoče, uzavřené kontejnery s půdou pro háďátka, elektrické lapače hmyzu apod.,
4)
izolace karanténního materiálu od jiných škodlivých organismů a jiného materiálu, např. od vironosného materiálu sloužícího některým škůdcům za potravu, od hostitelských rostlin apod.,
5)
udržování chovů škodlivých organismů v chovných boxech s vhodným manipulačním zařízením,
6)
zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy,
7)
vyvarování se udržování kontinuálních chovů a kultur škodlivých organismů ,
8)
udržování karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou kontrolu rozmnožování škodlivého organismu , např. v takovém životním režimu, při němž nedojde k diapause,
9)
udržování karanténního materiálu způsobem zabraňujícím šíření rozmnožovacích částic (např. spor vzdušným prouděním),
10)
postupy k ověřování čistoty kultur a chovů škodlivých organismů , k zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů ,
11)
vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče,
12)
při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve sterilních podmínkách; vybavení laboratoří pro provádění aseptických postupů,
13)
udržování škodlivých organismů šířících se pomocí přenašečů v podmínkách zabraňujících tomuto šíření, např. v ochranných sítích, v oddělených nádobách se zeminou apod.,
14)
sezónní izolace zajišťující provádění činností v období sníženého rizika přenosu a šíření škodlivých organismů .
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Formulář oprávnění k dovozu ze třetích zemí anebo k přemístění z členských států Evropské unie škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Postupy k vyloučení skrytého napadení určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd, škodlivými organismy, za účelem jejich uvolnění z karanténního režimu
ČÁST A
Pro některé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3
Oddíl I
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, jiné než plody a osivo
1.
2.
Po uplatnění terapeutických postupů uvedených v bodu 1., je veškerý rostlinný materiál podroben testování. Všechen rostlinný materiál, včetně rostlin použitých k indexování , je uchováván ve schválených zařízeních, za podmínek bezpečné manipulace s karanténním materiálem, stanovených v příloze č. 5. Rostlinný materiál určený k úřednímu uvolnění ze stanoveného karanténního režimu se uchovává v podmínkách, které umožňují jeho normální vývoj, a je po dodání a následně ve vhodných intervalech v průběhu testování podroben vizuální kontrole ke zjištění příznaků napadení škodlivými organismy , včetně všech škodlivých organismů , uvedených v přílohách č. 1 a 2, které se na něm mohou vyskytnout.
3.
Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
3.1.
Testování se provádí vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin , včetně Citrus sinensis (L.) Osbeck, Citrus aurantifolia (Christm.) Swing., Citrus medica L., Citrus reticulata Blanco a Sesamum L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
a)
Citrus greening bacterium
b)
Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al.)
c)
Citrus mosaic virus /badnavirus/
d)
Citrus tristeza virus /closterovirus/ (všechny izoláty)
e)
Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation 'virus'/
f)
Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/
g)
Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ringspot virus/
h)
Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/
i)
Satsuma dwarf virus /nepovirus/
j)
Spiroplasma citri Saglio et al.
k)
Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/
l)
Witches' broom (MLO) /syn. = Lime witches' broom phytoplasma/
m)
Xanthomonas campestris /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. citri/ (všechny kmeny patogenní pro Citrus).
3.2.
Pro škodlivé organismy , jako je Blight and Blight - like /syn. = Citrus blight disease/, pro něž neexistují krátkodobé testovací postupy, musí být rostlinný materiál naroubován na semenáč, vypěstovaný ve sterilní kultuře, jak je stanoveno v technické směrnici FAO/IPGRI, a výsledné rostliny musí být podrobeny terapeutickým postupům v souladu s ustanoveními bodu 1.
4.
Rostlinný materiál, podrobený vizuální prohlídce, uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy , musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů , způsobujících tyto příznaky.
Oddíl II
Rostliny Pyrus L., Malus Mill., Cydonia Mill., Prunus L. a jejich kříženců a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než osivo
1.
a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I.
3.
Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
3.1.
