48
VYHLÁŠKA
ze dne 22. února 2023,
kterou se vymezují činnosti vykonávané členy posádky plavidla a stanoví podrobnosti týkající se ověřování odborné způsobilosti osob k vedení plavidel, jejich obsluze a k výkonu dalších činností ve vnitrozemské plavbě
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 52 odst. 1 zákona č. 114/1995 Sb., o vnitrozemské plavbě, ve znění zákona č. 372/2022 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 24 odst. 4, § 24e odst. 6, § 24g odst. 3, § 24h odst. 9, § 24l odst. 6, § 24o odst. 5, § 24q odst. 5, § 24s odst. 6, § 24u odst. 6, § 24x odst. 6, § 25 odst. 9, § 25a odst. 5, § 25b odst. 7, § 26a odst. 8, § 26d odst. 4, § 26e odst. 4, § 26f odst. 5 a § 26i odst. 6 zákona:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje
a)
činnosti vykonávané členy posádky plavidla na plavidle ,
b)
znalosti a dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí a zkoušky z praktických dovedností pro jednotlivé funkce člena posádky plavidla , průběh provádění těchto zkoušek a způsob jejich hodnocení,
c)
dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení plavidla plujícího pomocí radaru, průběh provádění této zkoušky a způsob jejího hodnocení,
d)
znalosti a dovednosti, které jsou předmětem přezkoušení teoretických znalostí a praktických dovedností pro jednotlivé funkce člena posádky plavidla nebo vůdce plavidla plujícího pomocí radaru nebo plavidla , které zajišťuje pohyb tlačné sestavy plavidel s plochou alespoň 7 000 m2, průběh tohoto přezkoušení a způsob jeho hodnocení,
e)
dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících nebo činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn a jejich přezkoušení, průběh provádění této zkoušky a tohoto přezkoušení a způsob jejich hodnocení,
f)
znalosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí potřebných k obsluze plovoucího stroje a jejich přezkoušení, průběh provádění této zkoušky a tohoto přezkoušení a způsob jejich hodnocení,
g)
znalosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí potřebných k vedení malého plavidla nebo plavidla v pobřežních mořských vodách, průběh provádění této zkoušky a způsob jejího hodnocení,
h)
znalosti, které jsou předmětem přezkoušení teoretických znalostí potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla , průběh tohoto přezkoušení a způsob jeho hodnocení,
i)
dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla , průběh provádění této zkoušky a způsob jejího hodnocení, obsah zápisu o průběhu a výsledku této zkoušky a vzor osvědčení o jejím úspěšném složení,
j)
dovednosti, které jsou předmětem zkoušky, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla , průběh provádění této zkoušky a způsob jejího hodnocení,
k)
teoretické znalosti a praktické dovednosti, jejichž nabytí musí být zajištěno školením určeným pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících, a způsob a průběh provádění tohoto školení,
l)
podrobné členění údajů, které musí být obsaženy v plánu pro zajištění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících,
m)
znalosti a dovednosti, které jsou předmětem zkoušky, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících a k provádění závěrečné zkoušky, průběh provádění této zkoušky a způsob jejího hodnocení,
n)
rozsah finanční způsobilosti nezbytné k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících,
o)
podmínky technické způsobilosti simulátoru, postup při provádění technické prohlídky simulátoru a její rozsah a náležitosti protokolu o výsledku technické prohlídky simulátoru,
p)
složení odborné komise ustavené k provedení technické prohlídky simulátoru a způsob jejího jednání,
q)
podmínky pro jmenování zkušebním komisařem pro provádění zkoušek a přezkoušení podle písmen b) až j) a m),
r)
technické parametry a vybavení plavidla , které umožňují
1.
ověření a přezkoušení praktických dovedností vůdce plavidla ,
2.
ověření praktických dovedností potřebných k vedení plavidla plujícího pomocí radaru,
3.
provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících,
4.
ověření odborné způsobilosti k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících a závěrečné zkoušky,
5.
ověření praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla ,
6.
ověření odborné způsobilosti k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla ,
s)
uspořádání a vybavení prostor, které umožňují ověření a přezkoušení praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících a činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn, a
t)
vzor průkazu způsobilosti člena posádky plavidla , plavecké služební knížky, průkazu způsobilosti strojmistra , průkazu způsobilosti vůdce malého plavidla a mezinárodního průkazu způsobilosti vůdce rekreačního plavidla .
§ 2
Činnosti vykonávané členy posádky plavidla na plavidle
(K § 24 odst. 4 zákona)
(1)
a)
vydávání příkazů členům posádky plavidla při jimi vykonávaných činnostech,
b)
naplánování plavby , vedení plavidla a bezpečné manévrování s ním, včetně řešení nouzových situací v souladu s pravidly plavebního provozu a pravidly přepravy nebezpečných věcí ,
c)
zajištění bezpečné přepravy cestujících včetně pomoci osobám se zdravotním postižením a nakládky materiálu s ohledem na stabilitu plavidla ,
d)
kontrola bezpečného provozu a zajištění údržby strojního, elektrotechnického a elektronického zařízení na plavidle ,
e)
zajištění organizace výcviku na plavidle , komunikace s posádkou a cestujícími a
f)
zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví, práv cestujících a ochrany životního prostředí.
(2)
(3)
a)
obsluze strojních zařízení, s výjimkou pracovních zařízení na plovoucím stroji ,
b)
obsluze kormidla pod dohledem vůdce plavidla ,
c)
zajišťování provozu elektrických a elektronických zařízení, včetně jejich oprav,
d)
zajišťování provozní údržby hnací soupravy a
e)
provádění kontroly kormidelních zařízení a signalizačního systému.
(4)
(5)
(6)
§ 3
Zkouška z teoretických znalostí a zkouška z praktických dovedností, jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce člena posádky plavidla
(K § 24e odst. 6 zákona)
(1)
Znalosti a dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí a zkoušky z praktických dovedností pro jednotlivé funkce člena posádky plavidla , jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce člena posádky plavidla , jsou stanoveny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(2)
Zkouška z teoretických znalostí, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla , se skládá formou testu a formou ústní zkoušky. Na zpracování testu má zájemce o složení zkoušky (dále jen „zájemce “) 55 minut. Test obsahuje 50 zkušebních otázek sestavených náhodným výběrem ze souboru o celkovém množství 889 zkušebních otázek obsahujících 3 možnosti odpovědí, z nichž jedna je správná. Otázky musí zahrnovat všechny tematické okruhy znalostí uvedených v části I přílohy č. 1 k této vyhlášce; pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce správně odpověděl alespoň na 40 otázek. Ústní zkouška sestává ze 4 otázek uvedených na 20 testových listech vybraných z tematických okruhů znalostí uvedených v části I přílohy č. 1 k této vyhlášce. Volba konkrétního testového listu bude provedena náhodným výběrem. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce odpověděl správně na všechny 4 otázky na testovém listu.
(3)
Zkouška z teoretických znalostí, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce kormidelníka a lodníka , se skládá formou testu, na jehož zpracování má zájemce 45 minut. Test obsahuje 40 zkušebních otázek sestavených náhodným výběrem ze souboru o celkovém množství 190 zkušebních otázek obsahujících 3 možnosti odpovědí, z nichž jedna je správná. Otázky musí zahrnovat všechny tematické okruhy znalostí uvedených v části II přílohy č. 1 k této vyhlášce. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce správně odpověděl alespoň na 32 otázek.
(4)
Zkouška z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla , se skládá formou ověření schopnosti plánování a provedení plavby . Nesložil-li zájemce úspěšně zkoušku z teoretických znalostí, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce kormidelníka a lodníka , nebo neabsolvoval-li školení určené pro člena posádky plavidla na provozní úrovni, je součástí zkoušky z praktických dovedností rovněž ověření schopnosti dohlížet na plavbu , provozování plavidla , manipulaci s nákladem a jeho zajištění a přepravu osob, strojní službu a elektroniku a ovládání strojního zařízení, údržbu a opravu plavidla a jeho zařízení, komunikaci s osobami na plavidle a bezpečnost a ochranu zdraví a životního prostředí.
(5)
Část zkoušky z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla , týkající se plánování plavby se skládá formou ověření dovedností v rozsahu témat zařazených do kategorie I a II stanovených v části I přílohy č. 2 k této vyhlášce. Při zkoušce se ověří dovednosti v 10 tématech z každé kategorie, sestavených náhodným výběrem. Zájemce může dosáhnout maximálně 10 bodů v každém tématu. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce u kategorie I dosáhl alespoň 7 bodů v každém zkoušeném tématu a u kategorie II alespoň celkového počtu 60 bodů.
(6)
Část zkoušky z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla , týkající se provedení plavby se skládá formou ověření dovedností v rozsahu témat stanovených v části II přílohy č. 2 k této vyhlášce. Při zkoušce se ověří dovednosti ve všech tématech. Zájemce může dosáhnout maximálně 10 bodů v každém tématu. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce dosáhl alespoň 7 bodů v každém zkoušeném tématu.
(7)
Část zkoušky z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla , týkající se schopnosti podle odstavce 4 věty druhé se skládá formou ověření dovedností v rozsahu témat zařazených do kategorie I a II stanovených v části III přílohy č. 2 k této vyhlášce. Při zkoušce se ověří dovednosti ve 20 tématech z kategorie I a 8 tématech z kategorie II, sestavených náhodným výběrem. Zájemce může dosáhnout maximálně 10 bodů v každém tématu. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce u kategorie I dosáhl alespoň 7 bodů v každém zkoušeném tématu a u kategorie II alespoň celkového počtu 40 bodů.
§ 4
Zkouška z teoretických znalostí a zkouška z praktických dovedností, jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce člena posádky plavidla
(K § 24e odst. 6 zákona)
(1)
Znalosti a dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí a zkoušky z praktických dovedností pro jednotlivé funkce člena posádky plavidla , jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce člena posádky plavidla , jsou stanoveny v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(2)
Zkouška z teoretických znalostí, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla , se skládá formou testu a ústní zkoušky. Na zpracování testu má zájemce 45 minut. Test obsahuje 40 zkušebních otázek sestavených náhodným výběrem ze souboru o celkovém množství 735 zkušebních otázek obsahujících 3 možnosti odpovědí, z nichž jedna je správná. Otázky musí zahrnovat všechny tematické okruhy znalostí uvedených v části I přílohy č. 3 k této vyhlášce. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce správně odpověděl alespoň na 32 otázek. Ústní zkouška sestává z 3 otázek vybraných z tematických okruhů znalostí uvedených v části I přílohy č. 3 k této vyhlášce; pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce odpověděl správně na všechny 3 otázky.
(3)
Zkouška z teoretických znalostí, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce lodníka , se skládá formou testu, na jehož zpracování má zájemce 35 minut. Test obsahuje 30 zkušebních otázek sestavených náhodným výběrem ze souboru o celkovém množství 148 zkušebních otázek obsahujících 3 možnosti odpovědí, z nichž jedna je správná. Otázky musí zahrnovat všechny tematické okruhy znalostí uvedených v části II přílohy č. 3 k této vyhlášce. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce správně odpověděl alespoň na 24 otázek.
(4)
Zkouška z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla jiného než plavidla bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem o výkonu do 4 kW, se skládá formou ověření dovedností v rozsahu 10 témat zařazených do tematických okruhů plavební provoz a předpisy, plavební nauka a práce s posádkou uvedených v části I přílohy č. 3 k této vyhlášce. Při zkoušce se ověří dovednosti ve všech uvedených tematických okruzích. Splnění každého tématu je hodnoceno 1 bodem. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce dosáhl alespoň 8 z 10 bodů.
(5)
Zkouška z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem o výkonu do 4 kW, se skládá formou ověření dovedností v rozsahu 13 témat zařazených do tematických okruhů plavební provoz a předpisy, plavební nauka a konstrukce plavidel uvedených v části I přílohy č. 3 k této vyhlášce. Při zkoušce se ověří dovednosti ve všech uvedených tematických okruzích. Splnění každého tématu je hodnoceno 1 bodem. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce dosáhl alespoň 10 z 13 bodů.
§ 5
Zkouška z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zvláštního oprávnění k vedení plavidla plujícího pomocí radaru
(K § 24h odst. 9 zákona)
(1)
Dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zvláštního oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla plujícího pomocí radaru, jsou stanoveny v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(2)
Zkouška z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zvláštního oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla plujícího pomocí radaru, se skládá formou ověření dovedností v rozsahu témat zařazených do kategorie I a II stanovených v příloze č. 5 k této vyhlášce. Při zkoušce se ověří dovednosti v každém z 16 témat z kategorie I a alespoň v jednom z témat sestavených náhodným výběrem z kategorie II. Zájemce může dosáhnout maximálně 10 bodů v každém tématu. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce dosáhl alespoň 7 bodů v každém zkoušeném tématu.
§ 6
Přezkoušení teoretických znalostí a praktických dovedností držitele osvědčení Evropské unie o kvalifikaci člena posádky plavidla nebo průkazu způsobilosti člena posádky plavidla
(K § 24l odst. 6 zákona)
(1)
Pro znalosti a dovednosti, které jsou předmětem přezkoušení teoretických znalostí a praktických dovedností držitele osvědčení Evropské unie o kvalifikaci člena posádky plavidla , pro průběh tohoto přezkoušení a jeho hodnocení se § 3 použije obdobně.
(2)
Pro znalosti a dovednosti, které jsou předmětem přezkoušení teoretických znalostí a praktických dovedností držitele průkazu způsobilosti člena posádky plavidla , pro průběh tohoto přezkoušení a jeho hodnocení se § 4 použije obdobně.
(3)
Pro dovednosti, které jsou předmětem přezkoušení praktických dovedností držitele osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla plujícího pomocí radaru nebo průkazu způsobilosti vůdce plavidla plujícího pomocí radaru, pro průběh tohoto přezkoušení a jeho hodnocení se § 5 použije obdobně.
(4)
Pro znalosti, které jsou předmětem přezkoušení teoretických znalostí držitele
a)
osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla , které zajišťuje pohyb tlačné sestavy plavidel s plochou alespoň 7 000 m2, pro průběh tohoto přezkoušení a jeho hodnocení se použije § 3 odst. 1 až 3 obdobně,
b)
průkazu způsobilosti vůdce plavidla , které zajišťuje pohyb tlačné sestavy plavidel s plochou alespoň 7 000 m2, pro průběh tohoto přezkoušení a jeho hodnocení se použije § 4 odst. 1 až 3 obdobně.
§ 7
Zkouška z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících a jejich přezkoušení
(1)
Dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících, jsou stanoveny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
(2)
Zkouška z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících se skládá formou ověření dovedností v rozsahu témat zařazených do kategorie I, II a III stanovených v příloze č. 7 k této vyhlášce. Při zkoušce se ověří dovednosti v 9 z 12 témat sestavených náhodným výběrem z kategorie I, v 7 z 8 témat sestavených náhodným výběrem z kategorie II a z obou témat kategorie III. Zájemce může dosáhnout maximálně 10 bodů v každém tématu. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce dosáhl alespoň 7 bodů v každém zkoušeném tématu v kategorii I a III a zároveň minimálního celkového počtu 45 bodů v kategorii II.
(3)
Pro dovednosti, které jsou předmětem přezkoušení praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících a pro průběh tohoto přezkoušení a jeho hodnocení se odstavce 1 a 2 použijí obdobně.
§ 8
Zkouška z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn a jejich přezkoušení
(1)
Dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn, jsou stanoveny v příloze č. 8 k této vyhlášce.
(2)
Zkouška z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn se skládá formou ověření dovedností v rozsahu témat zařazených do kategorie I a II stanovených v příloze č. 9 k této vyhlášce. Při zkoušce se ověří dovednosti v 9 z 11 témat sestavených náhodným výběrem z kategorie I a v 5 ze 7 témat sestavených náhodným výběrem z kategorie II. Zájemce může dosáhnout maximálně 10 bodů v každém tématu. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce dosáhl alespoň 7 bodů v každém zkoušeném tématu v kategorii I a zároveň minimálního celkového počtu 30 bodů v kategorii II.
(3)
Pro dovednosti, které jsou předmětem přezkoušení praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn a pro průběh tohoto přezkoušení a jeho hodnocení se odstavce 1 a 2 použijí obdobně.
§ 9
Zkouška z teoretických znalostí potřebných k obsluze plovoucího stroje a jejich přezkoušení
(1)
Znalosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí potřebných k obsluze plovoucího stroje , jsou stanoveny v příloze č. 10 k této vyhlášce.
(2)
Zkouška z teoretických znalostí potřebných k obsluze plovoucího stroje se skládá pomocí výpočetní techniky formou testu. Na zpracování testu má zájemce 50 minut. Test obsahuje 40 zkušebních otázek sestavených náhodným výběrem ze souboru o celkovém množství 177 zkušebních otázek obsahujících 3 možnosti odpovědí, z nichž jedna je správná. Otázky musí zahrnovat všechny tematické okruhy znalostí uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce; pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce správně odpověděl alespoň na 32 otázek.
(3)
Pro znalosti, které jsou předmětem přezkoušení teoretických znalostí potřebných k obsluze plovoucího stroje a pro průběh tohoto přezkoušení a jeho hodnocení se odstavce 1 a 2 použijí obdobně.
§ 10
Zkouška z teoretických znalostí potřebných k vedení malého plavidla nebo plavidla v pobřežních mořských vodách, zkouška z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla a přezkoušení teoretických znalostí potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla
(1)
Znalosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí potřebných k vedení malého plavidla nebo plavidla v pobřežních mořských vodách, a dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla , jsou stanoveny v příloze č. 11 k této vyhlášce.
(2)
Znalosti, které jsou předmětem přezkoušení teoretických znalostí potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla , jsou stanoveny v příloze č. 11 k této vyhlášce.
(3)
Zkouška z teoretických znalostí potřebných k vedení malého plavidla , které není plavidlem s plachtou, se skládá pomocí výpočetní techniky formou testu. Na zpracování testu má zájemce 30 minut. Test obsahuje 35 zkušebních otázek sestavených náhodným výběrem ze souboru o celkovém množství 411 zkušebních otázek obsahujících 3 možnosti odpovědí, z nichž jedna je správná. Otázky musí zahrnovat všechny tematické okruhy znalostí uvedených v příloze č. 11 k této vyhlášce. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce správně odpověděl alespoň na 30 otázek.
(4)
Zkouška z teoretických znalostí potřebných k vedení malého plavidla s plachtou se skládá pomocí výpočetní techniky formou testu. Na zpracování testu má zájemce 10 minut. Test obsahuje 14 zkušebních otázek sestavených náhodným výběrem ze souboru o celkovém množství 170 zkušebních otázek obsahujících 3 možnosti odpovědí, z nichž jedna je správná. Otázky musí zahrnovat všechny tematické okruhy znalostí uvedených v příloze č. 11 k této vyhlášce. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce správně odpověděl alespoň na 11 otázek.
(5)
Zkouška z teoretických znalostí potřebných k vedení plavidla v pobřežních mořských vodách se skládá pomocí výpočetní techniky formou testu. Na zpracování testu má zájemce 25 minut. Test obsahuje 28 zkušebních otázek sestavených náhodným výběrem ze souboru o celkovém množství 215 zkušebních otázek obsahujících 3 možnosti odpovědí, z nichž jedna je správná. Otázky musí zahrnovat všechny tematické okruhy znalostí uvedených v příloze č. 11 k této vyhlášce. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce správně odpověděl alespoň na 24 otázek.
