18
VYHLÁŠKA
ze dne 20. ledna 2020
o požadavcích na mlýnské obilné výrobky, těstoviny, pekařské výrobky a cukrářské výrobky a těsta
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie1)
a)
způsob poskytování informací o mlýnských obilných výrobcích, těstovinách , pekařských výrobcích a cukrářských výrobcích a těstech ,
b)
druhy mlýnských obilných výrobků, těstovin , pekařských výrobků a cukrářských výrobků a těst s členěním na skupiny a podskupiny,
c)
pro jednotlivé druhy mlýnských obilných výrobků, těstovin , pekařských výrobků a cukrářských výrobků a těst požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní odchylky,
d)
pro mlýnské obilné výrobky, těstoviny , pekařské výrobky a cukrářské výrobky a těsta
1.
teplotní režimy a relativní vlhkost vzduchu při uchovávání,
2.
způsoby uchovávání a manipulace během uvádění na trh,
3.
minimální technologické požadavky.
§ 2
Vymezení některých pojmů
(1)
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
mlýnskými obilnými výrobky výrobky získané zpracováním jednoho nebo více botanických druhů obilovin, pohanky nebo jiných pseudoobilovin nebo rýže vícestupňovým mlýnským postupem; mlýnskými obilnými výrobky nejsou škrob a vitální lepek,
b)
moukou mlýnský obilný výrobek získaný mletím obilného zrna, pseudoobilovin nebo rýže a tříděný podle velikosti částic, obsahu minerálních látek a druhu použitých obilovin, pseudoobilovin nebo rýže,
c)
krupicí mlýnský obilný výrobek získaný v první fázi mletí obilných zrn nebo pseudoobilovin v podobě hrubších částic zbavených slupky,
d)
vločkami výrobky z vyčištěného a oloupaného obilného zrna nebo zrna bezpluchého nebo zbaveného pluch, získané jeho mačkáním nebo příčným řezáním,
e)
müsli směs mlýnských obilných výrobků, upravených vločkováním, extrudováním nebo jinou vhodnou technologií, k nimž jsou přidány další složky, zejména jádra skořápkových plodů, sušené nebo jinak zpracované ovoce a látky upravující chuť, vůni nebo konzistenci,
f)
otrubami obalové vrstvy zrna obilovin získané při mletí zrna,
g)
pseudoobilovinami rostliny jiných čeledí než lipnicovité s podobným způsobem zpracování a využití jako u obilovin,
h)
trhankou výrobek z vyčištěného obilného zrna získaný šetrným drcením,
i)
kroupami výrobky z vyčištěného obilného zrna zbaveného obalových vrstev broušením,
j)
lámankou zlomkové drobné netříděné obilné a pohankové kroupy,
k)
perličkami velmi drobné obilné kroupy,
l)
jáhlami vyčištěná zrna prosa upravená loupáním a leštěním,
m)
klíčky částice nebo šupinky nasládlé chuti získané při mlýnském zpracování obilného zrna,
n)
obilovinami pro přímou spotřebu vyčištěná, popřípadě dále jinak upravená obilná zrna,
o)
směsmi z obilovin výrobky určené pro přímou spotřebu nebo ke spotřebě po tepelné úpravě, jejichž převážný podíl tvoří mlýnské obilné výrobky, ke kterým jsou přidány další složky,
p)
rýží zrna získaná z kulturní rostliny rýže seté Oryza sativa L. a jejích odrůd,
q)
rýží neloupanou neloupané obilky rýže s celistvou vrchní slupkou,
r)
rýží pololoupanou nebo rýží natural zrna rýže zbavená vrchní slupky,
s)
rýží loupanou zrna rýže zbavená všech částí oplodí a osemení a částečně i klíčků,
t)
rýží dlouhozrnnou rýže, jejíž zrno je delší než 6 mm,
u)
rýží střednězrnnou rýže, jejíž průměrná délka zrna je mezi 5,2 mm a 6,0 mm a poměr délky a šířky zrna je menší než 3,
v)
rýží kulatozrnnou rýže, jejíž průměrná délka zrna je menší než 5,2 mm a poměr délky a šířky zrna je menší než 2,
w)
celozrnnou moukou mlýnský obilný výrobek získaný drcením celého zrna obilovin nebo pseudoobilovin nebo rozemíláním jeho jednotlivých složek a obsahující všechny složky zrna, tedy endosperm, otruby a klíček, ve stejném poměru jako má původní zrno,
x)
grahamovou moukou mouka pšeničná celozrnná nebo mouka pšeničná získaná mletím zrna pšenice zbaveného klíčku, avšak obsahující ostatní složky zrna ve stejném poměru jako má původní zrno zbavené klíčku.