U rostlin Fragaria L. bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin , včetně Fragaria vesca L., Fragaria virginiana Mill. a Chenopodium L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
a)
Arabis mosaic virus /nepovirus/
b)
Raspberry ringspot virus /nepovirus/
c)
Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/
d)
Strawberry latent 'C' virus /rhabdovirus/
e)
Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/
f)
Strawberry mild yellow edge virus
g)
Strawberry vein banding virus /caulimovirus/
h)
Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/
i)
Tomato black ring virus /nepovirus/
j)
Tomato ringspot virus /nepovirus/
k)
Colletotrichum acutatum Simmonds
l)
Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan
m)
Xanthomonas fragariae Kennedy et King.
3.2.
U rostlin Malus Mill. se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
3.2.1
a) Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/; nebo
b)
Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů ;
a
3.2.2.
a) Tobacco ringspot virus /nepovirus/
b)
Tomato ringspot virus /nepovirus/
c)
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
3.3.
U rostlin Prunus L., s ohledem na vhodnost pro jednotlivé druhy tohoto rodu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
3.3.1
a) Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/;
b)
Cherry rasp leaf virus/nepovirus/ (americký); nebo
c)
Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.,
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů ;
a
3.3.2
a) Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ (neevropské izoláty)
b)
Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký)
c)
Peach phony rickettsia /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al./
d)
Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
e)
Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/
f)
Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/
g)
Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/
h)
Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)
i)
Plum pox virus /potyvirus/
j)
Tomato ringspot virus /nepovirus/
k)
Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye. /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
3.4.
U rostlin Cydonia Mill. a Pyrus L., bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
a)
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.
b)
Pear decline mycoplasm /phytoplasma/.
4.
Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy , musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů , způsobujících tyto příznaky.
Oddíl III
Rostliny Vitis L., jiné než plody
1.
a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Vizuální kontrolou podle bodu 2 se zjišťují též příznaky napadení Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ a škodlivých organismů uvedených dále v bodu 3.
3.
Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení následujících škodlivých organismů , pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů :
3.1.
Ajinashika disease
Testování se provede vhodnými laboratorními metodami. V případě negativního výsledku je rostlinný materiál indexován na odrůdě révy vinné Koshu a zůstává v pozorování po dobu minimálně dvou vegetačních období.
3.2.
Grapevine stunt virus
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin , jako je odrůda révy vinné Campbell Early, pozorování se provádí v průběhu jednoho roku.
3.3.
Summer mottle
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin , jako jsou odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission.
4.
Bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů :
a)
Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/
b)
Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ a ostatní žloutenky révy
c)
Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
d)
Tobacco ringspot virus /nepovirus/
e)
Tomato ringspot virus /nepovirus/ (kmen „yellow vein“ a ostatní kmeny)
f)
Xylella fastidiosa (Well et Raju)
g)
Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.
5.
Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy , musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů způsobujících tyto příznaky.
Oddíl IV
Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L., nebo jejich kříženců, určené k pěstování
1.
a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Testování podle bodu 2. se podrobí každá jednotka (hlíza, tkáňová kultura apod.) rostlinného materiálu. Vizuálními kontrolami podle bodu 2, které se provádějí po dodání a následně v celém období trvání indexačních postupů, a to v pravidelných intervalech až do ukončení vývoje rostlin , se zjišťují též příznaky Potato yellow vein disease.
Bakterie:
a)
Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
b)
Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./
Viry a virům podobné organismy:
a)
Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/
b)
Potato black ringspot virus /nepovirus/
c)
Potato spindle tuber viroid
d)
Potato yellowing alfamovirus
e)
Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/
f)
Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/
g)
obecné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leafroll virus /luteovirus/.
U osiva bramboru se testování provádí ke zjištění alespoň virů a virům podobných organismů uvedených výše v bodech a) až e).
4.
Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy , musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů , způsobujících tyto příznaky.
5.
Odborné postupy podle bodu 3. jsou následující:
Pro bakterie:
1.
U hlíz se testuje pupková část každé hlízy. Standardní velikost vzorku je 200 hlíz. Postup může být však použit i pro vzorky s méně než 200 hlízami.
2.