(6)
Zkouška z praktických dovedností potřebných k vedení malého plavidla nebo rekreačního plavidla se skládá formou ověření dovedností v rozsahu všech tematických okruhů a témat stanovených v příloze č. 11 k této vyhlášce. Za prokázání dovedností v každém tématu získá zájemce 1 bod. Zájemce může dosáhnout maximálně 14 bodů, jde-li o prokázání dovedností potřebných k vedení malého plavidla bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem bez omezení výkonu, 16 bodů, jde-li o prokázání dovedností potřebných k vedení malého plavidla s plachtou bez omezení celkové plochy plachet, nebo 17 bodů, jde-li o prokázání dovedností potřebných k vedení rekreačního plavidla jiného než malého. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce získal alespoň
a)
13 bodů, jde-li o ověření praktických dovedností potřebných k vedení malého plavidla bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem bez omezení výkonu,
b)
15 bodů, jde-li o ověření praktických dovedností potřebných k vedení malého plavidla s plachtou bez omezení celkové plochy plachet, nebo
c)
16 bodů, jde-li o ověření praktických dovedností potřebných k vedení rekreačního plavidla jiného než malého.
§ 11
Obsah zápisu o průběhu a výsledku zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého plavidla nebo rekreačního plavidla a vzor osvědčení o jejím úspěšném složení
(K § 26e odst. 4 zákona)
(1)
Zápis o průběhu a výsledku zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého plavidla nebo rekreačního plavidla obsahuje
a)
údaje o osobě pověřené prováděním zkoušky, kterými jsou
1.
jméno, popřípadě jména, a příjmení, adresa místa bydliště a datum narození, jedná-li se o fyzickou osobu, nebo
2.
obchodní firma, název nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení, adresa sídla a identifikační číslo osoby, bylo-li vlastníku přiděleno, jedná-li se o právnickou nebo podnikající fyzickou osobu,
b)
jméno, popřípadě jména, a příjmení a datum narození zájemce ,
c)
rozsah oprávnění k vedení malého nebo rekreačního plavidla , o jehož udělení zájemce požádal,
d)
výčet dovedností, které byly při zkoušce ověřeny, a údaj o tom, zda je zájemce ovládá,
e)
údaj o tom, zda zájemce u zkoušky uspěl nebo neuspěl,
f)
místo a datum konání zkoušky a
g)
podpis fyzické osoby pověřené prováděním zkoušky nebo, jde-li o právnickou osobu, jejího zástupce.
(2)
Vzor osvědčení o úspěšném složení zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého plavidla nebo rekreačního plavidla je stanoven v příloze č. 12 k této vyhlášce.
§ 12
Zkouška, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla
(K § 26f odst. 5 zákona)
(1)
Dovednosti, které jsou předmětem zkoušky, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla , jsou stanoveny v příloze č. 13 k této vyhlášce.
(2)
Zkouška, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla , se skládá formou ověření dovedností v rozsahu všech tematických okruhů a témat stanovených v příloze č. 13 k této vyhlášce. Za prokázání dovedností v každém tématu získá zájemce 1 bod. Zájemce může dosáhnout maximálně 14 bodů, jde-li o prokázání odborné způsobilosti k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého plavidla bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem bez omezení výkonu, 16 bodů, jde-li o prokázání odborné způsobilosti k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého plavidla s plachtou bez omezení celkové plochy plachet, nebo 17 bodů, jde-li o prokázání odborné způsobilosti k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení rekreačního plavidla jiného než malého. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce získal stanovený maximální počet bodů.
§ 13
Znalosti a dovednosti, jejichž nabytí musí být zajištěno školením určeným pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících, a způsob a průběh provádění tohoto školení
(K § 25 odst. 9 zákona)
(1)
Znalosti a dovednosti, jejichž nabytí musí být zajištěno školením určeným pro vůdce plavidla , jsou stanoveny v části I přílohy č. 1 k této vyhlášce.
(2)
Znalosti a dovednosti, jejichž nabytí musí být zajištěno školením určeným pro kormidelníka , kvalifikovaného lodníka a lodníka , jsou stanoveny v části II přílohy č. 1 k této vyhlášce.
(3)
Dovednosti, jejichž nabytí musí být zajištěno školením určeným pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících, jsou stanoveny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
(4)
Školení může být prováděno prezenčně nebo distančně.
(5)
Průběh školení musí být v souladu s plánem pro zajištění školení.
§ 14
Podrobné členění údajů, které musí být obsaženy v plánu pro zajištění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících
(K § 25 odst. 9 zákona)
(1)
Plán pro zajištění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících je sestavován s ohledem na dosažení požadovaných znalostí a dovedností pro jednotlivé funkce člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících.
(2)
Plán musí obsahovat
a)
obchodní firmu, název nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení, adresu sídla a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, žadatele o pověření k provádění školení,
b)
vymezení odborných znalostí a dovedností, které mají osoby účastnící se školení získat, včetně vymezení počtu hodin věnovaných jejich získávání,
c)
dobu trvání školení,
d)
určení minimálního a maximálního počtu osob účastnících se školení,
e)
kritéria hodnocení úspěšného absolvování výuky a výcviku,
f)
průběh školení a způsob vedení evidence, kterou se dokládá průběh školení,
g)
vzor závěrečného hodnocení osob účastnících se školení,
h)
vymezení výukových materiálů, pomůcek a jiného vybavení použitých k provádění školení,
i)
druh školení, které bude prováděno, a
j)
předběžný odhad nákladů na provádění školení.
§ 15
Zkouška, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících a k provádění závěrečné zkoušky, průběh provádění této zkoušky a způsob jejího hodnocení
(K § 25a odst. 5 zákona)
(1)
Znalosti a dovednosti, které jsou předmětem zkoušky, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících a k provádění závěrečné zkoušky, jsou stanoveny v přílohách č. 1 a 6 k této vyhlášce.
(2)
Zkouška z teoretických znalostí, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla a k provádění závěrečné zkoušky, se provádí formou ústní zkoušky, která sestává z 10 otázek vybraných z tematických okruhů znalostí uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce odpověděl správně na všech 10 otázek.
(3)
Zkouška z praktických dovedností, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla a k provádění závěrečné zkoušky, se provádí formou ověření dovedností v rozsahu témat stanovených v příloze č. 2 k této vyhlášce. Při zkoušce se ověří dovednosti v 10 tématech. Zájemce může dosáhnout maximálně 10 bodů v každém tématu. Pro úspěšné složení zkoušky je nezbytné, aby zájemce dosáhl alespoň 7 bodů v každém zkoušeném tématu.
(4)
Pro zkoušku z praktických dovedností, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění školení určeného pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících a k provádění závěrečné zkoušky, pro průběh zkoušky a její hodnocení se použije § 7 odst. 1 a 2 obdobně.
§ 16
Finanční způsobilost nezbytná k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících
(K § 25 odst. 9 zákona)
Osoba žádající o pověření k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících musí disponovat finanční částkou odpovídající předběžnému odhadu nákladů na provádění školení uvedených v plánu pro zajištění školení, nejméně však částkou 100 000 Kč.
§ 17
Podmínky technické způsobilosti simulátoru, postup při provádění technické prohlídky simulátoru a její rozsah a náležitosti protokolu o výsledku technické prohlídky simulátoru
(K § 25b odst. 7 zákona)
(1)
Podmínky technické způsobilosti simulátoru a postup při provádění technické prohlídky simulátoru a její rozsah jsou stanoveny v příloze č. 14 k této vyhlášce.
(2)
Protokol o výsledku technické prohlídky simulátoru obsahuje
a)
údaje o žadateli o schválení technické způsobilosti simulátoru, kterými jsou
1.
jméno, popřípadě jména, a příjmení, adresa místa bydliště a datum narození, jedná-li se o fyzickou osobu, nebo
2.
obchodní firma, název nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení, adresa sídla a identifikační číslo osoby, bylo-li vlastníku přiděleno, jedná-li se o právnickou nebo podnikající fyzickou osobu,
b)
datum podání žádosti o schválení technické způsobilosti simulátoru,
c)
datum a čas provedení technické prohlídky simulátoru,
d)
složení odborné komise provádějící technickou prohlídku simulátoru,
e)
údaj o tom, zda bylo žádáno o schválení technické způsobilosti simulátoru k ověřování praktických dovedností vůdce plavidla nebo praktických dovedností potřebných k vedení plavidla plujícího pomocí radaru,
f)
záznam výsledku kontroly naplnění stanovených požadavků pro každou položku uvedenou v příloze č. 14 k této vyhlášce a
g)
závěr o tom, zda simulátor je či není technicky způsobilý.
§ 18
Složení odborné komise ustavené k provedení technické prohlídky simulátoru a způsob jejího jednání
(K § 25b odst. 7 zákona)
(1)
Odborná komise ustavená k provedení technické prohlídky simulátoru je tříčlenná. Její členové jsou jmenováni z řad odborníků v oblasti technologie plavidel a plavebního provozu, z nichž alespoň 1 je zaměstnanec plavebního úřadu .
(2)
Odborná komise ustavená k provedení technické prohlídky simulátoru je usnášeníschopná za přítomnosti všech svých členů a svá usnesení přijímá většinou hlasů s výjimkou usnesení o tom, zda simulátor je či není technicky způsobilý, které musí být přijato jednomyslně. Žádný člen odborné komise ustavené k provedení technické prohlídky simulátoru není oprávněn zdržet se hlasování.
§ 19
Podmínky pro jmenování zkušebním komisařem pro provádění zkoušek a přezkoušení
(1)
Zkušebním komisařem pro zkoušku z teoretických znalostí a zkoušku z praktických dovedností člena posádky plavidla , jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce člena posádky plavidla , a pro přezkoušení teoretických znalostí a praktických dovedností držitele osvědčení Evropské unie o kvalifikaci člena posádky plavidla může být jmenována pouze fyzická osoba, která
a)
dosáhla věku 30 let,
b)
absolvovala alespoň střední vzdělání s maturitní zkouškou a
c)
je držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla .
(2)
Zkušebním komisařem pro zkoušku z teoretických znalostí a zkoušku z praktických dovedností člena posádky plavidla , jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce člena posádky plavidla , a pro přezkoušení teoretických znalostí a praktických dovedností držitele průkazu způsobilosti člena posádky plavidla může být jmenována pouze fyzická osoba, která
a)
dosáhla věku 30 let,
b)
absolvovala alespoň střední vzdělání s maturitní zkouškou a
c)
je držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla nebo průkazu způsobilosti vůdce plavidla .
(3)
Zkušebním komisařem pro zkoušku z praktických dovedností potřebných k vedení plavidla plujícího pomocí radaru a pro přezkoušení praktických dovedností držitele osvědčení Evropské unie o kvalifikaci člena posádky plavidla nebo průkazu způsobilosti vůdce plavidla , v nichž je vyznačen údaj o udělení zvláštního oprávnění k vedení plavidla plujícího pomocí radaru, může být jmenována pouze fyzická osoba, která
a)
dosáhla věku 30 let,
b)
absolvovala alespoň střední vzdělání s maturitní zkouškou a
c)
je držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla nebo průkazu způsobilosti vůdce plavidla , v nichž je vyznačen údaj o udělení zvláštního oprávnění k vedení plavidla plujícího pomocí radaru.
(4)
Zkušebním komisařem pro přezkoušení praktických dovedností držitele osvědčení Evropské unie o kvalifikaci člena posádky plavidla nebo průkazu způsobilosti vůdce plavidla , v nichž je vyznačen údaj o udělení zvláštního oprávnění k vedení plavidla , které zajišťuje pohyb tlačné sestavy plavidel s plochou alespoň 7 000 m2, může být jmenována pouze fyzická osoba, která
a)
dosáhla věku 30 let,
b)
absolvovala alespoň střední vzdělání s maturitní zkouškou,
c)
je držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla nebo průkazu způsobilosti vůdce plavidla .
(5)
Zkušebním komisařem pro zkoušku z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících a pro přezkoušení praktických dovedností držitele osvědčení Evropské unie o kvalifikaci odborníka na přepravu cestujících může být jmenována pouze fyzická osoba, která
a)
dosáhla věku 25 let,
b)
absolvovala alespoň střední vzdělání s maturitní zkouškou a
c)
zároveň
1.
je držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla a osvědčení Evropské unie o kvalifikaci odborníka na přepravu cestujících,
2.
je držitelem platného průkazu způsobilosti vůdce plavidla a osvědčení Evropské unie o kvalifikaci odborníka na přepravu cestujících, nebo
3.
po dobu 2 let vykonávala praxi jako odborník na přepravu cestujících.
(6)
Zkušebním komisařem pro zkoušku z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn a pro přezkoušení praktických dovedností držitele osvědčení Evropské unie o kvalifikaci odborníka na zkapalněný zemní plyn může být jmenována pouze fyzická osoba, která
a)
dosáhla věku 25 let,
b)
absolvovala alespoň střední vzdělání s maturitní zkouškou a
c)
zároveň
1.
je držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla ,
2.
je držitelem platného průkazu způsobilosti vůdce plavidla , nebo
3.
po dobu 2 let vykonávala praxi jako odborník na zkapalněný zemní plyn.
(7)
Zkušebním komisařem pro zkoušku z teoretických znalostí potřebných k obsluze plovoucího stroje a pro přezkoušení teoretických znalostí držitele průkazu způsobilosti strojmistra může být jmenována pouze fyzická osoba, která
a)
dosáhla věku 30 let,
b)
absolvovala alespoň střední vzdělání s maturitní zkouškou,
c)
je držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla nebo průkazu způsobilosti vůdce plavidla .
(8)
Zkušebním komisařem pro zkoušku z teoretických znalostí potřebných k vedení malého plavidla nebo plavidla v pobřežních mořských vodách, přezkoušení teoretických znalostí potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla a zkoušku z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla může být jmenována pouze fyzická osoba, která
a)
dosáhla věku 25 let a
b)
absolvovala alespoň střední vzdělání s maturitní zkouškou.
(9)
Zkušebním komisařem pro zkoušku, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení
a)
1.
je alespoň 3 roky držitelem platného průkazu způsobilosti vůdce malého plavidla , v němž je vyznačeno oprávnění k vedení malého plavidla bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem bez omezení výkonu,
2.
je alespoň 1 rok držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla nebo platného průkazu způsobilosti vůdce plavidla , nebo
3.
po dobu alespoň 5 let vykonávala praxi zkušebního komisaře u zkoušky, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla ,
b)
1.
je alespoň 3 roky držitelem platného průkazu způsobilosti vůdce malého plavidla , v němž je vyznačeno oprávnění k vedení malého plavidla s plachtou bez omezení celkové plochy plachet,
2.
je alespoň 3 roky držitelem platného průkazu způsobilosti k vedení námořní jachty vydaného podle zákona o námořní plavbě , nebo
3.
po dobu alespoň 5 let vykonávala praxi zkušebního komisaře u zkoušky, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla ,
c)
rekreačního plavidla jiného než malého, může být jmenována fyzická osoba, která dosáhla věku 25 let a
1.
je alespoň 1 rok držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla nebo platného průkazu způsobilosti vůdce plavidla , nebo
2.
po dobu alespoň 5 let vykonávala praxi zkušebního komisaře u zkoušky, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla .
(10)
Zkušebním komisařem pro zkoušku, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících a k provádění závěrečné zkoušky, může být jmenována pouze fyzická osoba, která
a)
má praxi alespoň 3 roky jako osoba odborně způsobilá k provádění školení a závěrečné zkoušky, nebo
b)
má praxi alespoň 5 let jako učitel střední, vyšší odborné nebo vysoké školy vyučující předmět, jehož výuka vyžaduje znalosti a dovednosti využitelné pro provádění školení a závěrečné zkoušky.
(11)
Zkušebním komisařem pro zkoušku uvedenou v odstavcích 1 až 4, odstavci 7 nebo odstavci 9 písm. c) může být jmenována rovněž fyzická osoba, která dosáhla požadovaného věku a vzdělání a je alespoň 5 let zaměstnancem plavebního úřadu pověřeným výkonem státního dozoru na vodních cestách a provozu na nich; to neplatí pro
a)
zkoušku uvedenou v odstavci 1 nebo 4, není-li současně alespoň 1 člen zkušební komise držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla , nebo
b)
zkoušku uvedenou v odstavci 3, není-li současně alespoň 1 člen zkušební komise držitelem platného osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla , v němž je vyznačen údaj o udělení zvláštního oprávnění k vedení plavidla plujícího pomocí radaru.
§ 20
Technické parametry a vybavení plavidla, které umožňují ověření praktických dovedností potřebných k vedení plavidla nebo k provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících
(K § 24e odst. 6, § 24h odst. 9, § 24l odst. 6, § 24u odst. 6, § 24 odst. 9, § 25a odst. 5, § 26e odst. 4 a § 26f odst. 5 zákona)
(1)
Ověření praktických dovedností potřebných k vedení plavidla uvedeného v § 24a odst. 1 zákona a přezkoušení praktických dovedností držitele osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla nebo průkazu způsobilosti vůdce plavidla se provádí na plavidle uvedeném v § 24a odst. 1 zákona, které je vybaveno kormidelnou s dostatečným prostorem alespoň pro 3 osoby.
(2)
Ověření praktických dovedností potřebných k vedení plavidla pomocí radaru a přezkoušení praktických dovedností držitele osvědčení Evropské unie o kvalifikaci vůdce plavidla nebo průkazu způsobilosti vůdce plavidla , v nichž je vyznačen údaj o udělení zvláštního oprávnění k vedení plavidla plujícího pomocí radaru, se provádí na plavidle uvedeném v § 24a odst. 1 zákona, které
a)
splňuje technické požadavky stanovené v článku 7.06 evropské normy stanovující technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby (ES-TRIN 2017/1) ze dne 6. července 2017, která je veřejně dostupná způsobem umožňujícím dálkový přístup, a
b)
je vybaveno provozuschopným zařízením a programovým vybavením určeným k zobrazování elektronických plavebních map a informací o poloze a pohybu plavidel podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího technické specifikace pro systém zobrazování elektronických plavebních map a informací pro vnitrozemskou plavbu 2) nebo srovnatelným zařízením pro zobrazování elektronických map.
(3)
Ověření praktických dovedností potřebných k vedení plavidla bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem o výkonu do 4 kW se provádí na plavidle , které
a)
není malým plavidlem nebo plavidlem s plachtou,
b)
je plavidlem bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem o výkonu do 4 kW a
c)
je plavidlem s minimální obsaditelností pro 4 osoby.
(4)
Pro technické parametry a vybavení plavidla umožňujícího provádění školení určeného pro člena posádky plavidla nebo pro výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících se odstavec 1 použije obdobně.
(5)
Pro technické parametry a vybavení plavidla umožňujícího ověření odborné způsobilosti k provádění školení určeného pro
a)
člena posádky plavidla a závěrečné zkoušky se odstavec 1 použije obdobně,
b)
výkon činnosti odborníka na přepravu cestujících a závěrečné zkoušky se odstavec 1 a § 21 odst. 1 použije obdobně.
(6)
Ověření praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla se provádí na plavidle , které
a)
je malým plavidlem s vlastním strojním pohonem o výkonu minimálně 20 kW s celkovou délkou nejméně 5 m a minimální obsaditelností pro 4 osoby, jde-li o ověření praktických dovedností potřebných k vedení malého plavidla bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem bez omezení výkonu,
b)
je plavidlem s plachtou s celkovou plochou plachet minimálně 20 m2 vybaveným pomocným spalovacím motorem o výkonu větším než 4 kW, jehož délka trupu je nejméně 5 m a minimální obsaditelnost pro 4 osoby, jde-li o ověření praktických dovedností potřebných k vedení malého plavidla s plachtou bez omezení celkové plochy plachet, nebo
c)
je rekreačním plavidlem s vlastním strojním pohonem o výkonu minimálně 45 kW, celkovou délkou plavidla nejméně 20 m a minimální obsaditelností pro 6 osob, jde-li o ověření praktických dovedností potřebných k vedení rekreačního plavidla jiného než malého.