(2)
Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
(3)
Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
pšeničným chlebem nebo pšeničným pečivem pekařský výrobek , který obsahuje nejméně 90 % pšeničných mlýnských obilných výrobků, vztaženo na celkovou hmotnost použitých mlýnských obilných výrobků,
h)
žitným chlebem nebo žitným pečivem pekařský výrobek , který obsahuje nejméně 90 % žitných mlýnských obilných výrobků, vztaženo na celkovou hmotnost použitých mlýnských obilných výrobků,
i)
j)
k)
celozrnným chlebem nebo celozrnným pečivem pekařský výrobek , který obsahuje nejméně 80 % celozrnných mouk nebo jim odpovídající množství mlýnských obilných výrobků tak, aby byly zahrnuty všechny složky zrna, vztaženo na celkovou hmotnost použitých mlýnských obilných výrobků,
l)
vícezrnným chlebem nebo vícezrnným pečivem pekařský výrobek , jehož těsto obsahuje kromě mlýnských obilných výrobků ze pšenice a žita další složky jako mlýnské obilné výrobky z obilovin jiných botanických druhů, pseudoobiloviny, luštěniny nebo olejniny v celkovém množství nejméně 5 %, vztaženo na celkovou hmotnost použitých mlýnských obilných výrobků,
m)
speciálním chlebem , tedy netradičními typy chleba jako pita, arabský chléb anebo obdobné typy chleba plochého tvaru, nebo speciálním pečivem pekařský výrobek , jehož těsto obsahuje
1.
kromě mlýnských obilných výrobků ze pšenice a žita další složku jako mlýnské obilné výrobky z obilovin jiných botanických druhů, rýži, pseudoobiloviny, olejniny, luštěniny, vlákninu, skořápkové plody, zeleninu, mléčné výrobky nebo brambory v množství nejméně 10 %, vztaženo na celkovou hmotnost použitých mlýnských obilných výrobků, nebo
2.
samostatné obiloviny nebo pseudoobiloviny jednoho nebo více botanických druhů,
n)
o)
p)
q)
r)
(4)
Pro účely vyhlášky se dále rozumí
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
(5)
Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a)
b)
c)
náplní polotovar používaný k plnění nebo zdobení cukrářských výrobků ,
d)
náplní lehkou tukovou náplň s obsahem nejméně 25 % a méně než 40 % margarínu2) obsahujícího 80 až 90 % tuku nebo tomu odpovídající množství směsných tuků, bezvodého tuku nebo jejich kombinace s máslem, vztaženo na celkovou hmotnost náplně,
e)
náplní lehkou máslovou náplň s obsahem nejméně 25 % a méně než 40 % másla2) obsahujícího 80 až 90 % tuku nebo tomu odpovídající množství máselného tuku, vztaženo na celkovou hmotnost náplně; přítomnost jiného tuku se připouští pouze v malém množství v důsledku přenosu z použitých ochucujících složek, ve kterých se vyskytuje přirozeně,
f)
náplní tukovou náplň s obsahem nejméně 40 % margarínu obsahujícího 80 až 90 % tuku nebo tomu odpovídající množství směsných tuků, bezvodého tuku nebo jejich kombinaci s máslem, vztaženo na celkovou hmotnost náplně,
g)
náplní máslovou náplň s obsahem nejméně 40 % másla obsahujícího 80 až 90 % tuku nebo tomu odpovídající množství máselného tuku, vztaženo na celkovou hmotnost náplně; přítomnost jiného tuku se připouští pouze v malém množství v důsledku přenosu z použitých ochucujících složek, ve kterých se vyskytuje přirozeně,
h)
náplní ostatní náplň s obsahem méně než 25 % margarínu obsahujícího 80 až 90 % tuku, směsného tuku, másla nebo jejich kombinace nebo tomu odpovídající množství bezvodého tuku nebo máselného tuku, vztaženo na celkovou hmotnost náplně,
i)
j)
náplní bílkovou náplň z vyšlehaných čerstvých, tekutých pasterovaných nebo obnovených sušených pasterovaných bílků s cukrem svařeným s vodou,
k)
Mlýnské obilné výrobky
§ 3
(1)
Členění mlýnských obilných výrobků na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 1 k této vyhlášce.