U mladých rostlin a řízků, včetně mikro-rostlin , se testují spodní části stonku a v případě potřeby kořeny každé jednotky rostlinného materiálu.
Pro viry a virům podobné organismy jiné než Potato spindle tuber viroid:
1.
Minimální testování vegetativního materiálu (hlízy, mladé rostliny nebo řízky včetně mikro-rostlin ) musí zahrnovat sérologický test provedený v době kvetení nebo v její těsné blízkosti pro každý uvedený škodlivý organismus kromě Potato spindle tuber viroid, po kterém musí u materiálu s negativním výsledkem sérologického testu následovat biologický test. Pro Potato leafroll virus /luteovirus/ musí být provedeny dva sérologické testy.
2.
Minimální testování u osiva musí zahrnovat sérologický test nebo biologický test, jestliže není možné provést test sérologický. Doporučuje se provádět opakované testování určité části negativních vzorků a v případě nejasných výsledků provést testování jinou metodou.
3.
Sérologické a biologické testy uvedené v bodech 1. a 2. musí být provedené na rostlinách pěstovaných ve sklenících, na vzorcích odebraných nejméně na dvou místech z každého stonku, zahrnujících mladý zcela vyvinutý list z vrcholu každého stonku a starší lístek ze střední části stonku; vzhledem k možnosti nesystémové infekce musí být otestován každý stonek. Při sérologickém testování se nesmí spojovat do jednoho vzorku lístky odebrané z různých rostlin , vyjma případů, kdy je určitý směsný poměr použitou metodou přímo stanoven. Listy odebrané z jednotlivých stonků téže rostliny však mohou být spojeny k vytvoření vzorku z této rostliny . U biologických testů je možné spojit maximálně pět rostlin k inokulaci minimálně dvou stejných indikátorových rostlin .
5.
Úředně propuštěn ze stanoveného režimu může být pouze přímo otestovaný materiál. V případě indexace oček může být uvolněno pouze potomstvo testovaných oček. Hlíza nesmí být uvolněna vzhledem k možnosti nesystémové infekce.
Pro Potato spindle tuber viroid:
1.
U veškerého rostlinného materiálu se testy provádějí na rostlinách vypěstovaných ve skleníku, jakmile jsou dobře vyvinuty, ale před rozkvětem a vytvořením pylu. Testy prováděné na klíčcích hlíz, na rostlinách pěstovaných in vitro nebo na malých sazenicích se považují za pouze předběžné.
2.
Vzorky musí být odebrané z plně vyvinutého lístku z vrcholu každého stonku rostliny .
3.
Veškerý materiál určený k testování se pěstuje za teploty, která nesmí být nižší než 18 °C (přednostně za teplot vyšších než 20 °C), a při fotoperiodě nejméně šestnácti hodin denně.
4.
Testy se provádějí pomocí radioaktivně nebo neradioaktivně značených sond cDNA nebo RNA, postupem R-PAGE (s barvením stříbrem) nebo RT-PCR.
5.
Směsný vzorek při testování pomocí sond a metody R-PAGE může tvořit maximálně pět jedinců. Používání tohoto poměru nebo poměrů vyšších musí být metodicky stanoveno.
ČÁST B
Pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách č. 2 a 4
1.
Úřední postupy zahrnují vhodné prohlídky anebo testy na příslušné škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 a provádějí se v případě potřeby v souladu se zvláštními požadavky stanovenými pro tyto škodlivé organismy v příloze č. 4. K zabezpečení těchto zvláštních požadavků se používají v úředních postupech metody stanovené v příloze č. 4 nebo jiné obdobné úředně schválené postupy.
2.
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona
1.
Cabomba caroliniana Gray
2.
Crassula helmsii (Kirk) Cockayne
3.
Eichhornia crassipes (Mart.) Solms
4.
Heracleum mantegazzianum Sommier et Levier
5.
Heracleum persicum Desf. ex Fisch.
6.
Heracleum sosnowskyi Mandenova
7.
Hydrocotyle ranunculoides L.
8.
Lysichiton americanus Hultén et H. St. John
9.
Polygonum perfoliatum L.
10.
Pueraria lobata (Willd.) Ohwi
11.