(7)
Pro technické parametry a vybavení plavidla umožňujícího ověření odborné způsobilosti k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla se odstavec 6 použije obdobně.
§ 21
Uspořádání a vybavení prostor, které umožňují ověření a přezkoušení praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících a činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn
(1)
Ověření a přezkoušení praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících se provádí v prostorách, které
a)
jsou vybaveny záchrannými vestami pro cestující, členy posádky plavidla a lodní personál, včetně konkrétního osobního záchranného vybavení pro osoby nevykonávající povinnosti v rámci bezpečnostního rozpisu a zvláštního záchranného vybavení pro kajutové lodě v souladu s evropskou normou stanovující technické požadavky pro vnitrozemská plavidla (ES-TRIN 2017/1) ze dne 6. července 2017, která je veřejně dostupná způsobem umožňujícím dálkový přístup,
b)
jsou vybaveny bezpečnostním rozpisem a bezpečnostním plánem stanovenými evropskou normou stanovující technické požadavky pro vnitrozemská plavidla (ES-TRIN 2017/1) ze dne 6. července 2017, která je veřejně dostupná způsobem umožňujícím dálkový přístup, a
c)
svým uspořádáním a zařízením umožňují posouzení schopnosti zorganizovat evakuaci, reakce v případě požáru a chování při hašení.
(2)
Provádí-li se ověření nebo přezkoušení praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících na plavidle , musí jít o plavidlo podle § 24a odst. 1 zákona.
(3)
Ověření a přezkoušení praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn se provádí v prostorách, které jsou vybaveny
a)
dokumentací potřebnou k ověření nebo přezkoušení těchto dovedností, zejména
1.
bezpečnostním rozpisem, bezpečnostním plánem a bezpečnostními pokyny stanovenými článkem 30.03 evropské normy stanovující technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby (ES-TRIN 2017/1) ze dne 6. července 2017, která je veřejně dostupná způsobem umožňujícím dálkový přístup,
2.
posouzení rizik podle přílohy 8 oddílu I bodu 1.3 evropské normy stanovující technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby (ES-TRIN 2017/1) ze dne 6. července 2017, která je veřejně dostupná způsobem umožňujícím dálkový přístup,
3.
dalšími doklady podle článku 30.01 bodu 5 a přílohy 8 oddílu I bodu 1.4.9 evropské normy stanovující technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby (ES-TRIN 2017/1) ze dne 6. července 2017, která je veřejně dostupná způsobem umožňujícím dálkový přístup,
b)
zvláštními systémy pro používání zkapalněného zemního plynu, kterými jsou
1.
systém doplňování zkapalněného zemního plynu, včetně čerpací stanice,
2.
systém izolace zařízení na zkapalněný zemní plyn,
3.
potrubní systém pro zkapalněný zemní plyn a
4.
systém dodávky a přípravy zkapalněného zemního plynu, a
c)
strojovnou vybavenou systémem větrání, systémem prevence a kontroly úniků, systémem sledování, bezpečnostním systémem a doplňkovým protipožárním systémem.
(4)
Provádí-li se ověření nebo přezkoušení praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn na plavidle , musí jít o plavidlo podle § 24a odst. 1 zákona.
§ 22
Vzor průkazu způsobilosti člena posádky plavidla, plavecké služební knížky, průkazu způsobilosti strojmistra, průkazu způsobilosti vůdce malého plavidla a mezinárodního průkazu způsobilosti vůdce rekreačního plavidla
Vzory průkazu způsobilosti člena posádky plavidla , plavecké služební knížky, průkazu způsobilosti strojmistra , průkazu způsobilosti vůdce malého plavidla a mezinárodního průkazu způsobilosti vůdce rekreačního plavidla jsou stanoveny v příloze č. 15 k této vyhlášce.
§ 23
Zrušovací ustanovení
§ 24
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2023.
Ministr:
Mgr. Kupka v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Znalosti a dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí a zkoušky z praktických dovedností, jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce člena posádky plavidla, a jejich přezkoušení
Část I
Vůdce plavidla
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí a zkoušky z praktických dovedností, jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla , jsou znalosti a dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
| Tematický okruh | Téma | Znalosti a dovednosti |
|---|---|---|
| 0.1. Schopnost dohlížet na | 1. Předvedení uvazování, odvazování a vlečení | 1. znalost vybavení, materiálů a postupů používaných k uvazování, odvazování a vlečení |
| 2. schopnost používat na palubě pomůcky, jako jsou navijáky, pacholata, provazová a ocelová lana, s ohledem na příslušná opatření bezpečnosti práce, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků | ||
| 3. schopnost komunikovat s kormidelnou pomocí interkomunikačních systémů a signálů rukou | ||
| 4. znalost účinků pohybu vody kolem | ||
| 5. znalost pohybu vody, který ovlivňuje | ||
| 2. Předvedení spojovacích operací kombinací tlačných člunů | 1. znalost vybavení, materiálů a postupů používaných pro spojování | |
| 2. schopnost připojit a odpojit tlačné čluny z propojení s použitím požadovaného vybavení a materiálu | ||
| 3. schopnost používat zařízení a materiály dostupné na palubě pro spojovací operace s ohledem na příslušná opatření bezpečnosti práce, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků | ||
| 4. schopnost komunikovat se členy posádky, kteří se podílejí na spojování kombinací tlačných člunů | ||
| 3. Předvedení kotvení | 1. znalost vybavení, materiálů a postupů používaných pro kotvení | |
| 2. schopnost předvést kotvicí manévry: připravit kotvicí zařízení pro kotvení, připravit kotvu, zajistit dostatečné množství lana nebo řetězu pro počáteční popouštění a určit, kdy kotva drží | ||
| 3. schopnost používat zařízení a materiály dostupné na palubě pro kotvení s ohledem na příslušná opatření bezpečnosti práce, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků | ||
| 4. schopnost komunikovat s kormidelnou pomocí interkomunikačních systémů a signálů rukou | ||
| 4. Přijímání vhodných opatření k zajištění bezpečnosti | 1. schopnost okamžitě varovat posádku | |
| 2. schopnost zabezpečit vodotěsnost | ||
| 3. schopnost předvést a vykonávat práce podle kontrolního seznamu, jako jsou hydroizolace a zabezpečení poklopů a podpalubních nákladových prostorů, na palubě a v obytných prostorech | ||
| 5. Popis různých druhů zdymadel a mostů ve vztahu k jejich provozu | 1. znalost tvaru, uspořádání a zařízení zdymadel a mostů, postupu proplouvání zdymadly, typů vrat zdymadel, pacholat a schodů atd. | |
| 2. schopnost vysvětlit a předvést použitelné postupy členu posádky | ||
| 6. Dodržování obecných ustanovení, signálů, znamení a systému značení | 1. znalost plavebních předpisů platných pro příslušné vnitrozemské | |
| 2. schopnost ovládat a udržovat systém denního a nočního označení | ||
| 3. znalost systému značení bójemi a značkami podle SIGNI a IALA část A | ||
| 0.2. Schopnost dohlížet na | 1. Rozlišování různých typů | 1. znalost nejběžnějších typů |
| 2. schopnost vysvětlit vlastnosti nejběžnějších typů | ||
| 2. Uplatňování znalosti dokumentace požadované pro | 1. znalost povinné dokumentace | |
| 2. schopnost vysvětlit význam dokumentace ve vztahu k mezinárodním a vnitrostátním požadavkům a právním předpisům | ||
| 0.3. Schopnost dohlížet na manipulaci s nákladem a jeho zajištění a přepravu osob | 1. Vysvětlení Evropské dohody o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách (ADN), označování a bezpečnostních postupů pro přepravu osob | 1. schopnost vysvětlit označování |
| 2. schopnost vysvětlit bezpečnostní postupy pro přepravu osob včetně uplatňování nařízení (EU) č. 1177/2010 | ||
| 3. schopnost účinně komunikovat s cestujícími | ||
| 2. Vysvětlení a předvedení použití balastního systému | 1. znalost funkce a používání balastního systému | |
| 2. schopnost vysvětlit používání balastního systému, například naplňováním nebo vyprazdňováním balastních nádrží | ||
| 3. Kontrola množství nákladu | 1. znalost manuálních a technických metod stanovení hmotnosti nákladu na různých typech | |
| 2. schopnost používat metody ke stanovení množství naloženého nebo vyloženého nákladu | ||
| 3. schopnost vypočítat množství kapalného nákladu za použití sondování a/nebo tabulek nádrží | ||
| 0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení | 1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů | 1. znalost postupů, které je třeba dodržet pro bezpečný provoz strojního zařízení, drenážního, odpadního a balastního systému, jakož i správné likvidace odpadu |
| 2. schopnost provozovat a ovládat strojní zařízení ve strojovně podle postupů | ||
| 3. schopnost vysvětlit bezpečnou funkci, provozování a údržbu drenážního, odpadního a balastního systému, včetně: hlášení incidentů spojených s přečerpáváním, a správně měřit a vykazovat výšky hladin v nádržích | ||
| 4. schopnost přípravy a obsluhy vypínání motorů po ukončení provozu | ||
| 5. schopnost obsluhovat systémy drenážních, odpadních a balastních čerpadel, a čerpadel nákladu | ||
| 6. schopnost vysvětlit nutnost shromažďovat, skladovat a dodávat odpadní produkty správným a bezpečným způsobem | ||
| 7. schopnost používat hydraulické a pneumatické systémy | ||
| 2. Příprava, spuštění, připojení a výměna generátorů, ovládání jejich systémů a přípojek | 1. znalost energetické soustavy | |
| 2. schopnost používat rozvaděč | ||
| 3. schopnost používat vnější elektrické přípojky | ||
| 3. Používání požadovaných nástrojů a materiálů | 1. znalost vlastností a omezení procesů, materiálů a nástrojů používaných pro údržbu a opravy motorů a zařízení | |
| 2. schopnost používat bezpečné pracovní postupy | ||
| 4. Provádění každodenní údržby hlavních motorů, pomocných strojních zařízení a ovládacích systémů | 1. schopnost udržovat strojovnu, hlavní motor, hlavní strojní zařízení, pomocné vybavení a řídicí systémy a pečovat o ně | |
| 5. Provádění každodenní údržby strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních, a balastních systémů | 1. schopnost udržovat čerpadla, potrubní systémy, drenážní, odpadní a balastní systémy a pečovat o ně | |
| 0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy | 1. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav | 1. znalost použitelných postupů čištění a konzervace a hygienických pravidel |
| 2. schopnost uklidit všechny obytné prostory a kormidelnu a řádně udržovat pořádek v souladu s hygienickými předpisy, včetně odpovědnosti za vlastní obytné prostory | ||
| 3. schopnost čistit strojovny a motory s použitím vhodných čisticích prostředků | ||
| 4. schopnost uklidit a udržovat vnější části, trup a paluby | ||
| 5. schopnost pečovat o | ||
| 2. Udržování technických zařízení podle technických pokynů | 1. znalost technických pokynů pro programy údržby a oprav | |
| 2. schopnost udržovat veškeré technické vybavení a pečovat o ně podle technických pokynů | ||
| 3. schopnost využívat pod dohledem programy údržby (včetně digitálních). | ||
| 3. Bezpečná manipulace s ocelovými a provazovými lany | 1. znalost vlastností různých typů ocelových a provazových lan | |
| 2. schopnost je používat a skladovat podle bezpečných pracovních metod a pravidel. | ||
| 4. Vázání uzlů a splétání konců lan v souladu s jejich použitím a provádění jejich údržby | 1. znalost postupů pro zajištění bezpečného vlečení a spojení pomocí prostředků dostupných na palubě | |
| 2. schopnost splétat konce ocelových a provazových lan | ||
| 3. schopnost používat uzly podle jejich účelu | ||
| 4. schopnost provádět údržbu ocelových a provazových lan | ||
| 0.6. Schopnost dohlížet na komunikaci | 1. Prezentace skutečností za použití technických pojmů | 1. znalost požadovaných technických a plavebních pojmů, jakož i pojmů týkajících se sociálních aspektů ve standardních komunikačních frázích |
| 2. schopnost používat požadované technické a plavební pojmy, jakož i pojmy týkající se sociálních aspektů ve standardních komunikačních frázích | ||
| 0.7. Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí | 1. Uplatňování pravidel pro bezpečnost při práci a prevenci nehod | 1. znalost bezpečných pracovních metod |
| 2. znalost povahy rizik na palubě | ||
| 3. schopnost předcházet nebezpečím spojeným s riziky na palubě, jde například o: | ||
| a) pohyby | ||
| b) opatření pro bezpečné naloďování a vyloďování | ||
| c) bezpečné uložení pohyblivých předmětů | ||
| d) práci se strojním zařízením | ||
| e) pochopení rizik souvisejících s elektřinou | ||
| f) protipožární opatření a hašení požárů | ||
| g) profesionální používání ručních nástrojů | ||
| h) profesionální používání přenosných elektrických nástrojů | ||
| i) soulad se zdravím a hygienou | ||
| j) odstranění rizik uklouznutí, pádu a zakopnutí | ||
| 4. znalost příslušných zdravotních a bezpečnostních pracovních pokynů při činnostech, které se konají na palubě | ||
| 5. znalost platných předpisů týkajících se bezpečných a udržitelných pracovních podmínek | ||
| 6. schopnost zabránit činnostem, které by mohly být pro posádku nebo | ||
| a) nakládka nebo vykládka nákladů | ||
| b) uvazování a odvazování | ||
| c) práce ve výšce | ||
| d) práce s chemickými látkami | ||
| e) práce s bateriemi | ||
| f) během přítomnosti ve strojovně | ||
| g) zvedání nákladů (ručně a mechanicky) | ||
| h) vstup do uzavřených prostor a práce v nich | ||
| 2. Používání osobních ochranných prostředků k předcházení nehodám | 1. znalost postupů pro používání požadovaného vybavení pro bezpečnou práci na palubě | |
| 2. schopnost používat osobní ochranné prostředky, například: | ||
| a) ochrana očí | ||
| b) ochrana dýchacích cest | ||
| c) ochrana sluchu | ||
| d) ochrany hlavy | ||
| e) ochranné oděvy | ||
| 3. Plavání a poskytování pomoci v případě záchranných operací | 1. schopnost využívat plaveckých dovedností pro záchranné operace | |
| 2. schopnost používat v případě záchranných operací záchranné prostředky | ||
| 3. schopnost zachraňovat a přepravovat tonoucí osoby | ||
| 4. Používání nouzových únikových cest | 1. znalost postupů pro případ evakuace (podle místních poměrů na palubě) | |
| 2. zachovávat únikové cesty volné | ||
| 5. Používání vnitřních systémů nouzové komunikace a poplašných systémů | 3. schopnost používat systémy nouzové komunikace a poplašné systémy a zařízení | |
| 6. Rozlišování prvků požáru a typů a zdrojů vznícení | 1. znalost možných příčin požáru při různých činnostech a znalost klasifikace požárů podle evropské normy EN nebo rovnocenné normy | |
| 2. znalost prvků procesu spalování | ||
| 3. schopnost uplatnit základní protipožární postupy | ||
| 7. Rozlišování a používání různých typů hasicích přístrojů | 1. znalost různých vlastností a tříd hasicích přístrojů | |
| 2. schopnost používat různé metody boje proti požárům, různá hasicí zařízení a pevné instalace, znát například: | ||
| a) třídy hasicích přístrojů | ||
| b) použití různých druhů přenosných hasicích přístrojů | ||
| c) vliv větru při přístupu k požáru | ||
| 8. Poskytování první pomoci | 1. znalost obecných zásad první pomoci, včetně porozumění stavbě těla, a funkcí na palubě | |
| 2. schopnost udržování fyzického a duševního stavu a osobní hygieny v případě první pomoci | ||
| 3. znalost příslušných opatření v případě nehod v souladu s uznávanými osvědčenými postupy | ||
| 4. schopnost posoudit potřeby zraněných osob a hrozby týkající se vlastní bezpečnosti | ||
| 5. schopnost provádět požadovaná opatření v případech nouze, včetně: | ||
| a) úpravy polohy zraněných oso | ||
| b) uplatnění resuscitačních technik | ||
| c) kontroly krvácení | ||
| d) použití vhodných opatření pro základní zvládání šoku | ||
| e) použití vhodných opatření v případě popálenin a opařenin, včetně nehod způsobených elektrickým proudem | ||
| f) záchrana a přeprava zraněných osob | ||
| 6. schopnost provizorně obvázat ránu a používat materiály z lékárničky | ||
| 1.1. | 1. Vedení | 1. znalost vnitrostátních a mezinárodních |
| 2. znalost klasifikace vnitrozemských | ||
| 3. schopnost počítat s hladinami vody, hloubkou a podjezdnou výškou za pomoci příslušných informačních zdrojů | ||
| 4. schopnost vypočítat vzdálenost a dobu | ||
| 5. znalosti odpovědnosti a pojištění | ||
| 6. schopnost vydat členům posádky a lodnímu personálu pokyny, aby úkoly prováděli bezpečným způsobem | ||
| 2. Dodržování a uplatňování dopravních předpisů platných pro | 1. znalost pravidel plavebního provozu, jako je dohodnutý soubor pravidel pro vnitrozemskou | |
| 2. schopnost uplatňovat příslušné dopravní předpisy použitelné na | ||
| 3. Zvážení ekonomických a ekologických aspektů | 1. znalost environmentálních aspektů při | |
| 2. schopnost provádět environmentálně udržitelnou a hospodárnou | ||
| 4. Zohlednění technické konstrukce a profilů | 1. znalost vlivu inženýrských staveb, profilů | |
| 2. schopnost proplouvat různými typy zdymadel za různých postupů proplouvání, pod různými typy mostů, různými profily kanálů a řek a používání „ochranných | ||
| 5. Práce s aktuálními mapami, zprávami pro | 1. znalost navigačních prostředků | |
| 2. schopnost používat navigační prostředky, např. satelitní polohový systém | ||
| 3. schopnost používat plavební mapy zohledňující faktory týkající se přesnosti a čtení mapy, jako je datum mapy, symboly, sondování, popis dna, hloubky a údaje (WGS84), a normy pro mezinárodní mapy, jako je vnitrozemský ECDIS | ||
| 4. schopnost používat plavební publikace, jako jsou zprávy pro | ||
| 6. Používání příslušných optických a zvukových signálů, jakož i radiokomunikačních a nautických zařízení a schopnost je uplatňovat | 1. znalost signálů | |
| 2. schopnost používat denní a noční značení, jako jsou světla pro vedení | ||
| 3. znalosti vnitrozemského AIS, vnitrozemského ECDIS, elektronického hlášení a zpráv pro | ||
| 4. schopnost používat dopravní informační nástroje | ||
| 1.2. | 1. Zajištění spolehlivého obsazení | 1. znalost požadavků na minimální obsazení a povinné odborné kvalifikace členů posádky a lodního personálu |
| 2. znalost požadavků na zdravotní způsobilost a lékařské prohlídky členů posádky | ||
| 3. znalost postupu pro záznam údajů do plaveckých služebních knížek | ||
| 4. znalost příslušných ustanovení upravujících minimální dobu odpočinku a jejich využívání | ||
| 5. znalost postupu pro záznam údajů do lodního deníku | ||
| 6. znalost pravidel týkajících se pracovní doby | ||
| 7. znalost konkrétních požadavků na zvláštní povolení | ||
| 8. znalost konkrétních požadavků na obsazení, pokud jde o | ||
| 9. schopnost dát členům posádky pokyny, kdy převzít a ukončit službu | ||
| 1.3. | 1. Plutí a manévrování se zřetelem k zeměpisným, hydrologickým, meteorologickým a morfologickým vlastnostem hlavních vnitrozemských | 1. znalost hydrologických a morfologických vlastností hlavních |