a)
v názvu výrobku vždy skupina nebo podskupina výrobků s uvedením botanického rodu obiloviny nebo pseudoobiloviny a
b)
u sypkých směsí z obilovin způsob užití a návod k přípravě.
(3)
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost mlýnských obilných výrobků jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(4)
Fyzikální a chemické požadavky na jakost rýže jsou uvedeny v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(5)
U všech skupin rýže se povoluje přítomnost nejvýše 10 % jiné skupiny rýže.
(6)
Mlýnské obilné výrobky a rýže se ukládají odděleně od látek aromatických a skladují se ve větratelných prostorách, v suchu a na podlážkách ve vzdálenosti 5 cm od stěny s výjimkou volných pytlů nad 25 kg, které je možné skladovat na podlaze.
§ 4
(1)
Vlhkost mouk ze všech druhů obilovin, pohanky a rýže je nejvýše 15,0 %. Kukuřičné mouky a krupice obsahují nejvýše 3,0 % tuku v sušině. Mouky se chemicky nebělí.
(2)
Průměrným množstvím mlýnských obilných výrobků je hmotnost mlýnských obilných výrobků bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 4 k této vyhlášce.
Těstoviny
§ 5
(1)
Členění těstovin na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(2)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům , v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u těstovin uvede
a)
v názvu výrobku vždy druh, skupina a podskupina výrobku a
b)
u těstovin balených vakuově nebo v inertní atmosféře údaj o době, do které je nutno potravinu po otevření tohoto obalu spotřebovat.
(3)
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost těstovin jsou uvedeny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
(4)
Průměrným množstvím těstovin je hmotnost těstovin bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 7 k této vyhlášce.
§ 6
(1)
Sušené těstoviny se ukládají odděleně od látek aromatických, skladují se na podlážkách nejméně ve vzdálenosti 5 cm od stěny ve větratelných prostorách s relativní vlhkostí vzduchu nejvýše 75 %.
(2)
Nesušené těstoviny balené vakuově nebo v inertní atmosféře, které jsou mikrobiálně stabilní za běžných podmínek uvádění na trh, se uvádějí na trh při teplotě nejvýše 10 °C, pokud výrobce nestanoví jiné podmínky uchovávání.
(3)
Čerstvé a nesušené těstoviny se uvádějí na trh při teplotě nejvýše 8 °C.
(4)
Pekařské výrobky
§ 7
(1)
Členění pekařských výrobků na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 8 k této vyhlášce.
(2)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům , v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u pekařských výrobků uvede
a)
u chleba a běžného pečiva název druhu a skupiny; druh běžné pečivo lze označit názvem „pečivo“,
b)
u jemného pečiva název druhu; dále je lze označit slovy vyjadřujícími recepturní nebo technologické zpracování jako „z listového těsta “, „z kynutého listového těsta “, „smažené“, „ze šlehaných hmot“ nebo „ze třených hmot“ a
c)
u trvanlivého pečiva název skupiny, s výjimkou sněhového pečiva a piškotů ze skupiny trvanlivé pečivo ze šlehaných hmot , které se označí slovy „sněhové pečivo“ nebo „piškoty“.