Senecio inaequidens DC.
12.
Sicyos angulatus L.
13.
Solanum elaeagnifolium Cav.
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musejí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole přednostně v místech jejich produkce, pocházejí-li z Evropské unie, nebo musejí být před povolením vstupu na území Evropské unie podrobeny rostlinolékařské kontrole v zemi původu nebo v odesílající zemi, pocházejí-li z území mimo Evropskou unii, a jejichž dovozci, pěstitelé, výrobci a obchodníci s nimi musejí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. a), b), popřípadě d) zákona
ČÁST A
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
I.
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, s listy a stopkami.
1.7.
a)
pochází zcela nebo částečně z Platanus L., včetně dřeva hraněného,
a
b)
je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| CN-kód | Popis | |
|---|---|---|
| 4401 10 00 | Palivové | |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté | |
| ex | 4401 30 80 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| 4403 10 00 | Surové | |
| ex | 4403 99 | Surové - jiné než jehličnaté a s výjimkou |
| ex | 4404 20 00 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané - jiné než jehličnaté |
| ex | 4407 99 | - jiné než jehličnaté a s výjimkou |
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.3.1.
2.4.
-
osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování a rostliny Allium porrum L., určené k pěstování ,
-
osivo Medicago sativa L.,
-
osivo Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Phaseolus L.
2.5.
Cibule a hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Galanthus L; Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss., a Tulipa L., určené k pěstování .
II.
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
Živý pyl, určený k opylování, z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
1.5.
Hlízy Solanum tuberosum L., určené k pěstování
1.6.
1.7.
Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.).
1.8.
Osivo Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Gossypium L. a Phaseolus vulgaris L.
1.9.
Plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.
1.10.
a)
pochází zcela nebo částečně z
-
jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry,
-
Castanea Mill., s výjimkou dřeva , které je prosté kůry
a
b)
je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| CN-kód | Popis | |
|---|---|---|
| 4401 10 00 | Palivové | |
| 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky | |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté | |
| ex | 4401 30 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| ex | 4403 10 00 | Surové |
| ex | 4403 20 | Jehličnaté surové |
| ex | 4403 99 | Surové - jiné než jehličnaté a s výjimkou |
| ex | 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) | |
| 4407 10 | Jehličnaté | |
| ex | 4407 99 | - jiné než jehličnaté a s výjimkou |
1.11.
Samostatná kůra Castanea Mill., a jehličnanů (Coniferales)
2.
2.1.
III.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování , a rostliny Allium porrum L., určené k pěstování .
9.
Cibule a hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Galanthus L; Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L., určené k pěstování .
ČÁST B
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze třetích zemí
I.
1.1.
1.2.
Osivo
-
Cruciferae, Graminae a Trifolium L. původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye,
-
Triticum L., Secale spp. a Triticosecale Wittmack, původem z Afgánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA,
-
Capsicum L., Helianthus annuus L, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza L., Zea mays L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. a Phaseolus L.
2.
Části rostlin , jiné než plody a osivo, rodů:
-
Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium L'Hérit ex Ait, Phoenix L., Populus L., Quercus L., Solidago L. a řezané květiny z čeledi Orchidaceae,
-
jehličnanů (Coniferales),
-
Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady,
-
Prunus L., původem z neevropských zemí,
-
řezané květiny Aster L., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. a Trachelium L., původem z neevropských zemí,
-
listové zeleniny Apium graveolens L. a Ocimum L.
3.
Plody
-
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců; Momordica L. a Solanum melongena L.
-
Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. a Vaccinium L., původem z neevropských zemí.
4.
Hlízy Solanum tuberosum L.
5.
Samostatná kůra
-
jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí;
-
Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L., jiné než Quercus suber L.
–
Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA.