| 2. znalost meteorologických vlivů na hlavních vnitrozemských | ||
| 3. schopnost používat zeměpisné, hydrologické, meteorologické a morfologické informace | ||
| 2. Vydávání rozkazů k uvázání nebo odvázání | 1. znalost technických požadavků a dokumentů o uvazování a vlečení | |
| 2. schopnost zahájit postupy manévru uvazování a odvazování a zajistit, aby zařízení různých typů | ||
| 3. schopnost komunikovat s palubním personálem, používat např. komunikační systémy a signály rukou | ||
| 3. Zajištění bezpečného přístupu k | 1. znalost technických požadavků na zařízení pro přístup k | |
| 2. schopnost zajistit bezpečný přístup k | ||
| 4. Používání moderních elektronických navigačních prostředků | 1. znalost funkcí a provozu navigačních prostředků | |
| 2. znalost provozních zásad, omezení a zdrojů chyb navigačních prostředků | ||
| 3. schopnost používat plavební čidla a ukazatele poskytující navigační informace, např. (D) GPS, polohu, směr, kurz, rychlost, vzdálenost, hloubku, vnitrozemský ECDIS, radar | ||
| 4. schopnost používat říční informační služby (RIS) a technologie, např. vnitrozemský AIS, vnitrozemský ECDIS, elektronické podávání zpráv a zprávy pro | ||
| 5. schopnost odhalit chybnou interpretaci informací a použít metody opravy | ||
| 5. Dodržování technických požadavků na vnitrozemskou | 1. znalost struktury a obsahu použitelných technických požadavků a obsahu osvědčení | |
| 2. schopnost zahájit kontroly a certifikační postupy | ||
| 6. Zvážení účinků proudu, vln, větru a výše hladin vody ve vztahu k vzájemnému působení křížení, setkání a předjíždění | 1. znalost vlivu vln, větru a proudu na plovoucí, manévrující nebo nehybné | |
| 2. znalost vlivu proudu na plovoucí, manévrující nebo nehybné | ||
| 3. znalost vlivu pohybu vody během | ||
| 4. schopnost respektovat účinky vzájemného působení při | ||
| 5. znalosti účinku manipulace s nákladem a podmínek uložení během | ||
| 6. schopnost brát v úvahu sklon | ||
| 7. Používání pohonných a manévrovacích systémů, jakož i vhodných komunikačních a poplašných systémů | 1. znalost pohonných, kormidelních a manévrovacích systémů a jejich vlivu na manévrovatelnost | |
| 2. schopnost používat pohonné, kormidelní a manévrovací systémy | ||
| 3. znalost kotvících zařízení | ||
| 4. schopnost používat kotvu za různých okolností | ||
| 5. znalost komunikačních a poplašných systémů | ||
| 6. schopnost vydávat v případě poplachu pokyny, je-li to nezbytné | ||
| 8. Plutí a manévrování také v situacích s vysokou hustotou provozu nebo tam, kde jiná | 1. základní znalost struktury ADN, dokumentů ADN a pokynů a vizuálních signálů požadovaných ADN | |
| 2. schopnost nacházet pokyny v ADN a identifikovat vizuální signály pro | ||
| 1.4. | 1. Přijímání preventivních opatření v nouzové situaci, kdy | 1. znalost mělčin a břehů písčité povahy, které lze použít k najetí |
| 2. schopnost přiměřeně použít stroje nebo kotvicí zařízení, pokud je najetí na břeh nutné | ||
| 2. Stažení uvízlého | 1. znalost opatření, která je třeba přijmout v případě najetí na mělčinu, včetně utěsnění trhlin, a opatření, která mají být provedena za účelem přesměrování | |
| 2. schopnost utěsnit trhliny, přesměrovat | ||
| 3. Přijímání vhodných opatření, je-li srážka nevyhnutelná | 1. znalost pravidel použitelných v případě, je-li srážka nebo nehoda nevyhnutelná | |
| 2. schopnost řídit | ||
| 4. Přijímání příslušných opatření po srážce a posouzení škody | 1. znalost pravidel použitelných po srážce nebo nehodě | |
| 2. schopnost přijmout vhodná opatření v případě poškození, srážky a najetí na mělčinu, včetně posouzení škody, komunikace s příslušným orgánem a získání povolení odplout do místa obnovy | ||
| 2.1. | 1. Dodržování zásad stavby a konstrukce | 1. znalost významu a dopadu rozměrů |
| 2. schopnost | ||
| 3. schopnost dohlížet na soulad | ||
| 2. Rozlišování způsobů konstrukcí | 1. znalost vlastností | |
| 2. znalosti chování | ||
| 3. schopnost dohlížet na stabilitu | ||
| 3. Porozumění konstrukčním částem | 1. znalost klíčových prvků | |
| 2. schopnost sledovat základní prvky | ||
| 3. znalost podélné a příčné konstrukce a výztuží za účelem prevence a analýzy poškození | ||
| 4. schopnost chápat a ovládat funkce zařízení a využití různých nákladových prostorů a oddělení za účelem prevence a analýzy poškození | ||
| 4. Přijímání opatření na ochranu vodotěsnosti | 1. znalost vodotěsnosti | |
| 2. schopnost dohlížet na vodotěsnost | ||
| 2.2. | 1. Porozumění funkcím vybavení | 1. znalost povinného vybavení |
| 2. schopnost používat a ovládat všechno vybavení ve vztahu k jeho funkcím v souladu s platnými právními předpisy a vydávat pokyny a dohlížet na ně | ||
| 2. Dodržování specifických požadavků na přepravu nákladu a cestujících | 1. znalost specifických požadavků týkajících se konstrukce | |
| 2. schopnost vydávat pokyny a dohlížet na ně | ||
| 3. schopnost vydávat pokyny a dohlížet na správné uplatňování požadavků dle osvědčení | ||
| 3.1. Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou nakládku, uložení, zabezpečení, vykládku a péči o náklad během | 1. Porozumění příslušným vnitrostátním, evropským a mezinárodním předpisům, kodexům a normám týkajícím se provozování přepravy nákladů | 1. znalost vnitrostátních, evropských a mezinárodních předpisů zahrnujících nakládání, vykládání a přepravu |
| 2. uplatňování příslušných pravidel a norem pro logistiku a multimodální dopravu | ||
| 2. Sestavování plánů nakládky, včetně znalostí o nakládacích systémech pro náklad a balast za účelem udržení namáhání trupu v přijatelných mezích | 1. znalost provozních a konstrukčních omezení | |
| 2. schopnost interpretovat meze ohybových momentů a smykových sil | ||
| 3. znalost používání softwaru pro uložení a stabilitu | ||
| 4. schopnost sestavit plány nakládky, včetně použití softwaru pro uložení a stabilitu. | ||
| 3. Řízení postupů nakládky a vykládky z hlediska bezpečné dopravy | 1. znalost plánů nakládky a dostupných lodních údajů a jejich provádění | |
| 2. schopnost ukládat a zabezpečit náklad, včetně nezbytného zařízení pro manipulaci s nákladem a upevňovacího a uvazovacího vybavení | ||
| 3. znalost různých metod stanovení hmotnosti nákladu na nákladních a cisternových lodích a jiných | ||
| 4. znalost určení množství naloženého nebo vyloženého nákladu a výpočtu množství suchého a kapalného nákladu | ||
| 5. znalost možných škodlivých účinků nevhodného nakládání s nákladem | ||
| 6. schopnost používat technické prostředky pro manipulaci s náklady do/z | ||
| 4. Rozlišování různých druhů zboží a jejich charakteristik za účelem sledování a zajištění bezpečné a spolehlivé nakládky zboží, jak je stanoveno v plánu nakládky | 1. schopnost zavést postupy pro bezpečnou manipulaci s nákladem v souladu s ustanoveními příslušných předpisů bezpečnosti práce | |
| 2. znalost účinné komunikace a pracovních vztahů se všemi partnery zapojenými do postupů nakládky a vykládky | ||
| 3.2. Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat stabilitu | 1. Respektování účinku na vyvážení a stabilitu nákladů a manipulací s náklady | 1. znalosti ohledně vodotěsnosti a stability všech druhů nákladu a |
| 2. schopnost používat nástroje k nápravě vyvážení a stability | ||
| 2. Kontrola aktuální přípustné nosnosti | 1. znalost specializovaného softwaru pro výpočet stability, vyvážení a namáhání | |
| 2. schopnost určovat stabilitu, vyvážení a používat tabulky namáhání, schémata a zařízení pro výpočet namáhání | ||
| 3.3. Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou přepravu cestujících a péči o ně během | 1. Porozumění příslušným vnitrostátním, evropským a mezinárodním předpisům, kodexům a normám týkajícím se provozování přepravy cestujících | 1. znalost platných předpisů a úmluv v oblasti osobní dopravy |
| 2. schopnost zajistit bezpečné nalodění a vylodění cestujících a péči o ně v průběhu | ||
| 3. schopnost řídit průběh v případě průsaku, požáru, pádu osoby přes palubu, srážky a evakuace, včetně krizového řízení a řízení velkého množství lidí | ||
| 2. Pořádání a sledování pravidelných bezpečnostních cvičení stanovených v (bezpečnostním) seznamu posádky | 1. znalost odpovědnosti podle mezinárodních a vnitrostátních předpisů týkajících se bezpečnosti | |
| 2. schopnost provádět vedení a výcvik lodního personálu s ohledem na bezpečnost | ||
| 3. poskytnout první pomoc na palubě | ||
| 3. Respektování dopadů na stabilitu osobní lodi s ohledem na rozložení hmotnosti cestujících, chování a komunikaci s cestujícími | 1. znalost pravidel a předpisů týkajících se stability | |
| 2. schopnost použít příslušná opatření, pokud jde o vodotěsnost, včetně vlivu na vyvážení a stabilitu osobních lodí | ||
| 3. znalost konstrukce | ||
| 4. schopnost používat standardní komunikační fráze | ||
| 4. Definování a sledování analýzy rizik na palubě s omezeným přístupem pro cestující a stanovení účinného systému ochrany na palubě s cílem zabránit neoprávněnému přístupu | 1. znalost a dodržování omezení počtu cestujících podle osvědčení pro osobní lodě | |
| 2. znalost systémů bezpečnosti a zabezpečení zabraňujících neoprávněnému přístupu | ||
| 3. schopnost organizovat účinný dohled na | ||
| 5. Analýza hlášení poskytnutých cestujícími (tj. nepředvídané události, pomluvy, vandalismus) s cílem náležitě reagovat | 1. znalost práv a stížností cestujících a rizik pro životní prostředí spojených s přepravou cestujících | |
| 2. schopnost zabránit znečišťování životního prostředí cestujícími a posádkou | ||
| 3. schopnost vyřizovat stížnosti a zvládat konflikty | ||
| 4. schopnost komunikovat s lodním personálem a všemi zúčastněnými stranami | ||
| 4.1. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost plánovat postupy pracovních činností strojní služby, elektrotechniky, elektroniky a ovládání strojního zařízení | 1. Využívání funkcí hlavních motorů a pomocných zařízení a jejich kontrolních systémů | 1. znalost provozu instalací hlavních motorů a pomocných zařízení |
| 2. znalost vlastností paliv a maziv | ||
| 3. znalost kontrolních systémů | ||
| 4. schopnost používat různé soustavy odlišných pohonných systémů a pomocných strojních zařízení a vybavení | ||
| 2. Sledování členů posádky a dohlížení na ně při provozování a údržbě hlavních motorů, pomocného strojního zařízení a vybavení | 1. schopnost řídit posádku, pokud jde o provozování a údržbu technického vybavení | |
| 2. schopnost ovládat spouštění a vypínání hlavního pohonu, pomocného strojního zařízení a vybavení | ||
| 4.2. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost sledovat hlavní a pomocné strojní zařízení a vybavení | 1. Vydávání pokynů pro přípravu hlavních motorů a pomocných strojních zařízení a vybavení | 1. schopnost dávat posádce pokyny při přípravě a provozování hlavního a pomocného strojního zařízení a vybavení |
| 2. schopnost vytvořit a sledovat kontrolní seznamy a poskytovat pokyny pro správné používání těchto kontrolních seznamů | ||
| 3. schopnost dávat posádce pokyny ohledně zásad, které se musí dodržovat během dozoru nad motorem | ||
| 2. Odhalování poruch a nejběžnějších závad a přijímání opatření k prevenci poškození | 1. znalost metod detekce poruch motoru a strojního zařízení | |
| 2. schopnost odhalovat poruchy, časté příčiny chyb nebo nevhodné nakládání a reagovat odpovídajícím způsobem | ||
| 3. schopnost vydávat pokyny pro opatření, která mají být přijata, aby se zabránilo škodám nebo aby byla přijata opatření pro kontrolu škod | ||
| 3. Porozumění fyzikálním a chemickým vlastnostem oleje a jiných maziv | 1. znalost vlastností použitých materiálů | |
| 2. schopnost používat olej a jiná maziva podle jejich specifikací | ||
| 3. schopnost porozumět příručkám pro strojní zařízení | ||
| 4. znalost provozních charakteristik zařízení a systémů | ||
| 4. Hodnocení výkonu motoru | schopnost používat a vysvětlit obsah příruček k určení výkonu motoru a obsluhovat motory odpovídajícím způsobem | |
| 4.3. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost naplánovat a vydat pokyny týkající se čerpadla a řídicího systému čerpadla na | 1. Sledování běžných prací čerpadel, systémů čerpadel balastu a nakládky | 1. znalost systémů čerpadla a čerpacích operací |
| 2. schopnost zajistit sledování bezpečného provozu systémů drenážních a odpadních čerpadel, balastních a nákladových čerpadel, včetně přiměřených pokynů pro posádku s přihlédnutím k účinku volné hladiny na stabilitu | ||
| 4.4. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost organizovat bezpečné používání a využívání elektrotechnických zařízení | 1. Zabránění možnému poškození elektrických a elektronických zařízení na palubě | 1. znalosti z oblastí elektrotechnologie, elektroniky a elektrických a bezpečnostních zařízení, např. automatizace a přístrojové a kontrolní systémy, které zabraňují škodám |
| 2. schopnost uplatňovat bezpečné pracovní postupy | ||
| 2. Zkoušení kontrolních systémů a přístrojů pro rozpoznání závad a současné přijetí opatření pro opravu a údržbu elektrických nebo elektronických řídicích zařízení | 1. znalost přístrojů | |
| 2. schopnost provozovat, zkoušet a udržovat řídicí systémy a přijímat vhodná opatření | ||
| 3. Poskytování pokynů k činnostem předcházejícím připojení nebo odpojení technických zařízení umístěných na břehu a následujícím po připojení/odpojení | 1. znalost bezpečnostních požadavků na práci s elektrickými systémy | |
| 2. znalost konstrukce a provozních vlastností lodních elektrických systémů a zařízení na pevnině ve vztahu k zařízením na pobřeží | ||
| 3. schopnost poskytnout pokyny k zajištění bezpečné břehové přípojky v kterýkoli okamžik a rozeznat nebezpečné situace, pokud jde o zařízení na břehu | ||
| 4.5. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost kontrolovat bezpečnou údržbu a opravy technických zařízení | 1. Zajištění vhodného používání nástrojů pro údržbu a opravy technických zařízení | 1. znalost postupů údržby a oprav technických zařízení |
| 2. schopnost organizovat činnosti týkající se bezpečné údržby a oprav za použití vhodných postupů (řízení), vybavení a softwaru a poskytovat pokyny ve vztahu k těmto činnostem | ||
| 2. Posouzení vlastností a omezení materiálů, jakož i nezbytných postupů používaných pro údržbu a opravy technických zařízení | 1. znalost vlastností materiálu pro údržbu a opravy technických zařízení | |
| 2. schopnost používat postupy údržby a oprav zařízení podle příruček | ||
| 3. Hodnocení technické a interní dokumentace | 1. znalost konstrukčních specifikací a technické dokumentace | |
| 2. schopnost vytvořit kontrolní seznamy pro údržbu a opravy technických zařízení | ||
| 5.1. Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy | 1. Zajištění bezpečného chování členů posádky, pokud jde o používání materiálů a přísad | 1. znalost bezpečných a účinných postupů údržby a oprav |
| 2. schopnost sledovat posádku a dohlížet na ni s cílem uplatňování bezpečnostních opatření a přispívat k prevenci znečištění životního prostředí | ||
| 3. schopnost uplatňovat a dodržovat platné pracovněprávní předpisy a pravidla bezpečnosti práce a zajistit, aby byly dodržovány | ||
| 2. Definování, sledování a zajištění pracovních příkazů tak, aby členové posádky byli schopni provádět údržbu a opravy nezávisle | 1. znalost nákladově efektivních a účinných údržbářských prací a příslušných právních požadavků | |
| 2. schopnost účinně využívat (digitálních) programů pro plánování údržby | ||
| 3. schopnost kontrolovat údržbu a opravy vnitřních a vnějších částí | ||
| 4. schopnost řídit úklidové činnosti tak, aby bylo zajištěno udržení hygieny na | ||
| 5. schopnost organizovat nakládání s odpady s přihlédnutím k právním předpisům v oblasti životního prostředí, jako je Úmluva o sběru, ukládání a příjmu odpadu vzniklého při | ||
| 6. schopnost vypracovat pravidelný program údržby | ||
| 7. schopnost porozumět a řídit se technickou dokumentací | ||
| 3. Nákup a kontrola materiálu a nástrojů s ohledem na ochranu zdraví a životního prostředí | 1. schopnost spravovat zásoby | |
| 2. schopnost zorganizovat na palubě bezpečný pracovní systém, včetně používání nebezpečných materiálů pro čištění a konzervační práce | ||
| 3. schopnost kontrolovat kvalitu oprav | ||
| 4. Zajištění, aby kovová a provazová lana byla používána podle specifikací výrobce a zamýšleného účelu | 1. schopnost dávat posádce pokyny a dohlížet na ni v souladu s pracovními postupy a bezpečnostními omezeními při použití ocelových a provazových lan podle osvědčení | |
| 6.1. Komunikace - schopnost provádět řízení lidských zdrojů, být sociálně odpovědný a dbát na organizaci pracovních postupů a výcvik na palubě | 1. Organizace a posilování kolektivu, školení členů posádky ohledně jejich povinností na palubě a případné přijímání potřebných disciplinárních opatření | 1. znalost řízení lidských zdrojů |
| 2. schopnost vydávat posádce pokyny vhodným a profesionálním způsobem | ||
| 3. schopnost vysvětlit posádce vydané pokyny | ||
| 4. schopnost poskytovat posádce zpětnou vazbu o profesionálním a sociálním chování na palubě | ||
| 5. schopnost řídit úkoly a pracovní zátěž, včetně: plánování a koordinace, přidělení personálu, omezení času a zdrojů, stanovení priorit | ||
| 6. schopnost rozpoznat únavu a předcházet jí | ||
| 2. Vydávání pokynů posádce týkajících se informačních a komunikačních systémů | 1. znalost informačních a komunikačních systémů na palubě | |
| 2. schopnost dávat posádce pokyny o používání komunikačních, mediálních a informačních systémů | ||
| 3. Shromažďování, ukládání a spravování údajů týkajících se právních předpisů o ochraně údajů | 1. znalost používání všech počítačových systémů | |
| 2. schopnost shromažďovat a uchovávat údaje v souladu s platnými právními předpisy | ||
| 6.2. Komunikace - schopnost zajistit dobrou komunikaci za všech okolností, což zahrnuje používání standardních komunikačních frází v situacích s komunikačními problémy | 1. Popis okolností za použití příslušné technické a odborné terminologie | 1. znalost správného používání příslušných technických a odborných pojmů |
| 2. schopnost zvládat komunikaci | ||
| 2. Získání, vyhodnocení a použití informací s významem pro bezpečnost na palubě, jakož i pro plavební technické záležitosti | 1. znalost postupů, které je třeba dodržet ve veškeré tísňové, nouzové a bezpečnostní komunikaci | |
| 2. schopnost používat standardní komunikační fráze | ||
| 6.3. Komunikace - schopnost podporovat vyvážené a družné pracovní prostředí na palubě | 1. Zajištění dobrého sociálně-pracovního prostředí | 1. schopnost převzít vedoucí úlohu při organizování setkání týmu, aby se sociální atmosféra na palubě udržela na vyvážené úrovni |
| 2. znalosti a povědomí o genderových a kulturních rozdílech | ||
| 3. znalost příslušných pravidel týkajících se odborné přípravy a vzdělávání studentů, učňů a stážistů | ||