(3)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům , v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u nebalených pekařských výrobků uvede
a)
u jemného pečiva a trvanlivého pečiva druh náplně a polevy v případě plněných nebo potahovaných výrobků,
b)
u nebaleného pekařského výrobku , který byl v hotovém stavu zmrazen a konečnému spotřebiteli je nabízen v rozmrazeném stavu, tam, kde je výrobek přímo nabízen k prodeji konečnému spotřebiteli , viditelně v blízkosti názvu výrobku údaj „rozmrazeno“ a
c)
u nebaleného pekařského výrobku , který byl dokončen ze zmrazeného pekařského polotovaru, tam, kde je výrobek přímo nabízen k prodeji konečnému spotřebiteli , viditelně v blízkosti názvu výrobku údaj „ze zmrazeného polotovaru“.
(4)
Informaci „pekárna “ nebo slova, která mají pro spotřebitele stejný význam, lze použít při uvádění na trh pekařského výrobku pouze v případě, pokud byl vyroben v pekárně .
(5)
§ 8
(1)
(2)
Průměrným množstvím pekařských výrobků je hmotnost pekařských výrobků bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 10 k této vyhlášce.
(3)
Přepravní obaly a prostředky určené k přepravě pekařských výrobků se nepoužívají k jiným účelům.
(4)
Hluboko zmrazené pekařské výrobky a polotovary se uvádějí na trh při teplotě minus 18 °C nebo nižší.
Cukrářské výrobky a těsta
§ 9
(1)
(2)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům , v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u cukrářských výrobků a těst uvede
a)
datum použitelnosti,
b)
u cukrářských výrobků název druhu a skupiny; nelze-li je zařadit do skupiny, pak pouze název druhu,
c)
u těsta název druhu,
d)
údaj „rozmrazeno“ u nebaleného cukrářského výrobku , který byl v hotovém stavu zmrazen a konečnému spotřebiteli je nabízen k prodeji v rozmrazeném stavu v nezměněné podobě nebo po ozdobení; tento údaj se uvede viditelně v blízkosti názvu výrobku tam, kde je výrobek přímo nabízen k prodeji konečnému spotřebiteli , a
e)
u cukrářských výrobků obsahujících alkohol informace o přítomnosti alkoholu.
(3)
Náplně cukrářských výrobků lze označit názvem
a)
„kakaová“, obsahuje-li nejméně 25 g kakaa v 1 kg náplně,
b)
„čokoládová“, obsahuje-li nejméně 50 g čokolády v 1 kg náplně, nebo
c)
skořápkových plodů, obsahuje-li nejméně 25 g jader těchto skořápkových plodů v 1 kg náplně.
(4)
Průměrným množstvím cukrářských výrobků a těst je hmotnost cukrářských výrobků a těst bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 12 k této vyhlášce.
(5)
Náplně cukrářských výrobků mají stejnoměrné zabarvení, hrubé součásti jsou v náplni rovnoměrně rozptýleny.
(6)
Náplně a povrchová zdobení cukrářských výrobků mají příjemnou vůni a chuť odpovídající použitým surovinám, bez cizích pachů a příchutí a chuť není nakyslá nebo nahořklá, pokud nakyslost nebo hořkost nejsou charakteristickou vlastností náplně nebo povrchového zdobení.
§ 10
(1)
(2)
Náplně cukrářských výrobků , které z mikrobiologického hlediska snadno podléhají zkáze, je nutné zpracovat nejdéle do 24 hodin po jejich vyrobení; nespotřebované náplně lze po tuto dobu uchovávat při teplotě nejvýše 5 °C.
(3)
Náplně, které jsou vlivem použitých surovin nebo vlivem technologické úpravy vedoucí k prodloužení trvanlivosti mikrobiologicky a fyzikálně-chemicky stabilní při teplotách nad 8 °C, se uchovávají při teplotách stanovených výrobcem po dobu nejvýše 48 hodin od vyrobení.