6.
a)
pochází zcela nebo částečně z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin , s výjimkou dřevěného obalového materiálu definovaného v bodu 2. přílohy č. 4 části A oddílu I:
-
Quercus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA, s výjimkou dřeva , které je zařazeno v odstavci b) pod CN kódem 4416 00 00 a u kterého je doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo zpracováno použitím tepelného ošetření při dosažení minimální teploty 176 °C po dobu 20 minut,
-
Platanus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie,
-
Populus L., včetně dřeva hraněného, původem ze zemí amerického kontinentu,
-
Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady,
-
jehličnany (Coniferales), včetně dřeva hraněného, původem z neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka
–
Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., včetně dřeva hraněného, původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA.
a
b)
je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| CN-kód | Popis | |
|---|---|---|
| 4401 10 00 | Palivové | |
| 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky | |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté | |
| ex | 4401 30 40 | Dřevěné piliny, neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| ex | 4401 30 80 | Ostatní dřevěné zbytky a dřevěný odpad, neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| 4403 10 00 | Surové | |
| 4403 20 | Jehličnaté surové | |
| 4403 91 | Dubové | |
| ex | 4403 99 | Surové - jiné než jehličnaté a s výjimkou |
| ex | 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané - jehličnaté, původem z neevropských zemí |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) | |
| 4407 10 | Jehličnaté | |
| 4407 91 | Dubové | |
| ex | 4407 93 | |
| 4407 95 | ||
| ex | 4407 99 | - jiné než jehličnaté |
| 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze | |
| 4416 | Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze | |
| 9406 00 20 | Montované stavby ze | |
7.
Zemina a jiné pěstební substráty
7.1.
tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou jako jsou části rostlin , humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny
7.2.
ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo částečně materiálem uvedeným v podbodu 7.1. nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin původem z:
-
Turecka,
-
Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny,
-
neevropských zemí, jiných než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko a Tunisko.
8.
II.
1.
2.
Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.)
3.
Živý pyl určený k opylování z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
4.
Části rostlin , jiné než plody a osivo, z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
5.
Osivo Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Mangifera spp. a Phaseolus vulgaris L.
6.
Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.
7.
a)
pochází zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry, původem z evropských třetích zemí , a Castanea Mill., s výjimkou dřeva prostého kůry
a
b)
je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| CN-kód | Popis | |
|---|---|---|
| 4401 10 00 | Palivové | |
| 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky | |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté | |
| ex | 4401 30 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| ex | 4403 10 00 | Surové |
| ex | 4403 20 | Jehličnaté surové |
| ex | 4403 99 | Surové - jiné než jehličnaté a s výjimkou |
| ex | 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) | |
| 4407 10 | Jehličnaté | |
| ex | 4407 99 | - jiné než jehličnaté a s výjimkou |
| 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze | |
| 9406 00 20 | Montované stavby ze | |
8.
Části rostlin Eucalyptus L'Hérit.
9.
Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z evropských třetích zemí .
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou rostlinolékařskou kontrolu může Ústav provést podle § 15 odst. 3 zákona a jejichž pěstitelé nebo provozovatelé jejich společných obchodních skladů, odesílacích středisek nebo balíren musí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona
Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než sadbové brambory.
-
pěstované na výměře 1 ha nebo větší,
-
skladované ve společných obchodních skladech a odesílacích střediscích, nebo
-
balené v balírnách
a uváděné na trh.