| 4. schopnost vést studenty, učně a stážisty na různých úrovních | ||
| 5. schopnost uplatňovat základní týmové pracovní zásady a praxi, včetně zvládání konfliktů | ||
| 2. Uplatňování vnitrostátních, evropských a mezinárodních právních předpisů v sociální oblasti | 1. znalost různých vnitrostátních, evropských a mezinárodních sociálních zákonů | |
| 2. schopnost dát členům posádky pokyny pro používání příslušných částí platných předpisů v sociální oblasti | ||
| 3. Dodržování přísného zákazu alkoholu a drog a vhodná reakce v případě porušení předpisů, převzetí odpovědnosti a vysvětlení důsledků pochybení | 1. znalost platných pravidel týkajících se alkoholu a drog | |
| 2. schopnost komunikovat a zajišťovat soulad s platnými právními předpisy a povědomí o pravidlech společnosti týkajících se alkoholu a drog | ||
| 3. schopnost vhodně reagovat na porušování právních předpisů nebo pravidel společnosti | ||
| 4. Organizace zásobování a přípravy jídel na palubě | 1. znalost zásad zdravé výživy | |
| 2. schopnost dát členům posádky pokyny ohledně plánování a přípravy jídel | ||
| 3. schopnost poskytovat členům posádky pokyny a dohlížet na ně, pokud jde o hygienické normy | ||
| 4. schopnost dát členům posádky pokyny ohledně plánování nákupních možností | ||
| 7.1. Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost sledovat platné právní požadavky a přijímat opatření k zajištění bezpečnosti života | 1. Uplatňování vnitrostátních a mezinárodních právních předpisů a přijímání vhodných opatření na ochranu zdraví a prevenci nehod | 1. znalost právních předpisů na ochranu zdraví a prevenci nehod |
| 2. schopnost uplatňovat bezpečnostní postupy na základě platných právních předpisů v oblasti bezpečnosti a pracovních podmínek | ||
| 2. Kontrola a sledování platnosti osvědčení | 1. znalost právních předpisů o pravidelných kontrolách vybavení a konstrukčních částí | |
| 2. schopnost kontrolovat platnost osvědčení a dalších dokladů týkajících se | ||
| 3. Dodržování bezpečnostních předpisů během všech pracovních postupů s využitím příslušných bezpečnostních opatření, aby se předešlo nehodám | 1. znalost bezpečné pracovní praxe a bezpečných pracovních postupů | |
| 2. schopnost organizovat bezpečné pracovní postupy s cílem motivovat členy posádky k používání pravidel bezpečnosti práce a sledovat je | ||
| 4. Kontrola a sledování veškerých bezpečnostních opatření nezbytných pro čištění uzavřených prostor před tím, nežli osoby tyto prostory otevřou, vstoupí do nich a čistí je | 1. schopnost zorganizovat kontrolu bezpečnosti a sledovat bezpečnostní postupy, pokud posádka nebo jiné osoby vstupují do uzavřených prostorů (např. balastní nádrže, jímky, nádrže, prostory dvojitého trupu), včetně dohledu | |
| 2. schopnost provést posouzení rizik před vstupem do uzavřených prostor | ||
| 3. znalost preventivních opatření, která je třeba přijmout před vstupem do uzavřeného prostoru a při provádění práce v uzavřeném prostoru, například: | ||
| a) rizika uzavřených prostor | ||
| b) zkoušky ovzduší před vstupem | ||
| c) kontrola vstupu do uzavřených prostor | ||
| d) ochranná opatření pro vstup do uzavřeného prostoru | ||
| e) ochranné prostředky (např. vícebodové bezpečnostní pásy a dýchací přístroj) | ||
| f) práce v uzavřených prostorách | ||
| 4. schopnost přijmout vhodná opatření v případě nouzové události | ||
| 7.2. Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit bezpečnost a ochranu osob na palubě, včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 1. Používání záchranných prostředků a uplatňování záchranných postupů pro zraněné osoby a vlastní osobní bezpečnost | 1. znalost dostupných záchranných prostředků |
| 2. schopnost používat záchranné prostředky a uplatňovat záchranné postupy pro zraněné osoby a vlastní osobní bezpečnost | ||
| 2. Pořádání cvičení krizového řízení pro chování v nouzových situacích, např. v případě požáru, výstrahy průsaku, výbuchu, plavební nehody, pádu osoby přes palubu a evakuace | 1. znalost nouzových postupů | |
| 2. schopnost dát členům posádky pokyny pro nouzové postupy | ||
| 3. schopnost organizovat pravidelné školení posádky na palubě lodi v rámci přípravy na stav nouze, včetně organizace hašení požáru a cvičení na opuštění | ||
| 3. Poskytování pokynů týkajících se předcházení vzniku požáru, osobních ochranných prostředků, metod, protipožárních materiálů, respirátorů a možného použití těchto zařízení v nouzových situacích | 1. znalost příslušných právních předpisů o protipožární ochraně a regulaci používání tabáku a možných zdrojů vznícení | |
| 2. schopnost dodržovat příslušné předpisy o požárních detekčních systémech, pevných a mobilních hasicích zařízeních a souvisejících zařízeních, jako je vybavení potřebné k čerpání, záchraně osob a nákladu a osobní ochranné a komunikační prostředky | ||
| 3. schopnost kontrolovat sledování a údržbu požárních detekčních a hasicích systémů a zařízení | ||
| 4. schopnost poučit posádku a lodní personál ohledně uplatňování pravidel bezpečné práce a údržby osobního a bezpečnostního vybavení | ||
| 4. Poskytování první pomoci | 1. schopnost jednat v souladu s normami a postupy první pomoci | |
| 5. Kontrola záchranných prostředků a správného používání osobních ochranných prostředků | 1. znalost právních předpisů vztahujících se na záchranné prostředky a předpisů pro bezpečné pracovní podmínky | |
| 2. schopnost udržovat a pravidelně kontrolovat provozní stav záchranných, hasicích a jiných bezpečnostních zařízení a systémů | ||
| 3. schopnost poučit o správném používání (osobního) bezpečnostního vybavení členy posádky a lodní personál, motivovat k němu a dohlížet na ně | ||
| 6. Organizování pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace | 1. znalost požadavků na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | |
| 2. schopnost provádět a organizovat přímou pomoc zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace | ||
| 7.3. Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost vypracovat plány pro stav nouze a plány kontroly poškození a zvládat nouzové situace | 1. Zahájení přípravy na záchranné plány pro různé druhy nouzových situací | 1. znalost různých druhů nouzových situací, k nimž může dojít, jako je plavební nehoda, požár, zaplavení, potopení |
| 2. schopnost organizovat lodní havarijní plány pro reakci na nouzové situace a přidělit členům posádky konkrétní povinnosti, včetně sledování a kontroly | ||
| 2. Školení o metodách předcházení požáru, rozpoznání původu požáru a hašení požáru podle různých dovedností členů posádky | 1. znalost postupů hašení požáru se zvláštním důrazem na taktiku a velení | |
| 2. vědomosti o použití vody pro hašení požáru s ohledem na účinek na stabilitu | ||
| 3. schopnost komunikovat a koordinovat protipožární operace, včetně komunikace s externími organizacemi, a aktivně se účastnit záchranných a protipožárních operací | ||
| 3. Školení o používání záchranných prostředků | 1. znalost konkrétních vlastností a možností záchranných zařízení | |
| 2. schopnost spustit a vyzdvihnout lodní člun a poskytnout členům posádky a lodnímu personálu pokyny pro použití lodního člunu | ||
| 4. Vydávání pokynů, pokud jde o záchranné plány, únikové cesty a vnitřní komunikační a poplašné systémy | 1. znalost právních předpisů, které se vztahují na záchranné plány a bezpečnostní rozpis | |
| 2. schopnost vydávat pokyny ohledně záchranných plánů, únikových cest a vnitřních komunikačních a poplašných systémů | ||
| 7.4. Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit soulad s požadavky na ochranu životního prostředí | 1. Přijímání preventivních opatření k zabránění znečištění životního prostředí a používání příslušného vybavení | 1. znalost postupů předcházení znečištění životního prostředí |
| 2. schopnost přijmout preventivní opatření k zabránění znečištění životního prostředí | ||
| 3. schopnost používat bezpečné postupy doplňování paliva | ||
| 4. schopnost přijmout opatření a vydat pokyny v případě poškození, plavební nehody a najetí na mělčinu, včetně utěsnění trhlin | ||
| 2. Uplatňování právních předpisů na ochranu životního prostředí | 1. znalost právních předpisů v oblasti životního prostředí | |
| 2. schopnost motivovat členy posádky a lodní personál k tomu, aby přijali příslušná opatření k chování šetrnému k životnímu prostředí nebo k jednání způsobem šetrným k životnímu prostředí | ||
| 3. Používání zařízení a materiálů hospodárně a způsobem šetrným k životnímu prostředí | 1. znalost postupů pro udržitelné využívání zdrojů | |
| 2. schopnost poskytovat posádce pokyny pro používání zařízení a materiálů způsobem, který je hospodárný a šetrný k životnímu prostředí | ||
| 4. Vydávání pokynů pro udržitelnou likvidaci odpadu a její sledování | 1. znalost právních předpisů o likvidaci odpadu | |
| 2. schopnost zajistit udržitelnou likvidaci odpadu a poskytnout členům posádky a lodnímu personálu odpovídající pokyny |
Část II
Kormidelník a lodník
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce kormidelníka nebo lodníka , jsou znalosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
| Tematický okruh | Téma | Znalosti |
|---|---|---|
| 1.1. | 1. Napomáhání při uvazování, odvazování a vlečení | 1. znalost vybavení, materiálů a postupů používaných na palubě k uvazování, odvazování a vlečení |
| 2. schopnost používat na palubě požadované vybavení k uvazování, odvazování a vlečení, např. pacholata a navijáky | ||
| 3. schopnost používat na palubě materiály, jako jsou provazová a ocelová lana, s ohledem na příslušná bezpečnostní opatření, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků | ||
| 4. schopnost komunikovat s kormidelnou pomocí interkomunikačních systémů a signálů rukou | ||
| 5. znalost účinků pohybu vody kolem | ||
| 6. znalost pohybu vody, který ovlivňuje | ||
| 2. Pomoc se spojovacími operacemi při propojování tlačných člunů | 1. znalost vybavení, materiálů a postupů používaných ke spojování | |
| 2. schopnost připojit a odpojit tlačné čluny z propojení s použitím požadovaného vybavení a materiálu | ||
| 3. znalost pravidel bezpečné práce včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků | ||
| 4. schopnost uplatňovat pravidla bezpečné práce a komunikovat s příslušnými členy posádky | ||
| 3. Napomáhání při kotvení | 1. znalost zařízení, materiálů a postupů pro kotvení za různých okolností | |
| 2. schopnost pomoci při kotvicích manévrech, např. připravit kotvicí zařízení pro kotvení, připravit kotvu, zajistit dostatečné množství lana nebo řetězu pro počáteční popouštění, určit, kdy kotva drží | ||
| 3. znalost pravidel bezpečné práce včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků | ||
| 4. Vedení | 1. znalost funkcí a typů různých systémů pohonu a řízení | |
| 2. schopnost vést pod dohledem | ||
| 5. Vedení | 1. znalost vlivu větru a proudu na | |
| 2. schopnost řídit pod dohledem | ||
| 6. Používání navigačních prostředků a přístrojů pod dohledem | 1. znalost navigačních prostředků a přístrojů, jako jsou ukazatel polohy kormidla, radar, ukazatel rychlosti otáčení, ukazatel rychlosti | |
| 2. schopnost používat informace poskytované navigačními prostředky, např. systémem značení pomocí světel a bójí, a mapami | ||
| 3. schopnost používat navigační přístroje, jako jsou kompas, ukazatel rychlosti otáčení a ukazatel rychlosti | ||
| 7. Provádění nezbytných opatření pro zajištění bezpečnosti | 1. znalost bezpečnostních předpisů a kontrolních seznamů, jimiž je nutné se řídit v nebezpečných a nouzových situacích | |
| 2. schopnost rozpoznat nebezpečné situace a reagovat na ně a následná opatření podle bezpečnostních předpisů | ||
| 3. schopnost okamžitě varovat | ||
| 4. schopnost používat osobní ochranné a záchranné prostředky | ||
| 5. znalost ověřování nařízených dohledovým orgánem, pokud jde o existenci, použitelnost, vodotěsnost a zabezpečení | ||
| 6. schopnost vykonávat práci podle kontrolního seznamu, jako je hydroizolace a zabezpečení poklopů a podpalubních nákladových prostorů, na palubě a v obytných prostorech | ||
| 7. schopnost vykonávat práci podle kontrolního seznamu ve strojovně skladovat a zajišťovat volně ložené předměty, plnit denní servisní nádrže a kontrolovat větrací otvory | ||
| 8. Popis typických znaků hlavních evropských vnitrozemských | 1. znalost nejdůležitějších vnitrostátních a mezinárodních vnitrozemských | |
| 2. znalost hlavních | ||
| 3. znalost vlivu inženýrských staveb, profilů | ||
| 4. znalost klasifikačních znaků řek, kanálů a vnitrozemských | ||
| 5. znalost navigačních pomůcek a přístrojů potřebných pro | ||
| 6. schopnost vysvětlit typické znaky různých typů vnitrozemských | ||
| 9. Dodržování obecných ustanovení, signálů, znamení a systému značení | 1. znalost dohodnutého souboru pravidel použitelných ve vnitrozemské | |
| 2. schopnost ovládat a udržovat systém denního a nočního označení | ||
| 3. znalost systému značení bójemi a značkami SIGNI (Signalisation de voies de Navigation Intérieure) a IALA (Mezinárodní organizace námořních pomůcek pro | ||
| 10. Dodržování postupů při průjezdu zdymadly a pod mosty | 1. znalost tvaru, uspořádání a zařízení zdymadel a mostů, postupu proplouvání zdymadly, typů zdymadel, pacholat a schodů atd. | |
| 2. schopnost používat postupy v průběhu přiblížení ke zdymadlu/mostu, vjezdu do zdymadla/pod most, proplouvání zdymadlem/pod mostem a výjezdu ze zdymadla nebo zpod mostu | ||
| 11. Používání systémů řízení provozu | 1. znalost různých systémů řízení provozu, jako jsou denní a noční signalizace na zdymadlech, jezech a mostech | |
| 2. schopnost rozpoznat denní a noční signalizaci na zdymadlech, jezech a mostech a řídit se pokyny příslušných orgánů, jako jsou správci zdymadel a mostů a řídící plavebního provozu | ||
| 3. schopnost používat rádiové zařízení v nouzových situacích | ||
| 4. znalost vnitrozemského systému automatické identifikace (AIS) a systému k zobrazování elektronických plavebních map a informací (ECDIS) pro vnitrozemskou | ||
| 2.1. | 1. Rozlišování různých typů | 1. znalost většiny běžných typů |
| 2. schopnost vysvětlit vlastnosti nejběžnějších typů | ||
| 2. Uplatnění znalostí konstrukce | 1. znalost účinků pohybu | |
| 2. schopnost vysvětlit chování | ||
| 3. Uplatnění znalosti konstrukčních částí | 1. znalost konstrukčních prvků | |
| 2. schopnost pojmenovat konstrukční části | ||
| 4. Uplatnění znalostí týkajících se vodotěsnosti | 1. znalosti týkající se vodotěsnosti | |
| 2. schopnost kontrolovat vodotěsnost | ||
| 5. Uplatnění znalosti dokumentace požadované pro | 1. znalost povinné dokumentace | |
| 2. schopnost vysvětlit její význam ve vztahu k mezinárodním/vnitrostátním požadavkům a právním předpisům | ||
| 2.2. | 1. Používání kotev a nakládání s kotevními navijáky | 1. znalost různých druhů kotev a kotevních navijáků používaných na palubě |
| 2. schopnost pojmenovat a rozpoznat různé druhy kotev a kotevních navijáků používaných na | ||
| 3. schopnost bezpečně pracovat s různými druhy kotev a kotevních navijáků v různých situacích a podmínkách | ||
| 2. Používání vybavení na palubě a zdvihacího zařízení | 1. znalost vybavení na palubě | |
| 2. schopnost pojmenovat a rozpoznat vybavení na palubě a zdvihací zařízení a vysvětlit jejich konkrétní použití | ||
| 3. schopnost bezpečně nakládat s vybavením na palubě a zdvihacím zařízením | ||
| 3. Používání zařízení specifických pro osobní lodě | 1. znalost specifických požadavků na konstrukci, vybavení a zařízení pro osobní lodě | |
| 2. schopnost pojmenovat a rozpoznat vybavení používané pouze na palubě osobních lodí a vysvětlit jeho specifické použití | ||
| 3. schopnost bezpečně obsluhovat vybavení používané na palubách osobních lodí | ||
| 3.1. Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost napomáhat | 1. Čtení plánů nakládky a stability | 1. znalost vlivu různých druhů nákladu na plány nakládky a stability |
| 2. znalost plánů nakládky a stability | ||
| 3. schopnost porozumět plánům nakládky | ||
| 4. znalost číslování a rozdělení nákladových prostorů | ||
| 5. schopnost identifikovat označení | ||
| 2. Sledování uložení a zabezpečení nákladu | 1. znalost metod ukládání různých nákladů na | |
| 2. znalost postupů přípravy | ||
| 3. schopnost bezpečně uplatňovat postupy nakládky a vykládky, tj. otvírání nebo uzavírání nákladových prostorů, hlídkování na palubě v průběhu nakládky a vykládky | ||
| 4. schopnost navázat a udržovat v průběhu nakládky a vykládky účinnou komunikaci | ||
| 5. znalost vlivu nákladu na stabilitu | ||
| 6. schopnost sledovat a vykazovat škody na nákladu | ||
| 3. Rozlišování různých druhů nákladu a jejich vlastnosti | 1. znalost různých druhů nákladu, například kusového nákladu, volně loženého kapalného nákladu a těžkého zboží atd. | |
| 2. znalost logistického řetězce a multimodální dopravy | ||
| 3. schopnost připravovat operace | ||
| 4. Používání balastního systému | 1. znalost funkce a používání balastního systému | |
| 2. schopnost používat balastního systém, například naplňováním nebo vyprazdňováním balastních nádrží | ||
| 5. Kontrola množství nákladu | 1. znalost manuálních a technických metod stanovení hmotnosti nákladu na různých typech | |
| 2. znalost metod stanovení množství nakládaného nebo vykládaného nákladu | ||
| 3. znalost výpočtu množství kapalného nákladu při použití sondování nebo tabulek nádrží, případně obojího | ||
| 4. schopnost číst nákladové značky a ponorové stupnice | ||
| 6. Práce v souladu s předpisy a pravidly bezpečnosti práce | 1. znalost pravidel a postupů bezpečnosti práce platných během fáze přípravy, nakládky a vykládky | |
| 2. schopnost dodržovat pravidla a postupy bezpečnosti práce použitelné během nakládky a vykládky a používat osobní ochranné a záchranné prostředky | ||
| 3. schopnost navázat a udržovat efektivní verbální a neverbální komunikaci se všemi partnery zapojenými do postupů nakládky a vykládky | ||
| 4. znalosti týkající se technických prostředků pro manipulaci s nákladem na | ||
| 3.2. Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost napomáhat | 1. Dodržování předpisů a úmluvy týkající se osobní dopravy | 1. znalost platných předpisů a úmluv v oblasti osobní dopravy |
| 2. schopnost poskytovat přímou pomoc osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | ||
| 2. Napomáhání k bezpečnému pohybu cestujících při naloďování a vyloďování | 1. znalost postupů platných před naloděním, během nalodění a při vylodění cestujících | |
| 2. schopnost umístit a uvést do provozu zařízení pro nalodění a vylodění a použít bezpečnostní opatření | ||
| 3. Napomáhat při dohledu nad cestujícími během nouzových situací | 1. znalost stávajících záchranných prostředků pro nouzové situace, postupů v případě průsaku, požáru, pádu osoby přes palubu či evakuace, včetně zvládání krizových situací, řízení velkého množství lidí a první pomoci na palubě lodi | |