(4)
Nespotřebovaná náplň se zpracovává samostatně, je nepřípustné přimíchávat ji do nově zhotovené náplně.
(5)
(6)
§ 11
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 12
Přechodná ustanovení
(1)
Potraviny lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky Ministerstva zemědělství č. 333/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, do 1. února 2021.
(2)
Potraviny uvedené na trh nebo označené přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, které jsou v souladu s vyhláškou Ministerstva zemědělství č. 333/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do vyprodání zásob.
§ 13
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 333/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mlýnské obilné výrobky, těstoviny, pekařské výrobky a cukrářské výrobky a těsta.
§ 14
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2020.
Ministr:
Ing. Toman, CSc., v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Členění mlýnských obilných výrobků na skupiny a podskupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| mlýnské obilné výrobky | mouka | hladká mouka polohrubá mouka hrubá mouka celozrnná mouka grahamová mouka |
| krupice | hrubá krupice jemná krupice | |
| vločky | ||
| trhanka | ||
| kroupy | perličky lámanka velké kroupy střední kroupy malé kroupy | |
| jáhly | ||
| pseudoobiloviny | pohanka | |
| klíčky | ||
| otruby | ||
| obiloviny pro přímou spotřebu | ||
| směsi z obilovin | müsli sypká směs | |
| dlouhozrnná rýže střednězrnná rýže kulatozrnná rýže | pololoupaná rýže loupaná rýže neloupaná rýže parboiled rýže |
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost mlýnských obilných výrobků
Tabulka 1
Smyslové požadavky na jakost mouky
| Název mouky | Barva |
|---|---|
| mouky pšeničné - hrubá, polohrubá, hladká světlá, hladká polosvětlá | bílá s nažloutlým odstínem |
| pšeničná chlebová | bílá se žlutošedým nebo našedlým odstínem |
| pšeničná celozrnná | hnědavý, načervenalý nebo tmavočervený odstín |
| pšeničná grahamová | hnědavý, načervenalý nebo tmavočervený odstín |
| žitná světlá (výražková) | bílá |
| žitná tmavá (chlebová) | šedobílá se zelenomodrým odstínem |
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky na mouky
| Podskupina | Granulace5) (velikost ok/propad) (μm/ %) | Minerální látky (popel)6) (% hmot. v sušině) nejvýše |
|---|---|---|
| Mouky hladké, z toho: pšeničná světlá | 257/nejméně 96 - 162/nejméně 75 | 0,60 |
| pšeničná polosvětlá | 257/nejméně 96 - 162/nejméně 75 | 0,75 |
| pšeničná chlebová | 257/nejméně 96 - 162/nejméně 75 | 1,15 |
| žitná světlá (výražková) | - | 0,65 |
| žitná tmavá (chlebová) | - | 1,10 |
| mouky polohrubé | 366/nejméně 96 - 162/nejvýše 75 | 0,50 |
| mouky hrubé | 485/nejméně 96 - 162/nejvýše 15 | 0,50 |
| mouky celozrnné | 1129/nejméně 96 | 1,90 |
| mouky grahamové | - | 1,90 |
Tabulka 3
Fyzikální a chemické požadavky na krupice
| Druh | Minerální látky (popel) (% hmotnosti v sušině) nejvýše | Vlhkost (v %) nejvýše | Granulace (μm/ %) (velikost ok/propad) |
|---|---|---|---|
| krupice hrubá | 0,50 | 15,0 | 853/nejméně 96 - 446/nejvýše 15 |
| krupice jemná | 0,50 | 15,0 | 485/nejméně 96 - 257/nejvýše 15 |
| krupice jemná dehydratovaná | 0,50 | 12,0 | 485/nejméně 96 - 257/nejvýše 15 |