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Náležitosti žádosti o oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Označení chráněných zón na rostlinolékařském pasu
| Označení | |
| a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje | |
| Anthonomus grandis Boheman | a1 |
| Bemisia tabaci (Gennadius) /evropské populace/ | a2 |
| Cephalcia lariciphila (Wachtl) | a3 |
| Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ | a3.1 |
| Dendroctonus micans (Kugelann) | a4 |
| Gilpinia hercyniae (Hartig) | a5 |
| Globodera pallida (Stone) Behrens | a6 |
| Gonipterus scutellatus Gyllenhal | a7 |
| Ips amitinus (Eichhoff) | a8 |
| Ips cembrae (Heer) | a9 |
| Ips duplicatus (Sahlberg) | a10 |
| Ips sexdentatus (Börner) | a11 |
| Ips typographus (Linnaeus) | a12 |
| Leptinotarsa decemlineata Say | a13 |
| Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | a14 |
| Sternochetus mangiferae (Fabricius) | a15 |
| Thaumetopoea pityocampa (Denis et Schiffermüller) | a16 |
| b) Bakterie | |
| Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins et Jones | b1 |
| Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | b2 |
| c) Houby | |
| Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | c0.1 |
| Glomerella gossypii Edgerton | c1 |
| Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet | c2 |
| Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller | c3 |
| d) Viry a virům podobné organismy | |
| Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ | d1 |
| Tomato spotted wilt virus /tospovirus/ | d2 |
| Citrus tristeza virus (evropské kmeny) | d3 |
| Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ | d4 |
Příloha č. 13
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Vzor ohlášení nákupu nebo jiného nabytí rostlin Ústavu
Příloha č. 14
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Vzor rostlinolékařského dokladu o přesunu
Příloha č. 15
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Náležitosti rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka
Příloha č. 16
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Vzor a náležitosti oznámení o předpokládaném termínu doručení zásilky k provedení dovozní rostlinolékařské kontroly
Příloha č. 17
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek
Minimálními požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek se rozumí:
a)
komunikační a administrativní vybavení umožňující
1.
rychlé spojení s
1.1.
příslušným pracovištěm Ústavu,
1.2.
specializovanými diagnostickými laboratořemi,
1.3.
celními úřady,
1.4.
Komisí
1.5.
ostatními členskými státy
2.
kopírování dokumentů;
b)
vybavení potřebné k provádění rostlinolékařské kontroly:
1.
vhodné místo k provádění kontroly (např. odstavný pruh s rampou u silniční přepravy, odstavná kolej, nad níž není umístěna trolej, s rampou u železniční přepravy),
2.
odpovídající osvětlení,
3.
stůl (stoly) k provádění kontroly,
4.
pomůcky pro:
4.1.
vizuální prohlídky zásilek,
4.2.
dezinfekci prostor a zařízení vstupního místa ,
4.3.
přípravu vzorků k případným následným testům ve specializovaných diagnostických laboratořích;
c)
vybavení pro odběr vzorků ze zásilek:
1.
vhodný materiál pro jednoznačnou identifikaci a oddělené balení každého vzorku,
2.
vhodný obalový materiál pro zasílání vzorků do specializovaných diagnostických laboratoří,
3.
plomby,
4.
úřední razítka,
5.
odpovídající osvětlení;
d)
ostatní technické podmínky:
1.
přístup k přístrojům a k pomůckám vhodným ke zjišťování a určování škodlivých organismů ,
2.
přístup k vhodným prostorům a zařízením pro
2.1.
uskladnění zásilek způsobem, aby bylo do rozhodnutí o naložení s nimi vyloučeno riziko rozšíření škodlivých organismů z nich,
2.2.
zničení zásilek nebo jejich částí, nebo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření s nimi;
e)
vybavení
1.
průběžně aktualizovanými metodickými pokyny k provádění rostlinolékařské kontroly,
2.
průběžně aktualizovanými metodickými pokyny Evropské unie k provádění rostlinolékařské kontroly,
3.
platným zněním rostlinolékařských právních předpisů České republiky,
4.
platným zněním rostlinolékařských předpisů Evropské unie,
5.
platným seznamem adres včetně spojení na specializované diagnostické laboratoře, které jsou úředně pověřené k provádění laboratorních rozborů ke zjišťování a určování škodlivých organismů ,
6.
platnými postupy k zajištění neporušenosti úředně odebraných vzorků během dopravy do určené laboratoře a během provádění laboratorních rozborů v této laboratoři,
7.
aktualizovaným přehledem o dovezených zásilkách rostlin , rostlinných produktů a jiných předmětů , které byly podrobeny rostlinolékařské kontrole, a přehledem výsledků těchto kontrol včetně výsledků laboratorních rozborů ve specializovaných diagnostických laboratořích.
Příloha č. 18
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona pro provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek
1.