| 2. schopnost napomáhat v případě průsaku, požáru, pádu osoby přes palubu, plavební nehody a evakuace, včetně zvládání krizových situací, řízení velkého množství lidí, použití záchranných prostředků pro nouzové situace a poskytování první pomoci na palubě | ||
| 4. Účinná komunikace s cestujícími | 1. znalost standardních komunikačních frází pro evakuaci cestujících v případě nouze | |
| 2. ovládat na klienty zaměřené chování a jazyk | ||
| 4.1. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost napomáhat bezpečnosti | 1. Napomáhání při sledování motorů a pohonného systému | 1. znalost principů pohonného systému |
| 2. znalost různých typů motorů a jejich konstrukce, výkonnosti a terminologie | ||
| 3. znalost funkce a fungování dodávky vzduchu, dodávky paliva, mazacího systému, chlazení a výfukového systému motoru | ||
| 4. znalost hlavních a pomocných motorů | ||
| 5. schopnost provádět základní kontroly a zajišťovat správné fungování motorů | ||
| 2. Příprava hlavních motorů a pomocných zařízení pro provoz | 1. znalost startovacích systémů hlavních motorů, pomocných zařízení a hydraulických a pneumatických systémů podle pokynů | |
| 2. znalost principů systémů zpětného chodu | ||
| 3. schopnost připravit strojní zařízení ve strojovně podle kontrolního seznamu pro odplutí | ||
| 4. schopnost používat startovací systém a pomocná zařízení, např. mechanismu řízení, podle pokynů | ||
| 5. schopnost spouštět hlavní motory podle postupů spouštění | ||
| 6. schopnost používat hydraulické a pneumatické systémy | ||
| 3. Přiměřená reakce na poruchy motorů | 1. znalost ovládacího zařízení ve strojovně a postupů hlášení poruch | |
| 2. schopnost rozpoznat poruchy a přijmout vhodná opatření v případě poruchy, včetně hlášení pro vedení | ||
| 4. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů | 1. znalost bezpečného provozování a ovládání strojního zařízení ve strojovně, odděleních balastu a ve drenáži a odpadu s dodržením postupů | |
| 2. schopnost kontrolovat bezpečné fungování a provoz strojního zařízení ve strojovně a provádět údržbu drenážního, odpadního a balastního systému, včetně: hlášení incidentů spojených s převody a umění správně měřit a vykazovat výšky hladin v nádržích | ||
| 3. schopnost přípravy a obsluhy vypínání motorů po ukončení provozování | ||
| 4. schopnost obsluhovat systémy čerpadel drenážních, odpadních, balastních a čerpadel nákladu | ||
| 5. Napomáhání při sledování elektronických a elektrických zařízení | 1. znalost elektronických a elektrických systémů a součástí | |
| 2. znalosti ohledně střídavého a stejnosměrného proudu | ||
| 3. schopnost sledovat a vyhodnocovat údaje kontrolních přístrojů | ||
| 4. znalost magnetismu a rozdílu mezi přirozenými a umělými magnety | ||
| 5. znalost elektrohydraulického systému | ||
| 6. Příprava, spuštění, připojení a výměna generátorů, ovládání jejich systémů a vnějších elektrických přípojek | 1. znalost pohonného zařízení | |
| 2. schopnost používat rozvaděč | ||
| 3. schopnost používat vnější elektrické přípojky | ||
| 7. Definování poruchy a nejběžnějších závad a popis opatření k předcházení poškození | 1. znalost poruch mimo strojovnu a postupů, které je nutno dodržet k předcházení poškození, jakož i těch, které je třeba dodržet, pokud k poruše dojde | |
| 2. schopnost určit nejběžnější závady a přijmout opatření k předcházení poškození mechanických, elektrických, elektronických, hydraulických a pneumatických systémů | ||
| 8. Používání požadovaných nástrojů k zajištění celkové technické bezpečnosti | 1. znalost vlastností a omezení procesů a materiálů používaných pro údržbu a opravy motorů a zařízení | |
| 2. schopnost používat bezpečné pracovní postupy při údržbě nebo opravě motorů a zařízení | ||
| 4.2. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - provádět údržbářské práce, pokud jde o strojní službu, elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení, v zájmu zajištění celkové technické bezpečnosti | 1. Provádění každodenní údržby hlavních motorů, pomocných strojních zařízení a ovládacích systémů | 1. znalost postupů, které je třeba dodržovat, pro údržbu a dobrou péči o strojovnu, hlavní motor, hlavní strojní zařízení, pomocné vybavení a ovládací systémy |
| 2. schopnost provádět údržbu hlavních motorů, pomocného vybavení a ovládacích systémů | ||
| 2. Provádění každodenní údržby strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů | 1. znalost postupů každodenní údržby | |
| 2. schopnost udržovat čerpadla, potrubní systémy, systémy odpadní, drenážní a balastní, a pečovat o ně | ||
| 3. Používání požadovaných nástrojů k zajištění celkové technické bezpečnosti | 1. znalosti používání materiálu pro údržbu a vybavení pro opravy na palubě, včetně jejich jakosti a omezení | |
| 2. schopnost výběru a používání materiálu pro údržbu a vybavení pro opravy na palubě | ||
| 4. Řízení se postupy pro údržbu a opravy | 1. znalost příruček a pokynů pro údržbu a opravy | |
| 2. schopnost provádět postupy pro údržbu a opravy podle platných příruček a pokynů | ||
| 5. Používání technických informací a zaznamenávání technických postupů | 1. znalost technické dokumentace a příruček | |
| 2. schopnost zaznamenat údržbu | ||
| 5.1. Údržba a opravy - schopnost napomáhat | 1. Práce s různými druhy materiálů a nástrojů používaných pro údržbu a opravy | 1. znalost potřebných nástrojů a údržby zařízení a předpisů pro bezpečnost práce a ochranu životního prostředí |
| 2. schopnost používat příslušné metody údržby | ||
| 3. schopnost správně udržovat a skladovat nástroje a vybavení pro údržbu | ||
| 4. schopnost provádět údržbu podle předpisů pro bezpečnost práce a ochranu životního prostředí | ||
| 2. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav | 1. znalost použitelných postupů čištění a konzervace a hygienických pravidel | |
| 2. schopnost uklidit všechny obytné prostory a kormidelnu a řádně udržovat pořádek v souladu s hygienickými předpisy, včetně převzetí odpovědnosti za vlastní obytné prostory | ||
| 3. schopnost uklidit strojovny a motory s použitím potřebných čisticích prostředků | ||
| 4. schopnost uklidit a udržovat vnější části, trup a paluby | ||
| 5. schopnost pečovat o lodní a domovní odpad podle pravidel ochrany životního prostředí | ||
| 3. Údržba technických zařízení podle technických pokynů | 1. znalost technických pokynů pro údržbu a programy údržby | |
| 2. schopnost postarat se o veškeré technické vybavení podle pokynů a používat pod dohledem programy údržby (včetně digitálních) | ||
| 4. Bezpečná manipulace s ocelovými a provazovými lany | 1. znalost vlastností různých typů ocelových a provazových lan | |
| 2. schopnost používat je a skladovat podle bezpečných pracovních postupů a pravidel | ||
| 5. Vázání uzlů a splétání konců lan v souladu s jejich použitím a provádět jejich údržbu | 1. znalost postupů pro zajištění bezpečného vlečení a spojení pomocí prostředků dostupných na palubě | |
| 2. schopnost splétat konce ocelových a provazových lan | ||
| 3. schopnost používat uzly podle jejich účelu | ||
| 4. údržba kovových a provazových lan. | ||
| 6. Vypracování a provádění pracovních plánů jako členem týmu a kontrola výsledků | 1. znalost zásad týmové práce | |
| 2. schopnost provádět údržbu a jednoduché opravy nezávisle jako člen týmu | ||
| 3. schopnost provádět pod dohledem složitější opravy | ||
| 4. schopnost používat různé pracovní metody včetně týmové práce podle bezpečnostních pokynů | ||
| 5. schopnost hodnotit kvalitu práce | ||
| 6.1. Komunikace - schopnost obecně a odborně komunikovat, což zahrnuje schopnost používat standardní komunikační fráze v situacích s komunikačními problémy | 1. Používání informačních a komunikačních systémů | 1. znalost instalace interkomunikačního zařízení pro komunikaci v rámci |
| 2. schopnost používat (mobilní) telefonní systém | ||
| 3. znalost provozních zásad vnitrozemského systému AIS; | ||
| 4. schopnost používat údaje vnitrozemského systému AIS ke komunikaci s jinými | ||
| 2. Řešení různých úkolů pomocí různých typů digitálních zařízení, informačních služeb (např. říčních informačních služeb (RIS)) a komunikačních systémů | 1. znalost digitálních zařízení v oblasti vnitrozemské vodní dopravy | |
| 2. schopnost používat digitální zařízení | ||
| 3. Shromažďování a uchovávání údajů včetně zálohování a aktualizace údajů | 1. znalost komunikačního systému | |
| 2. schopnost zpracovávat údaje pod přísným dohledem | ||
| 4. Dodržování pokynů pro ochranu údajů | 1. znalost předpisů o ochraně údajů a profesním tajemství | |
| 2. schopnost zpracovávat údaje v souladu s předpisy o ochraně údajů a profesním tajemství | ||
| 5. Prezentace skutečností za použití technických pojmů | 1. znalost požadovaných technických a plavebních pojmů, jakož i pojmů týkajících se sociálních aspektů ve standardních komunikačních frázích | |
| 2. schopnost používat požadované technické a plavební pojmy, jakož i pojmy týkající se sociálních aspektů ve standardních komunikačních frázích | ||
| 6. Získávání plavebních a technických informací pro zachování bezpečnosti | 1. znalost dostupných informačních zdrojů | |
| 2. schopnost využívat informační zdroje k získání nezbytných plavebních a technických informací pro zachování bezpečnosti | ||
| 6.2. Komunikace - schopnost se chovat společensky | 1. Dodržování pokynů a komunikace s ostatními, pokud jde o palubní službu | 1. znalost důležitosti pokynů vydaných |
| 2. schopnost dodržovat pokyny vydané | ||
| 3. znalost pravidel společnosti nebo pravidel na palubě | ||
| 4. schopnost dodržovat pravidla společnosti nebo pravidla na palubě. | ||
| 2. Přispívání k dobrým sociálním vztahům a spolupráce s ostatními na palubě | 1. znalosti kulturní rozmanitosti | |
| 2. schopnost přijímat různé kulturní normy, hodnoty a zvyky | ||
| 3. schopnost pracovat a žít v týmu | ||
| 4. schopnost účastnit se schůzí týmu a provádět přidělené úkoly | ||
| 5. znalost významu respektování týmové práce | ||
| 6. schopnost respektovat sexuální a kulturní rozdíly a hlásit související problémy, včetně šikany a (sexuálního) obtěžování | ||
| 3. Přijmutí sociální odpovědnosti, podmínek zaměstnání, individuálních práv a povinnosti chápat nebezpečí spojená s alkoholem a zneužíváním drog a odpovídající reakce na pochybení a nebezpečí | 1. schopnost identifikovat pochybení a možná nebezpečí | |
| 2. schopnost aktivně reagovat na pochybení a potenciální nebezpečí | ||
| 3. schopnost pracovat samostatně podle pokynů | ||
| 4. znalost práv a povinností jednotlivých zaměstnanců | ||
| 5. znalost rizik spojených s užíváním alkoholu a drog v pracovním a sociálním prostředí (informovanost o pravidlech regulace v oblasti toxikologie) | ||
| 6. schopnost identifikovat nebezpečí pro bezpečný provoz | ||
| 4. Naplánování, nákup a příprava jednoduchých jídel | 1. znalost možností nákupu potravin a zásad zdravé výživy | |
| 2. schopnost připravit jednoduchá jídla v souladu s hygienickými předpisy | ||
| 7.1. Zdraví a bezpečnost a ochrana životního prostředí - schopnost dodržovat pravidla bezpečné práce a porozumět významu zdravotních a bezpečnostních předpisů a důležitosti ochrany životního prostředí | 1. Práce podle pokynů a pravidel pro bezpečnost práce a předcházení nehodám | 1. znalosti výhod bezpečných pracovních postupů |
| 2. znalost povahy rizik na palubě | ||
| 3. schopnost předcházet nebezpečím spojeným s riziky na palubě, jde například o: | ||
| a) pohyby | ||
| b) opatření pro bezpečné naloďování a vyloďování | ||
| c) bezpečné uložení pohyblivých předmětů | ||
| d) práci se strojním zařízením | ||
| e) chápání rizik souvisejících s elektřinou | ||
| f) protipožární opatření a hašení požárů | ||
| g) profesionální používání ručních nástrojů | ||
| h) profesionální používání přenosných elektrických nástrojů | ||
| i) soulad se zdravím a hygienou | ||
| j) odstranění rizik uklouznutí, pádu a zakopnutí | ||
| 4. znalost příslušných zdravotních a bezpečnostních pracovních pokynů při činnostech, které se konají na palubě | ||
| 5. znalost platných předpisů týkajících se bezpečných a udržitelných pracovních podmínek | ||
| 6. schopnost zabránit nehodám při činnostech, které by mohly být nebezpečné pro posádku nebo | ||
| a) nakládkou a vykládkou | ||
| b) uvazováním a odvazováním | ||
| c) prací ve výšce | ||
| d) prací s chemickými látkami | ||
| e) prací s bateriemi | ||
| f) přítomností ve strojovně | ||
| g) zvedáním nákladů (ručně a mechanicky) | ||
| h) vstupem do uzavřených prostor a prací v nich | ||
| 7. schopnost porozumět příkazům a komunikovat s ostatními v souvislosti s povinnostmi na palubě | ||
| 2. Používání osobních ochranných prostředků k předcházení nehodám | 1. znalost osobních ochranných prostředků | |
| 2. schopnost používat osobní ochranné prostředky, například: | ||
| a) k ochraně očí | ||
| b) k ochraně dýchacích cest | ||
| c) k ochraně uší | ||
| d) k ochraně hlavy | ||
| e) ochranné oděvy a obuv. | ||
| 3. Přijetí nezbytných opatření před vstupem do uzavřených prostorů | 1. znalost rizik spojených se vstupem do uzavřených prostorů | |
| 2. znalost opatření, která mají být přijata, a zkoušek nebo měření, které mají být provedeny za účelem určení, zda byl uzavřený prostor zabezpečen pro vstup a pro práci v něm | ||
| 3. schopnost použít bezpečnostní pokyny před vstupem do určitých prostorů na palubě, jako jsou například: | ||
| a) nákladní prostory | ||
| b) jímky | ||
| c) dvojitý trup | ||
| 4. schopnost přijmout opatření týkající se práce v uzavřených prostorách | ||
| 7.2. Zdraví a bezpečnost a ochrana životního prostředí - schopnost uznat význam výcviku na palubě a okamžitě jednat v případě nouzových situací | 1. Jednání podle platných pokynů a postupů v případě nouzových situací | 1. znalost různých typů nouzových situací |
| 2. znalost rutinního postupu v případě poplachu | ||
| 3. znalost postupů použitelných v případě nehody | ||
| 4. schopnost jednat podle pokynů a postupů | ||
| 2. Poskytování první pomoci | 1. znalost obecných zásad první pomoci, včetně porozumění stavbě těla, a funkcí na palubě | |
| 2. schopnost udržování fyzického a duševního stavu a osobní hygieny v případě první pomoci | ||
| 3. znalost příslušných opatření v případě nehod v souladu s uznávanými osvědčenými postupy | ||
| 4. schopnost posoudit potřeby zraněných osob a hrozby týkající se vlastní bezpečnosti | ||
| 5. schopnost provádět požadovaná opatření v případech nouze, včetně: | ||
| a) úpravy polohy zraněné osoby | ||
| b) uplatnění resuscitačních technik | ||
| c) kontroly krvácení | ||
| d) použití vhodných opatření pro základní zvládání šoku | ||
| e) použití vhodných opatření v případě popálenin a opařenin, včetně nehod způsobených elektrickým proudem | ||
| f) záchrany a přepravy zraněné osoby | ||
| 6. schopnost provizorně obvázat ránu a používat materiály z lékárničky | ||
| 3. Používání a údržba osobních ochranných prostředků a záchranných prostředků na lodi | 1. znalost pravidelných kontrol prostředků osobní ochrany, únikových cest a záchranných prostředků, pokud jde o funkci, poškození, opotřebení a jiné nedostatky | |
| 2. schopnost reagovat v případě zjištěných nedostatků, včetně příslušných postupů komunikace | ||
| 3. schopnost používat osobní záchranné prostředky, například: | ||
| a) záchranné kruhy včetně příslušného vybavení a | ||
| b) záchranné vesty včetně příslušného vybavení na nich, jako jsou trvalá nebo záblesková světla a píšťala pevně zajištěná šňůrou | ||
| 4.znalost funkcí lodního člunu | ||
| 5. schopnost připravit, spustit, vést, vytáhnout a uložit lodní člun | ||
| 4. Poskytování pomoci v případě záchranných operací a plavání | 1. schopnost zachraňovat a přepravovat zraněné osoby | |
| 2. schopnost využívat plaveckých dovedností pro záchranné operace | ||
| 5. Používání nouzových únikových cest | 1. schopnost zachovávat únikové cesty volné (podle místních podmínek na palubě) | |
| 6. Používání vnitřních systémů nouzové komunikace a poplašných systémů | 1. schopnost používat systémy nouzové komunikace a poplašné systémy a zařízení | |
| 7.3. Zdraví a bezpečnost a ochrana životního prostředí - schopnost přijímat preventivní protipožární opatření a správně používat hasicí zařízení | 1. Rozlišování prvků požáru a typů a zdrojů vznícení | 1. znalost možných příčin požáru při různých činnostech a znalost klasifikace požárů podle evropské normy EN nebo rovnocenné normy |
| 2. znalost prvků procesu spalování | ||
| 3. schopnost uplatnit základy protipožární ochrany | ||
| 2. Používání různých typů hasicích přístrojů | 1. znalost různých vlastností a tříd hasicích přístrojů | |
| 2. schopnost uplatňovat různé metody protipožární ochrany a používat hasicí zařízení a pevné instalace s přihlédnutím například k: | ||
| a) použití různých druhů přenosných hasicích přístrojů a | ||
| b) vlivu větru při přístupu k požáru | ||
| 3. Jednání podle lodních protipožárních postupů a organizace protipožární ochrany | 1. znalost palubních systémů pro boj s požárem | |
| 2. schopnost zvládat požár a přijmout příslušná oznamovací opatření | ||
| 4. Dodržování pokynů týkajících se: osobního vybavení, metod, hasicích látek a postupů v průběhu hašení požárů a záchranných operací | 1. znalost postupů pro zabránění osobnímu ohrožení | |
| 2. schopnost jednat podle nouzového postupu | ||
| 7.4. Zdraví a bezpečnost a ochrana životního prostředí - schopnost vykonávat povinnosti s ohledem na význam ochrany životního prostředí | 1. Ochrana životního prostředí v souladu s příslušnými předpisy | 1. znalost vnitrostátních a mezinárodních předpisů o ochraně životního prostředí |
| 2. schopnost používat dle pokynů dostupné dokumentační a informační systémy o otázkách životního prostředí | ||
| 3. znalost důsledků možných úniků, rozlití nebo uvolňování znečišťujících látek do životního prostředí | ||
| 4. znalost nebezpečného zboží a klasifikace z hlediska životního prostředí | ||
| 2. Přijímání preventivních opatření, aby se zabránilo znečištění životního prostředí | 1. znalost obecných opatření pro předcházení znečištění životního prostředí | |
| 2. schopnost dodržovat obecná opatření a používat bezpečné postupy čerpání paliva | ||
| 3. schopnost přijímat v případě plavební nehody opatření podle pokynů, například utěsnění trhlin | ||
| 3. Účinné využívání zdrojů | 1. znalost účinného využívání spotřeby paliva | |
| 2. schopnost využívat materiály hospodárným a energeticky úsporným způsobem | ||
| 4. Odstraňování odpadů způsobem šetrným k životnímu prostředí | 1. znalost příslušných předpisů týkajících se odpadů | |
| 2. schopnost provádět sběr, předávání a likvidaci: | ||
| a) olejů a maziv | ||
| b) zbytků lodního nákladu a | ||
| c) jiných druhů odpadu |