| krupice kukuřičná | 0,90 | - | - |
Tabulka 4
Fyzikální a chemické požadavky na vločky
| Druh | Vlhkost v % nejvýše | Podíl nerozmačkaných zrn v % nejvýše | Obsah části stébel, pluch a oplodí v % nejvýše | Černé vločky7) v % nejvýše |
|---|---|---|---|---|
| ovesné | 12,0 | 0,1 | 0,2 | 0,5 |
| ovesné drcené | 12,0 | - | 0,2 | - |
| pšeničné | 14,0 | 0,2 | 0,1 | - |
| žitné | 14,0 | 0,2 | 0,2 | - |
| ječné | 14,0 | 0,2 | 0,2 | - |
| ostatní | 14,0 | 0,2 | - | - |
Tabulka 5
Fyzikální požadavek na otruby
| Ukazatel | Hodnota nejvýše |
|---|---|
| vlhkost | 15,0 % |
Tabulka 6
Fyzikální a chemické požadavky na trhanku
| Ukazatel | Hodnota nejvýše |
|---|---|
| vlhkost | 15,0 % |
| minerální látky (popel) | 1,9 % v sušině |
| podíl nerozdrcených zrn | 3,0 % |
Tabulka 7
Fyzikální a chemické požadavky na kroupy
| Druh | Podíl částečně obroušených nebo neobroušených zrn v % nejvýše | Podíl pluch a slupek v % nejvýše | Minerální nečistoty8) v % nejvýše | Vlhkost v % nejvýše |
|---|---|---|---|---|
| perličky | 1,0 | - | 0,10 | 15,0 |
| lámanka | 1,0 | - | 0,10 | 15,0 |
| kroupy malé | 1,0 | 0,1 | 0,10 | 15,0 |
| kroupy ostatní | 2,0 | 0,1 | 0,10 | 15,0 |
Tabulka 8
Další fyzikální a chemické požadavky na kroupy
| Třídění dle velikosti | % propadu / průměr kruhových ok (μm) | |
|---|---|---|
| nejméně | nejvýše | |
| kroupy velké | - | 30/3500 |
| kroupy střední | 70/3500 | 15/3000 |
| kroupy malé | 95/3000 | 5/2000 |
| perličky | 85/2000 | 1/1000 |
| lámanka | 98/3000 | 1/1000 |
Tabulka 9
Fyzikální a chemické požadavky na jáhly a pohanku
| Druh | Vlhkost v % nejvýše | Minerální nečistoty v % nejvýše | Obsah cizích semen a slupek v % nejvýše | Obsah neloupaných zrn a zlomků v % nejvýše |
|---|---|---|---|---|
| pohanka loupaná | 15,0 | 0,15 | 0,2 | 1,0 |
| jáhly | 15,0 | 0,15 | 0,2 | 2,0 |
Tabulka 10
Smyslové požadavky na jáhly a pohanku
| Barva | pohanka loupaná | světle hnědá až hnědá, na lomu jasně bílá |
| jáhly | žlutá, žlutooranžová až žlutohnědá | |
| Chuť | pohanka loupaná | slabě nahořklá, charakteristická pro pohanku |
| jáhly | slabě nasládlá, charakteristická pro proso |
Tabulka 11
Fyzikální a chemické požadavky na klíčky
| Ukazatel | klíčky tepelně stabilizované | klíčky tepelně neupravené |
|---|---|---|
| vlhkost | nejvýše 10,0 % | nejvýše 15,0 % |
Tabulka 12
Fyzikální a chemické požadavky na obiloviny pro přímou spotřebu
Tabulka 13
Smyslové požadavky na směsi z obilovin
| Ukazatel | Vyjádření |
|---|---|
| konzistence | sypká směs, menší snadno roztíratelné hrudky nejsou na závadu |
| barva | vyrovnaná, po použitých surovinách |
| vůně a chuť | příjemná, přirozená, odpovídající charakteru použitých složek a ochucovadel |
Tabulka 14
Fyzikální a chemické požadavky na směsi z obilovin
| Směsi pro užití | Vlhkost v % nejvýše | Popel v % nejvýše |
|---|---|---|
| na chlebové výrobky | 15,0 | 4,0 |
| na pšeničné pečivo běžné | 15,0 | 3,0 |
| na pšeničné pečivo jemné | 15,0 | 2,5 |
| na šlehané nebo třené hmoty | 11,0 | 2,5 |
| na přípravu | 11,0 | 2,5 |
| na přípravu knedlíků | 15,0 | 3,0 |
| na přípravu smažených výrobků | 14,0 | 3,0 |
| na přípravu obilné kaše | 15,0 | - |
| na přípravu moučníků bez cukru | 15,0 | - |
Tabulka 15
Fyzikální a smyslové požadavky na jakost strouhanky