Prostory místa k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek, jiného než vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona, musí:
1.1.
mít odpovídající osvětlení, dostatečnou prostorovou i technickou kapacitu pro přehlednou vykládku celé zásilky a pro její oddělené uskladnění a musí být uzamykatelný,
1.2.
mít zařízení, které umožňuje bezproblémovou očistu a dezinfekci podlahy, místa uskladnění zásilky a všech předmětů, které s ní přišly do kontaktu,
1.3.
mít stanoven funkční způsob bezpečného zničení zásilky napadené škodlivými organismy .
2.
Pokud se v daném objektu nebo v jeho okolí pěstují nebo skladují rostliny , rostlinné produkty nebo jiné předměty , které podléhají soustavné rostlinolékařské kontrole a mohly by být napadeny škodlivým organismem přítomným v kontrolované zásilce, musí být místo jejich pěstování nebo skladování od místa vykládky zásilky dostatečně odděleno prostorově nebo vhodným technickým opatřením.
3.
V případě možného výskytu škodlivých organismů , schopných šíření závlahovým systémem a pěstebním substrátem , je nutný oddělený závlahový systém a režim pro používání pěstebního substrátu a pěstebních nádob, nebo systém dezinfekce nádob před jejich dalším použitím.
4.
Žadatel o provádění kontroly zdravotního stavu dovážených zásilek v jiném místě než vstupním místě zpracuje pro toto místo provozní řád, schválený provozovatelem tohoto místa a místně příslušným pracovištěm Ústavu, který:
-
stanoví způsob splnění požadavků uvedených v bodech 1. až 3.,
-
stanoví druhy rostlin , rostlinných produktů a jiných předmětů , které smějí být v tomto místě podrobeny kontrole zdravotního stavu v rámci provádění dovozní rostlinolékařské kontroly,
-
upravuje pohyb osob v tomto místě do doby ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly, aby nemohlo dojít k rozšíření škodlivých organismů , a
-
stanoví dobu, v níž bude v tomto místě prováděna kontrola zdravotního stavu dovážených zásilek.
Příloha č. 19
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Vzor žádosti o schválení místa navrženého k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů mimo vstupní místo
Příloha č. 20
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky
Příloha č. 21
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Vzory rostlinolékařských osvědčení
Část A. Vzor rostlinolékařského osvědčení
Část B. Vzor rostlinolékařského osvědčení pro reexport
Příloha č. 21a
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
a)
1.
cibule,
2.
oddenkové hlízy,
3.
4.
oddenky,
5.
osivo,
6.
hlízy,
7.
tkáňové kultury,
b)
řezané květiny.
a)
třásnokřídlí (Thysanoptera),
b)
vrtalkovití (Agromyzidae).
Příloha č. 22
k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni, bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu
Pro přepravu rostlin , rostlinných produktů a nebo jiných předmětů uvedených v příloze č. 9. části A bodu II, které pocházejí z míst mimo chráněnou zónu stanovenou podle § 2 odst. 1 písm. r) zákona pro tyto rostliny , rostlinné produkty a nebo jiné předměty ve vztahu k jednomu nebo více škodlivým organismům , a jejichž konečné místo určení leží mimo tuto zónu, bez rostlinolékařského pasu, musí být splněny tyto podmínky:
a)
použité obaly, popřípadě vozidla převážející výše uvedené rostliny , rostlinné produkty a nebo jiné předměty , musí být čisté a prosté příslušných výše uvedených škodlivých organismů a musí být takové povahy, aby nehrozilo žádné šíření škodlivých organismů ;
b)
ihned po zabalení musí být obaly, popřípadě vozidla převážející tyto rostliny , rostlinné produkty a nebo jiné předměty , bezpečně uzavřeny podle přísných rostlinolékařských kritérií tak, aby nehrozilo žádné nebezpečí rozšíření škodlivých organismů v příslušné chráněné zóně, aby byla zachována jejich totožnost a aby vyhovovaly požadavkům příslušných odpovědných úředních orgánů rostlinolékařské péče, a takto zabezpečené musejí zůstat během celé přepravy přes příslušnou chráněnou zónu;
c)
výše uvedené rostliny , rostlinné produkty a nebo jiné předměty musejí být opatřeny dokladem obvykle používaným v obchodním styku, ve kterém je vyznačeno, že pocházejí z míst mimo příslušnou chráněnou zónu a že jejich místo určení leží mimo příslušnou chráněnou zónu.