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Témata, v nichž se ověřují dovednosti při zkoušce z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla, a při jejich přezkoušení
Část I
Plánování plavby
| Tematický okruh | Zkoušené téma | Kategorie |
|---|---|---|
| 1.1 | 1. Vedení | I |
| 1.1 | 3. Zvážení ekonomických a ekologických aspektů | II |
| 1.1 | 4. Zohlednění technické konstrukce a profilů | I |
| 1.2 | 1. Zajištění spolehlivého obsazení | I |
| 1.3 | 3. Zajištění bezpečného přístupu k | II |
| 2.1 | 1. Dodržování zásad stavby a konstrukce | II |
| 2.1 | 2. Rozlišování konstrukčních metod | II |
| 2.1 | 3. Porozumění konstrukčním částem | II |
| 2.1 | 4. Přijímání opatření na ochranu vodotěsnosti | I |
| 2.2 | 1. Porozumění funkcím vybavení | II |
| 2.2 | 2. Dodržování specifických požadavků na přepravu nákladu a cestujících | I |
| 3.1 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou nakládku, uložení, zabezpečení, vykládku a péči o náklad během | 1. Porozumění příslušným vnitrostátním, evropským a mezinárodním předpisům, kodexům a normám týkajícím se provozování přepravy nákladů | II |
| 3.1 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou nakládku, uložení, zabezpečení, vykládku a péči o náklad během | 2. Sestavování plánů nakládky, včetně znalostí o nakládacích systémech pro náklad a balast za účelem udržení namáhání trupu v přijatelných mezích | I |
| 3.1 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou nakládku, uložení, zabezpečení, vykládku a péči o náklad během | 3. Řízení postupů nakládky a vykládky z hlediska bezpečné dopravy | I |
| 3.1 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou nakládku, uložení, zabezpečení, vykládku a péči o náklad během | 4. Rozlišování různých druhů zboží a jejich charakteristik za účelem sledování a zajištění bezpečné a spolehlivé nakládky zboží, jak je stanoveno v plánu nakládky | II |
| 3.2 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat stabilitu | 1. Respektování účinku na vyvážení a stabilitu nákladů a manipulací s náklady | I |
| 3.2 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat stabilitu | 2. Kontrola efektivní tonáže | I |
| 3.3 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou přepravu cestujících a péči o ně během | 1. Porozumění příslušným vnitrostátním, evropským a mezinárodním předpisům, kodexům a normám týkajícím se provozování přepravy cestujících | II |
| 3.3 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou přepravu cestujících a péči o ně během | 2. Pořádání a sledování pravidelných bezpečnostních cvičení stanovených v (bezpečnostním) seznamu mužstva, aby bylo zaručeno bezpečné chování v potenciálních situacích ohrožení | II |
| 3.3 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou přepravu cestujících a péči o ně během | 3. Komunikace s cestujícími v nouzových situacích | I |
| 3.3 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou přepravu cestujících a péči o ně během | 4. Definování a sledování analýzy rizik na palubě s omezeným přístupem pro cestující a stanovení účinného systému ochrany na palubě s cílem zabránit neoprávněnému přístupu | II |
| 3.3 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou přepravu cestujících a péči o ně během | 5. Analýza hlášení poskytnutých cestujícími (tj. nepředvídané události, pomluvy, vandalismus) s cílem náležitě reagovat | II |
| 4.4 Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost organizovat bezpečné používání a využívání elektrotechnických zařízení | 1. Zbránění možnému poškození elektrických a elektronických zařízení na palubě | II |
| 4.5 Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost kontrolovat bezpečnou údržbu a opravy technických zařízení | 3. Hodnocení technické a interní dokumentace | II |
| 5.1 Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy | 1. Zajištění bezpečného chování členů posádky, pokud jde o používání materiálů a přísad | II |
| 5.1 Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy | 2. Definování, sledování a zajištění pracovních příkazů tak, aby členové posádky byli schopni provádět údržbu a opravy nezávisle | II |
| 5.1 Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy | 3. Nákup a kontrola materiálu a nástrojů s ohledem na ochranu zdraví a životního prostředí | II |
| 5.1 Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy | 4. Zajištění, aby kovová a provazová lana byla používána podle specifikací výrobce a zamýšleného účelu | II |
| 6.3 Komunikace - schopnost podporovat vyvážené a družné pracovní prostředí na palubě | 2. Uplatňování vnitrostátních, evropských a mezinárodních právních předpisů v sociální oblasti | II |
| 6.3 Komunikace - schopnost podporovat vyvážené a družné pracovní prostředí na palubě | 3. Dodržování přísného zákazu alkoholu a drog a vhodná reakce v případě porušení předpisů, převzetí odpovědnosti a vysvětlení důsledků pochybení | II |
| 6.3 Komunikace - schopnost podporovat vyvážené a družné pracovní prostředí na palubě | 4. Organizace zásobování a přípravy jídel na palubě | II |
| 7.1 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost sledovat platné právní požadavky a přijímat opatření k zajištění bezpečnosti života | 1. Uplatňování vnitrostátních a mezinárodních právních předpisů a přijímání vhodných opatření na ochranu zdraví a prevenci nehod | II |
| 7.1 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost sledovat platné právní požadavky a přijímat opatření k zajištění bezpečnosti života | 2. Kontrola a sledování platnosti osvědčení | I |
| 7.1 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost sledovat platné právní požadavky a přijímat opatření k zajištění bezpečnosti života | 3. Dodržování bezpečnostních předpisů během všech pracovních postupů s využitím příslušných bezpečnostních opatření, aby se předešlo nehodám | I |
| 7.1 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost sledovat platné právní požadavky a přijímat opatření k zajištění bezpečnosti života | 4. Kontrola a sledování veškerých bezpečnostních opatření nezbytných pro čištění uzavřených prostor před tím, nežli osoby tyto prostory otevřou, vstoupí do nich a čistí je | II |
| 7.2 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit bezpečnost a ochranu osob na palubě, včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 5. Kontrola záchranných prostředků a správného používání osobních ochranných prostředků | II |
| 7.3 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost vypracovat plány pro stav nouze a plány kontroly poškození a zvládat nouzové situace | 1. Zahájení přípravy na záchranné plány pro různé druhy nouzových situací | II |
| 7.4 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit soulad s požadavky na ochranu životního prostředí | 1. Přijímání preventivních opatření k zabránění znečištění životního prostředí a používání příslušného vybavení | II |
| 7.4 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit soulad s požadavky na ochranu životního prostředí | 2. Uplatňování právních předpisů na ochranu životního prostředí | II |
| 7.4 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit soulad s požadavky na ochranu životního prostředí | 3. Používání zařízení a materiálů hospodárně a způsobem šetrným k životnímu prostředí | II |
Část II
Provedení plavby
| Tematický okruh | Zkoušené téma |
|---|---|
| 1.1 | 1. Vedení |
| 1.1 | 4. Zohlednění technické konstrukce a profilů |
| 1.1 | 5. Práce s aktuálními mapami, zprávami pro |
| 1.1 | 5. Práce s aktuálními mapami, zprávami pro prostředky, a jejich použití k úpravě manipulace s |
| 1.1 | 6. Používání příslušných nástrojů dopravního dohledu a schopnost je uplatňovat - zapínání nezbytných zařízení na ovládacím stanovišti (navigační prostředky, jako je vnitrozemský AIS, vnitrozemský ECDIS) a jejich přizpůsobení |
| 2.2 příslušném osvědčení | 2. Dodržování specifických požadavků na přepravu nákladu a cestujících - kontrola, zda je |
| 4.2 Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost sledovat hlavní a pomocné strojní zařízení a vybavení | 2. Odhalování poruch a nejběžnějších závad a přijímání opatření k prevenci poškození - přiměřená reakce na poruchy (případně simulované, tam, kde je to vhodné) během |
| 5.1 Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy | 2. Definování, sledování a zajištění pracovních příkazů tak, aby členové posádky byli schopni provádět údržbu a opravy nezávisle - manévrování s |
| 6.1 Komunikace - schopnost provádět řízení lidských zdrojů, být sociálně odpovědný a dbát na organizaci pracovních postupů a výcvik na palubě | 1. Organizace a budování týmu a koučování členů posádky |
| 6.2 Komunikace - schopnost zajistit dobrou komunikaci za všech okolností, což zahrnuje používání standardních komunikačních frází v situacích s komunikačními problémy | 2. Získávání, vyhodnocení a použití informací s významem pro bezpečnost na palubě, jakož i pro plavební technické záležitosti - komunikace s dotčenými osobami (na palubě) a s ostatními subjekty (sektorovým dopravním střediskem, jiným |
| 7.3 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost vypracovat plány pro stav nouze a plány kontroly poškození a zvládat nouzové situace | 3. Školení o používání záchranných prostředků - řešení nouzové situace (je-li to vhodné, je třeba ji simulovat, např. muž přes palubu, havárie, požár na palubě, únik nebezpečných látek, netěsnosti) pomocí rychlých a obezřetných záchranných nebo škodu omezujících manévrů nebo opatření a oznamování a informování příslušných osob a příslušných orgánů v případě stavu nouze |
| 7.3 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost vypracovat plány pro stav nouze a plány kontroly poškození a zvládat nouzové situace | 4. Vydávání pokynů, pokud jde o záchranné plány, únikové cesty a vnitřní komunikační a poplašné systémy - komunikace v případě poruch na palubě s využitím radiotelefonu či telefonu) s cílem jejich vyřešení |
Část III
Schopnost dohlížet na plavbu, provozování plavidla, manipulaci s nákladem a jeho zajištění a přepravu osob, strojní službu a elektroniku a ovládání strojního zařízení, údržbu a opravu plavidla a jeho zařízení, komunikaci s osobami na plavidle a bezpečnost a ochranu zdraví a životního prostředí
| Tematický okruh | Zkoušené téma | Kategorie |
|---|---|---|
| 0.1 Schopnost dohlížet na | 1. Předvedení uvazování, odvazování a vlečení - používání na palubě dostupných materiálů, jako jsou navijáky, pacholata, provazová a ocelová lana, s ohledem na příslušná opatření bezpečnosti práce, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků | I |
| 0.1 Schopnost dohlížet na | 2. Předvedení spojovacích operací kombinací tlačných člunů - spojení a odpojení kombinace tlačných člunů s použitím požadovaného vybavení a materiálu | I |
| 0.1 Schopnost dohlížet na | 2. Předvedení spojovacích operací kombinací tlačných člunů - používání zařízení a materiálů dostupných na palubě pro spojovací operace s ohledem na příslušná opatření bezpečnosti práce, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků | I |
| 0.1 Schopnost dohlížet na | 3. Předvedení kotvení a kotvících manévrů | I |
| 0.1 Schopnost dohlížet na | 3. Předvedení kotvení - používání vybavení a materiálů, které jsou dostupné pro kotvení na palubě, včetně znalosti pravidel bezpečné práce včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků | I |
| 0.1 Schopnost dohlížet na | 4. Přijímání vhodných opatření k zajištění bezpečnosti | I |
| 0.1 Schopnost dohlížet na | 4. Přijímání vhodných opatření k zajištění bezpečnosti | I |
| 0.1 Schopnost dohlížet na | 5. Popis různých druhů zdymadel a mostů ve vztahu k jejich provozu - vysvětlení a předvedení použitelných postupů členu posádky | II |
| 0.1 Schopnost dohlížet na | 6. Dodržování obecných ustanovení, signálů, znamení a systému značení - ovládání a udržování systému denního a nočního označení | I |
| 0.3. Schopnost dohlížet na manipulaci s nákladem a jeho zajištění a přepravu osob | 3. Kontrola množství nákladu - používání metod ke stanovení množství naloženého nebo vyloženého nákladu | II |
| 0.3. Schopnost dohlížet na manipulaci s nákladem a jeho zajištění a přepravu osob | 3. Kontrola množství nákladu - výpočet množství kapalného nákladu za použití sondování nebo tabulek nádrží, případně obojího | II |
| 0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení | 1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - provozování a ovládání strojních zařízení ve strojovně podle postupů | I |
| 0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení | 1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - vysvětlení bezpečné funkce, provozování a údržby drenážních, odpadních a balastních systémů, včetně hlášení incidentů spojených s převody a schopnost správně měřit a vykazovat výšky hladin v nádržích | II |
| 0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení | 1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - příprava a obsluha vypínání motorů po ukončení provozování | I |
| 0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení | 1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - obsluha systémů drenážních, odpadních a balastních čerpadel a čerpadel nákladu | I |
| 0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení | 1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - používání hydraulických a pneumatických systémů | I |
| 0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení | 2. Příprava, spuštění, připojení a výměna generátorů, ovládání jejich systémů a přípojek - používání rozvaděče | I |
| 0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení | 2. Příprava, spuštění, připojení a výměna generátorů, ovládání jejich systémů a přípojek - používání přípojky | I |
| 0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení | 3. Používání požadovaných nástrojů a materiálů - uplatňování bezpečných pracovních postupů při údržbě a opravách motorů a zařízení | I |
| 0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení | 5. Provádění každodenní údržby strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - udržování čerpadla, potrubního systému, drenážních, odpadních a balastních systémů a péče o ně | II |
| 0.5 Schopnost dohlížet na údržbu a opravy | 1. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav - úklid všech obytných prostor a kormidelny a řádné udržování pořádku v souladu s hygienickými předpisy, včetně odpovědnosti za vlastní obytné prostory | II |
| 0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy | 1. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav - úklid strojovny a motorů s použitím vhodných čisticích prostředků | I |
| 0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy | 1. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav - vyčištění a zakonzervování vnější části, trupu a paluby | II |
| 0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy | 1. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav - likvidace odpadu | II |
| 0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy | 2. Udržování technických zařízení podle technických pokynů - udržování a péče o veškeré technické vybavení podle technických pokynů a používání programů údržby (včetně digitálních) | I |
| 0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy | 3. Bezpečná manipulace s ocelovými a provazovými lany - používání a skladování provazových a ocelových lan podle bezpečných pracovních postupů a pravidel | II |
| 0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy | 4. Vázání uzlů a splétání konců lan v souladu s jejich použitím a provádění jejich údržby - splétání ocelových a provazových lan, používání uzlů podle jejich účelu a provádění údržby provazových a ocelových lan | I |
| 0.6 Schopnost dohlížet na komunikaci | 1. Prezentace skutečností za použití technických pojmů - používání požadovaných technických a plavebních pojmů, jakož i pojmů týkajících se sociálních aspektů ve standardních komunikačních frázích | I |
| 0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí | 1. Uplatňování pravidel pro bezpečnost při práci a prevenci nehod - předcházení nebezpečím spojeným s riziky na palubě | I |
| 0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí | 1. Uplatňování pravidel pro bezpečnost při práci a prevenci nehod - zabránění činnostem, které by mohly být pro posádku nebo | I |
| 0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí | 2. Používání osobních ochranných prostředků k předcházení nehodám - používání osobních ochranných prostředků | I |
| 0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí | 3. Plavání a poskytování pomoci v případě záchranných operací - využívání plaveckých dovedností pro záchranné operace | II |
| 0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí | 3. Plavání a poskytování pomoci v případě záchranných operací - používání záchranných prostředků v případě záchranných operací a záchrana a přeprava | II |
| 0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí | 4. Používání nouzových únikových cest - udržování volných únikových cest | II |
| 0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí | 5. Používání vnitřních systémů nouzové komunikace a poplašných systémů - používání systémů nouzové komunikace a poplašných systémů a zařízení | I |
| 0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí | 6. Rozlišování prvků požáru a typů a zdrojů vznícení - používání různých metod boje proti požárům, hasicích zařízení a pevných instalací | I |
| 7. Rozlišování a používání různých typů hasicích přístrojů - používání různých metod boje proti požárům, hasicích zařízení a pevných instalací | ||
| 0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí | 8. Poskytování první pomoci | I |
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Znalosti a dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí a zkoušky z praktických dovedností, jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce člena posádky plavidla, a jejich přezkoušení
Část I
Vůdce plavidla
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí a zkoušky z praktických dovedností, jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla , jsou znalosti a dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
| Tematický okruh | Téma | Teoretické znalosti § 4 odst. 4 | Praktické dovednosti § 4 odst. 4 | Praktické dovednosti § 4 odst. 5 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1.1 Plavební provoz a předpisy | 1. Pravidla plavebního provozu na vnitrozemských | ano | ano | ano | ||
| 2. Předpisy o ochraně zdraví a života na | ano | |||||
| 3. Základní předpisy pro instalaci a údržbu lokálních topných zařízení a systémů ústředního vytápění | ano | |||||
| 4. Předpisy o manipulaci s ropnými látkami při tankování | ano | |||||
| 5. Charakteristiky hlavních | ano | |||||
| 6. Způsob vytýčení | ano | ano | ano | |||
| 7. Práce s navigačními dokumenty a navigačními pomůckami | ano | ano | ||||