| Ukazatel | Hodnota nebo vyjádření |
|---|---|
| vlhkost | nejvýše 12,0 % |
| vůně a chuť | typická pečivová, bez cizích pachů a bez cizí příchuti |
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost rýže
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky mlýnských obilných výrobků
| Hmotnost balení | Přípustná záporná hmotnostní odchylka |
|---|---|
| do 50 g | - 10 % |
| 51 - 120 g | - 5 % |
| 121 - 250 g | - 4 % |
| 251 - 1 000 g | - 3 % |
| 1001 - 2 500 g | - 2 % |
| nad 2 500 g | - 1 % |
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Členění těstovin na skupiny a podskupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| vaječné | sušené | |
| bezvaječné | nesušené | |
| semolinové | čerstvé | |
| semolinové vaječné | sušené s náplní | |
| celozrnné | nesušené s náplní | |
| čerstvé s náplní |
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost těstovin
Tabulka 1
Smyslové požadavky na jakost těstovin
| vzhled a tvar | Odpovídají tržnímu druhu, spotřebitelské balení neobsahuje příměs jiných tvarů Povrch hladký, kompaktní, bez trhlin. U válcovaných |
| barva | Světlá, rovnoměrná v různých odstínech žluté, u vaječných |
| vůně a chuť po uvaření | Příjemná, odpovídá použitým složkám. |
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky na těstoviny
| těstoviny | nejméně | nejvýše | |
|---|---|---|---|
| vlhkost | sušené | - | 13 % |
| nesušené | 20 % | - | |
| zmrazené | 20 % | 38 % | |
| balené vakuově nebo v inertní atmosféře | 20 % | 38 % |
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky těstovin
| Hmotnost balení | Přípustná záporná hmotnostní odchylka |
|---|---|
| do 250 g | - 6 % |
| 251 - 500 g | - 4 % |
| 501 - 2 000 g | - 2 % |
| nad 2 000 g | - 1 % |
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Členění pekařských výrobků na druhy a skupiny
| Druh | Skupina |
|---|---|
| pšeničný žitný žitnopšeničný pšeničnožitný celozrnný grahamový vícezrnný speciální | |
| pšeničné žitné žitnopšeničné pšeničnožitné celozrnné grahamové vícezrnné speciální | |
preclíky trvanlivé tyčinky zapékané müsli |
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Požadavky na jakost pekařských výrobků
Tabulka 1
| Název pekařského výrobku | Jakostní parametr |
|---|---|
| zakyselen | |
| zakyselen výhradně kvasem | |
| kypřen a zakyselen výhradně žitným kvasem | |
| „selský | tvarovaný do kulatého bochníku o hmotnosti nejméně 2 kg, s obsahem nejméně 45 % žitné mouky, vztaženo na celkové množství použitých mlýnských obilných výrobků |
| „trvanlivý | minimální trvanlivost |
| „mléčné | obsahuje mléko v množství odpovídajícím nejméně 1,7 % mléčné sušiny, vztaženo na celkovou hmotnost použitých mlýnských obilných výrobků |
| „máslové“ | použitým tukem do |
| „vaječné“ | obsahují nejméně 180 g vajec nebo 64 g oddělených žloutků nebo odpovídající množství sušených vaječných výrobků vztaženo na 1 kg použitých mlýnských obilných výrobků |
| „kakaové“ | obsahují nejméně 25 g kakaa v 1 kg hmoty nebo |
| obsahují nejméně 25 g jader těchto skořápkových plodů v 1 kg hmoty nebo |
Tabulka 2
| Druh/skupina | Vzhled, tvar | Kůrka, povrch | Střídka, struktura | Vůně a chuť |
|---|---|---|---|---|