1)
Je vydána na základě a v mezích zákona, do něhož již byly příslušné směrnice Evropské unie promítnuty a jehož obsah umožňuje zapracovat příslušné předpisy Evropské unie vyhláškou.
2)
Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství.
Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jímž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci.
Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování.
Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru.
Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí.
Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin.
Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení.
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. května 2001, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. března 2002, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 4. června 2003, kterou se mění přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
Směrnice Komise 2004/31/ES ze dne 17. března 2004, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/70/ES ze dne 28. dubna 2004, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/102/ES ze dne 5. října 2004, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami.
Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES.
Směrnice Rady 2005/15/ES ze dne 28. února 2005, kterou se mění příloha IV směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2005/16/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2005/17/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění některá ustanovení směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských pasů.
Směrnice Komise 2005/77/ES ze dne 11. listopadu 2005, kterou se mění příloha V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2006/14/ES ze dne 6. února 2006, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2006/35/ES ze dne 24. března 2006, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2007/41/ES ze dne 28. června 2007, kterou se mění určité přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2008/61/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 2000/29/ES do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat (kodifikované znění).
Směrnice Komise 2008/64/ES ze dne 27. června 2008, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2008/109/ES ze dne 28. listopadu 2008, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2009/7/ES ze dne 10. února 2009, kterou se mění přílohy I, II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2009/118/ES ze dne 9. září 2009, kterou se mění přílohy II až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2010/1/EU ze dne 8. ledna 2010, kterou se mění přílohy II, III a IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jímž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci.
Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování.
Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru.
Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí.
Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin.
Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení.
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. května 2001, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. března 2002, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 4. června 2003, kterou se mění přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
Směrnice Komise 2004/31/ES ze dne 17. března 2004, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/70/ES ze dne 28. dubna 2004, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/102/ES ze dne 5. října 2004, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami.
Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES.
Směrnice Rady 2005/15/ES ze dne 28. února 2005, kterou se mění příloha IV směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2005/16/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2005/17/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění některá ustanovení směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských pasů.
Směrnice Komise 2005/77/ES ze dne 11. listopadu 2005, kterou se mění příloha V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2006/14/ES ze dne 6. února 2006, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2006/35/ES ze dne 24. března 2006, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2007/41/ES ze dne 28. června 2007, kterou se mění určité přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2008/61/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 2000/29/ES do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat (kodifikované znění).
Směrnice Komise 2008/64/ES ze dne 27. června 2008, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2008/109/ES ze dne 28. listopadu 2008, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2009/7/ES ze dne 10. února 2009, kterou se mění přílohy I, II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2009/118/ES ze dne 9. září 2009, kterou se mění přílohy II až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2010/1/EU ze dne 8. ledna 2010, kterou se mění přílohy II, III a IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
3)
Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
6)
§ 2 písm. l) a u) zákona č. 219/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
§ 2 písm. a) zákona č. 149/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
§ 2 písm. a) zákona č. 149/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
7)
§ 6 odst. 1 písm. a) až d) a písm. f), § 7 písm. a), c), d), h) a § 10 odst. 1 vyhlášky č. 190/1996 Sb., kterou se provádí zákon č. 265/1992 Sb., o zápisech vlastnických a jiných věcných práv k nemovitostem, ve znění zákona č. 210/1993 Sb. a zákona č. 90/1996 Sb., a zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb.
9)
Rozhodnutí Rady 2004/597/ES ze dne 19. července 2004, kterým se schvaluje přistoupení Evropského společenství k Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin, revidované a schválené rezolucí 12/97 z 29. zasedání Konference Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO) v listopadu 1997.
1)
Aphelenchoides besseyi Christie se nevyskytuje na Oryza L. v Evropské unii
2)
Prunus necrotic ringspot virus se v Evropské unii nevyskytuje na Rubus L.
1)
Článek 18 (2) směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání škodlivých organismů rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
2)
Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
1)
Článek 18 (2) směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.