| pravidelně formovaný, tvar typický pro daný výrobek | čistá, odpovídající barvy dle charakteru výrobku, nepřipálená, popř. nařezávaná nebo s prasklinami typickými pro daný výrobek | dobře propečená, pórovitá, vláčná, pružná | typická pro daný výrobek, odpovídající použitým surovinám, příjemná, bez cizích pachů a cizí příchuti | |
| pravidelně formované, tvar typický pro daný výrobek | čistá, odpovídající barvy dle charakteru výrobku, nepřipálená, popřípadě s viditelnou náplní u plněných výrobků | dobře propečená, jemně pórovitá, vláčná, popř. s náplní na řezu, dutina nad náplní u plněných výrobků není na závadu | typická pro daný výrobek, příjemná, odpovídající použitým surovinám, u plněných výrobků po použité náplni, bez cizích pachů a cizí příchuti | |
| celistvý, tvar typický pro daný výrobek | čistá, odpovídající barvy dle charakteru výrobku, dle výrobku s otiskem formy, nepřipálená, u potahovaných druhů výrobků s polevou | křehká, pórovitá, u laminovaných výrobků vrstevnatý lom, plněných výrobků na řezu náplň v jedné nebo více vrstvách, plněných | příjemná, typická pro daný výrobek, odpovídající použitým surovinám, u plněných výrobků po náplni, u potahovaných výrobků po polevě, bez cizích pachů a cizí příchuti | |
| celistvý, tvarovaný dle formy | celistvá, čistá, odpovídající barvy dle výrobku, nepřipálená, u potahovaných výrobků s polevou | vláčná, pórovitá, u plněných výrobků náplň na řezu | příjemná, typická odpovídající použitým surovinám, bez cizích pachů a cizí příchuti |
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky pekařských výrobků
| nejvýše - 6 % | |
| nejvýše - 5 % | |
| 10 kusů | nejvýše - 6 % |
| 1 kus | nejvýše - 10 % |
| nad 150 g | nejvýše - 6 % |
| 10 kusů | nejvýše - 6 % |
| 1 kus | nejvýše - 10 % |
| nad 150 g | nejvýše - 6 % |
| nejvýše - 11 % | |
| 51 - 100 g | nejvýše - 9 % |
| 101 - 250 g | nejvýše - 7 % |
| 251 - 500 g | nejvýše - 5 % |
| nad 500 g | nejvýše - 3 % |
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Členění cukrářských výrobků a těst na druhy a skupiny
| Druh | Skupina |
|---|---|
| s náplní lehkou tukovou s náplní lehkou máslovou s náplní tukovou s náplní máslovou s s náplní bílkovou s náplní ostatní | |
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 18/2020 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky cukrářských výrobků a těst
| výrobky o hmotnosti do 150 g | nejvýše - 8 % |
| nad 150 g | nejvýše - 7 % |
1)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.
2)
Příloha II, část VII, dodatek II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
3)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění.
5)
Velikost podílu částic, které propadají sítem o stanovené velikosti ok.
6)
Nespalitelné látky, které zůstanou po spálení vzorku za stanovených podmínek.
7)
Vločky se změněnou barvou na více než 50 % povrchu.
8)
Kaménky, písek, hrudky zeminy, prach, v případě rýže i mastek.
9)
Části zrna příslušné obiloviny, zůstalo-li méně než polovina obilky.
10)
Zrna příslušného druhu obilovin s odlišnou jakostí snižující celkovou hodnotu výrobku nebo technologicky neodstranitelná zrna a semena jiných než příslušných druhů obilovin.
11)
Cizí semena, části slámy, stébla, plevy.
12)
Zlomky, vadná zrna, neloupaná zrna.
13)
Propad sítem s kruhovými otvory o velikosti 1,4 mm.