| 8. Předpisy pro instalaci a údržbu elektrotechnických zařízení na | ano | |||||
| 9. Základní předpisy pro používání spotřebičů na zkapalněný plyn na | ano | |||||
| 10. Bezpečnostní předpisy pro přepravu osob | ano | |||||
| 11. Předpisy o technických požadavcích na | ano | |||||
| 1.2 Plavební nauka | 1. Manévrování | |||||
| a) vedení | ano | ano | ||||
| b) kotvení a vyvazování | ano | ano | ||||
| c) manévrování při proplavování plavební komorou, při proplavování pod mosty, včetně pohyblivých, při vplutí a vyplutí z | ano | |||||
| d) spojování lodních sestav a manévrování s lodními sestavami | ano | |||||
| e) vliv staveb, profilů | ano | |||||
| 2. Nakládka, vykládka, nalodění a vylodění, různé druhy zboží | ||||||
| a) používání ponorových stupnic na | ano | |||||
| b) určování hmotnosti nákladu podle cejchovního průkazu | ano | |||||
| c) použití balastního systému | ano | |||||
| 3. Spojení v plavebním provozu | ||||||
| a) používání radiových pojítek (radiotelefonu) | ano | |||||
| b) využití říčního informačního systému | ano | |||||
| 4. Přeprava osob | ||||||
| a) bezpečné nalodění a vylodění osob | ano | ano | ||||
| b) bezpečná přeprava osob a péče o ně během | ano | ano | ||||
| c) zvláštní ustanovení pro bezpečnost cestujících při kolizi, nehodě, požáru nebo ztroskotání | ano | |||||
| d) opatření při záchraně tonoucích osob a jednání v případě paniky | ano | ano | ||||
| e) komunikace s přepravovanými osobami | ano | |||||
| 5. Doprava | ||||||
| a) národní a mezinárodní pravidla a doporučení týkající se dopravy | ano | |||||
| b) obecné požadavky týkající se dopravy | ano | |||||
| c) zvláštní opatření, která se přijímají při nakládacích a vykládacích operacích s | ano | |||||
| d) označení | ano | |||||
| e) opatření přijímaná k odvrácení nehody a opatření přijímaná při a po nehodě | ano | |||||
| 6. Plavební provoz při mimořádných situacích a předcházení těmto situacím | ||||||
| a) základní činnosti v případě nehody, kolize nebo při nasednutí | ano | ano | ||||
| b) použití záchranných prostředků | ano | ano | ||||
| c) základy první pomoci při ohrožení zdraví a života | ano | ano | ||||
| d) opatření potřebná pro zajištění bezpečnosti | ano | ano | ||||
| • účinné rozpoznání řešení nebezpečných situací | ||||||
| • používání osobních ochranných prostředků | ||||||
| • opatření před vstupem do uzavřených prostorů | ||||||
| • bezpečný přístup k | ||||||
| 7. Zásady protipožární ochrany, použití hasicích prostředků | ||||||
| a) ochrana před znečištěním | ano | |||||
| 1.3 Konstrukce | 1. Druhy | ano | ||||
| 2. Základní teoretické znalosti z plovatelnosti a stability | ano | |||||
| 3. Opatření nutná k zajištění stability | ano | ano | ||||
| 4. Funkce pohonných zařízení | ano | |||||
| 5. Funkce a ovládání kormidla a propulzního zařízení | ano | |||||
| 6. Funkce obsluhy a údržby strojovny, trupu lodi a palubních mechanismů (kotevní vrátky, navijáky, čerpadla apod.), údržba lan | ano | |||||
| 7. Znalosti funkce a údržby motorů, pohonného systému a palubních mechanismů, poruchy a jejich opravy | ano | |||||
| 8. Lodní potrubní soustavy a jejich údržba | ano | |||||
| 9. Lodní elektrická zařízení a jejich údržba | ano | |||||
| 10. Povinná lodní výbava | ano | |||||
| 11. Komunikační systémy a jejich technologie | ano | |||||
| a) komunikace pomocí digitálních zařízení informačních služeb a komunikačních systémů (RIS) | ||||||
| b) znalost a schopnost používat technické a plavební pojmy a dostupné informační zdroje | ||||||
| 1.4 Práce s posádkou | 1. Technické pojmy a jejich prezentace, komunikace s posádkou | ano | ano | |||
| 2. Předpisy pro složení posádky na | ano | ano | ||||
| 1.5 Plavební zeměpis | 1. Nejdůležitější vnitrostátní vnitrozemské | ano | ||||
| 2. Hlavní | ano | |||||
| 3. Klasifikační znaky řek a kanálů | ano | |||||
| 4. Typické znaky různých typů vnitrozemských | ano | |||||
Část II
Lodník
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce lodníka , jsou znalosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
| Tematické okruhy | Téma |
|---|---|
| 1.1 Plavební provoz a předpisy | 1. Pravidla plavebního provozu na vnitrozemských |
| 2. Předpisy o ochraně zdraví a života na | |
| 3. Základní předpisy pro instalaci a údržbu lokálních topných zařízení a systémů ústředního vytápění | |
| 4. Základní předpisy pro používání propan-butan spotřebičů na | |
| 1.2 Plavební nauka | 1. Manévrování |
| a) kotvení a vyvazování | |
| b) spojování lodních sestav a manévrování s lodními sestavami | |
| c) provádění manévrů s | |
| d) údržba a opravy | |
| e) vliv staveb, profilů | |
| 2. Nakládka, vykládka, nalodění a vylodění | |
| a) manipulace s | |
| b) čtení plánů nakládky a stability | |
| c) uložení a zabezpečení nákladu | |
| d) druhy nákladu a jejich vlastnosti | |
| e) balastní systém | |
| f) kontrola množství nákladu | |
| g) dodržování předpisů a pravidel bezpečnosti práce | |
| 3. Přeprava osob | |
| a) bezpečné nalodění a vylodění osob | |
| b) opatření při záchraně tonoucích osob a jednání v případě paniky | |
| c) účinná komunikace s cestujícími | |
| 4. Plavební provoz při mimořádných situacích a předcházení těmto situacím | |
| a) základní činnosti v případě nehody, kolize nebo při nasednutí | |
| b) použití záchranných prostředků | |
| c) základy první pomoci při ohrožení zdraví a života | |
| d) zásady protipožární ochrany, použití hasicích prostředků | |
| e) ochrana před znečištěním | |
| f) opatření potřebná pro zajištění bezpečnosti | |
| g) znalost bezpečnostních předpisů pro řešení nouzových situací | |
| h) účinné rozpoznání řešení nebezpečných situací | |
| i) používání osobních ochranných prostředků | |
| j) opatření před vstupem do uzavřených prostorů | |
| 1.3 Konstrukce | 1. Druhy |
| 2. Opatření nutná k zajištění stability | |
| 3. Funkce obsluhy a údržby palubních mechanismů (kotevní vrátky, navijáky, čerpadla apod.), poruchy a jejich opravy, údržba lan | |
| 4. Lodní elektronická a elektrická zařízení a jejich údržba, poruchy a jejich opravy | |
| 5. Povinná lodní výbava | |
| 6. Znalosti funkce a údržby motorů a pohonného systému, poruchy a jejich opravy | |
| 7. Komunikační systémy a jejich technologie | |
| a) Komunikace pomocí digitálních zařízení informačních služeb a komunikačních systémů (RIS) |
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zvláštního oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla plujícího pomocí radaru, a jejich přezkoušení
Předmětem zkoušky z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zvláštního oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla plujícího pomocí radaru, jsou dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
| Tematický okruh | Téma | Dovednosti |
|---|---|---|
| 1. Schopnost před vyplutím přijmout vhodná opatření v oblasti navigace pomocí radaru | 1. Příprava zahájení cesty a použití navigačních radarových zařízení a ukazatelů rychlosti otáčení pro | 1. obecné znalosti týkající se rádiových vln a znalosti principů fungování radaru, a zejména pokud jde o |
| a) rychlost šíření rádiových vln | ||
| b) odraz rádiových vln | ||
| c) klíčové parametry navigačních radarových zařízení (provozní kmitočtový rozsah, vysílací výkon, délka impulsu, rychlost otáček antény, charakteristiky antény, rozměry displeje a stupnice dosahu, minimální dosah, radiální rozlišení a azimutální rozlišení atd.) | ||
| 2. obecné znalosti pracovního principu ukazatelů rychlosti otáčení a jejich použití | ||
| 3. schopnost spustit, upravit a ovládat navigační radarová zařízení pomocí např. ladění, zisku, jasu, přepínače „zapnuto/pohotovostní režim“ a rozsahu, používat ukazatele rychlosti otáčení ve vnitrozemské | ||
| 2. Schopnost interpretovat zobrazení radaru a analyzovat informace poskytnuté radarem | 1. Správná interpretace zobrazení radaru ohledně polohy vlastního | 1. schopnost interpretovat zobrazení radaru tak, že správně rozpozná |
| a) polohu antény na obrazovce a zaměřovací čáře | ||
| b) nastavení polohy, kurzu a směru otáčení vlastního | ||
| c) stanovení vzdáleností a dosahu | ||
| 2. schopnost interpretovat chování ostatních účastníků provozu (nehybné | ||
| 2. Schopnost interpretovat zobrazení radaru a analyzovat informace poskytnuté radarem | 2. Schopnost analyzovat další informace poskytnuté pomocí radaru | 1. schopnost analyzovat informace poskytované radarem, jako je zaměřovací čára (HL), elektronická zaměřovací čára (EBL), kružnice k měření vzdálenosti a nastavitelné označení dosahu (VRM), stopy cíle, odstředění, paralelní čáry (čáry P), a vysvětlit radarový snímek |
| 2. znalost omezení informací poskytovaných navigačními radarovými zařízeními | ||
| 3. schopnost interpretovat stojící a pohyblivé předměty zobrazované na radaru | ||
| 3. Schopnost omezit interference různého původu | 1. Identifikace a omezení rušení pocházejícího z vlastního | 1. znalost poruch, které mohou být způsobeny přerušením nebo rozštěpením paprsku antény, účinky stínění (slepé sektory) nebo vícenásobnými odrazy (např. v oblasti nákladových prostorů) |
| 2. schopnost přijmout opatření ke snížení poruch pocházejících z vlastního | ||
| 3. Schopnost omezit interference různého původu | 2. Identifikace a omezení rušení pocházejícího z vnějšího prostředí | 1. znalost poruch způsobených deštěm nebo vlnami, rozptýlenými poli (např. mosty), vícenásobnými odrazy, falešnými odrazy, přenosovými elektrickými vedeními, radarovým stínem a účinky vícecestného šíření |
| 2. schopnost přijmout opatření ke snížení rušení pocházejícího z vnějšího prostředí (používáním potlačování odrazů deště (FTC) a potlačování odrazů od vodní hladiny (STC)) | ||
| 3. Schopnost omezit interference různého původu | 3. Určení a omezení poruch pocházejících z jiných radarových navigačních zařízení | 1. znalost vzhledu poruch způsobených jinými navigačními radarovými zařízeními |
| 2. schopnost přijmout opatření k odstranění poruch pocházejících z jiných navigačních radarových zařízení (odolnost proti rušení/IR) | ||
| 4. Schopnost vést požadavky na obsazení posádkou nebo technické požadavky na | 1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru | 1. znalost specifických pravidel pro používání radaru v dohodnutém souboru pravidel platných ve vnitrozemské pokud není snížena viditelnost, a povinné používání radaru při |
| 2. znalost technických požadavků na | ||
| 3. schopnost správně používat navigační radarové zařízení, ukazatele rychlosti otáčení a vnitrozemský ECDIS v kombinaci s radarem | ||
| 4. znalost požadavků na posádku v situacích s omezenou viditelností a s dobrou viditelností | ||
| 5. schopnost přiměřeně přidělovat úkoly členům posádky a poskytovat příslušné pokyny | ||
| 5. Schopnost zvládat specifické okolnosti, jako je hustota provozu, porucha zařízení, nebezpečné situace | 1. Přiměřená reakce za mimořádných okolností, jako je vysoká hustota provozu, porucha zařízení a jiné nejasné nebo nebezpečné dopravní situace | 1. znalost možností reagovat na vysokou hustotu provozu |
| 2. schopnost přijmout vhodná opatření v případě vysoké hustoty provozu | ||
| 3. znalost zmírňujících opatření a vhodných způsobů reakce v případě poruchy zařízení | ||
| 4. schopnost reagovat v případě poruchy zařízení | ||
| 5. znalost možných opatření, která je třeba přijmout v případě nejasných nebo nebezpečných dopravních situací | ||
| 6. schopnost reagovat v případě jakékoliv nejasné nebo nebezpečné dopravní situace |
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Témata, v nichž se ověřují dovednosti při zkoušce z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zvláštního oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla plujícího pomocí radaru, a při jejich přezkoušení
| Tematický okruh | Zkoušené téma | Kategorie |
|---|---|---|
| 1. Schopnost před vyplutím přijmout vhodná opatření v oblasti navigace pomocí radaru | 1. Příprava zahájení cesty a použití navigačních radarových zařízení a ukazatelů rychlosti otáčení pro | I |
| 1. Schopnost před vyplutím přijmout vhodná opatření v oblasti navigace pomocí radaru | 1. Příprava zahájení cesty a použití navigačních radarových zařízení a ukazatelů rychlosti otáčení pro | I |
| 1. Schopnost před vyplutím přijmout vhodná opatření v oblasti navigace pomocí radaru | 1. Příprava zahájení cesty a použití navigačních radarových zařízení a ukazatelů rychlosti otáčení pro | I |
| 1. Schopnost před vyplutím přijmout vhodná opatření v oblasti navigace pomocí radaru | 1. Příprava zahájení cesty a použití navigačních radarových zařízení a ukazatelů rychlosti otáčení pro | I |
| 2. Schopnost interpretovat zobrazení radaru a analyzovat informace poskytnuté radarem | 1. Správná interpretace zobrazení radaru ohledně polohy vlastního | I |
| 2. Schopnost interpretovat zobrazení radaru a analyzovat informace poskytnuté radarem | 1. Správná interpretace zobrazení radaru ohledně polohy vlastního | I |
| 2. Schopnost interpretovat zobrazení radaru a analyzovat informace poskytnuté radarem | 2. Schopnost analyzovat další informace poskytnuté pomocí radaru - analýza informací poskytovaných radarem, jako je zaměřovací čára, elektronická zaměřovací čára, kružnice k měření vzdálenosti a nastavitelné označení dosahu, stopy cíle, odstředění, paralelní čáry, a vysvětlení radarového snímku | I |
| 3. Schopnost omezit interference různého původu | 1. Identifikace a omezení rušení pocházejícího z vlastního | I |
| 3. Schopnost omezit interference různého původu | 2. Identifikace a omezení rušení pocházejícího z vnějšího prostředí - přijetí opatření k omezení rušení z okolního prostředí tím, že se omezí vliv deště a vln, že se správně vyřeší rozptýlená pole (např. od mostů), falešné odrazy od elektrických přenosových vedení a kabelů, jakož i stínování a účinky vícecestného šíření | I |
| 3. Schopnost omezit interference různého původu | 3. Určení a omezení poruch pocházejících z jiných radarových navigačních zařízení - odstranění poruch pocházejících z jiných navigačních radarových zařízení pomocí odolnosti proti rušení | I |
| 4. Schopnost vést | 1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - správné přidělení úkolů členům posádky | I |
| 4. Schopnost vést soubor pravidel platných pro vnitrozemskou předpisy, které stanoví požadavky pro požadavky na obsazení posádkou nebo technické požadavky na | 1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - zajištění spolupráce mezi osobou u kormidla a osobou používající navigační radarové zařízení podle viditelnosti a vlastností kormidelny | I |
| 4. Schopnost vést soubor pravidel platných pro vnitrozemskou předpisy, které stanoví požadavky pro požadavky na obsazení posádkou nebo technické požadavky na | 1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - použití ukazatele rychlosti otáčení a vnitrozemského ECDIS nebo podobných zobrazení ve spojení s radarem | I |
| 4. Schopnost vést soubor pravidel platných pro vnitrozemskou | 1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - jednání podle plavebních předpisů v případě snížené viditelnosti a v případě dobré viditelnosti | I |
| 4. Schopnost vést soubor pravidel platných pro vnitrozemskou které stanoví požadavky pro obsazení posádkou nebo technické požadavky na | 1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - použití vysílačky, zvukových signálů a dohodnutí se na kurzu s použitím informací poskytovaných radarem | I |
| 4. Schopnost vést | 1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - vydávání příkazů osobě u kormidla, včetně kontroly požadovaných znalostí a dovedností dané osoby | I |
| 5. Schopnost zvládat specifické okolnosti, jako je hustota provozu, porucha zařízení, nebezpečné situace | 1. Přiměřená reakce za mimořádných okolností, jako je vysoká hustota provozu, porucha zařízení a jiné nejasné nebo nebezpečné dopravní situace - přijetí vhodných opatření v případě vysoké hustoty provozu | II |
| 5. Schopnost zvládat specifické okolnosti, jako je hustota provozu, porucha zařízení, nebezpečné situace | 1. Přiměřená reakce za mimořádných okolností, jako je vysoká hustota provozu, porucha zařízení a jiné nejasné nebo nebezpečné dopravní situace - přijetí vhodných opatření v případě poruchy zařízení | II |
| 5. Schopnost zvládat specifické okolnosti, jako je hustota provozu, porucha zařízení, nebezpečné situace | 1. Přiměřená reakce za mimořádných okolností, jako je vysoká hustota provozu, porucha zařízení a jiné nejasné nebo nebezpečné dopravní situace - vhodná reakce v nejasných nebo nebezpečných dopravních situacích | II |
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících a jejich přezkoušení
Předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících a jejich přezkoušení jsou dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
| Tematický okruh | Téma | Dovednosti |
|---|---|---|
| 1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí | 1. Organizace použití záchranných prostředků | 1. znalost plánů kontroly bezpečnosti včetně |
| a) bezpečnostního rozpisu a bezpečnostního plánu | ||
| b) plánů a postupů pro stav nouze | ||
| 2. znalost záchranných prostředků a jejich funkcí a schopnost předvést používání záchranných prostředků | ||
| 3. znalost prostor přístupných pro cestující s omezenou schopností pohybu a orientace | ||
| 4. schopnost předvést používání záchranných prostředků pro cestující, včetně osob s omezenou schopností pohybu a orientace | ||
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 1. Uplatnění bezpečnostních pokynů | 1. schopnost sledovat bezpečnostní systémy a vybavení, organizovat kontroly a kontrolovat bezpečnostní vybavení osobní lodi včetně dýchacího přístroje |
| 2. schopnost vést cvičení pro nouzové situace | ||
| 3. schopnost dávat pokyny členům posádky a lodnímu personálu, kteří mají podle bezpečnostního rozpisu v případě nouze úlohu při používání záchranných prostředků, únikových cest, shromažďovacích prostor a evakuačních prostor | ||
| 4. schopnost poskytovat cestujícím na začátku plavby informace o pravidlech chování a obsahu bezpečnostního plánu | ||
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 2. Přijetí nezbytných opatření na ochranu cestujících obecně a v nouzových situacích | 1. schopnost provádět bezpečnostní rozpis úkolů plánující evakuaci částí plavidla nebo celého plavidla s ohledem na různé nouzové situace (např. kouř, požár, únik, nebezpečí pro stabilitu plavidla a nebezpečí vyplývající z nákladu přepravovaného na palubě) |
| 2. znalost zásad krizového řízení, řízení velkého množství lidí a zvládání konfliktů | ||
| 3. schopnost poskytovat nezbytné informace vůdci plavidla, cestujícím a externím záchranným skupinám | ||
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 3. Poskytnutí pomoci a pokynů tak, aby se osoby se zdravotním postižením a cestující s omezenou schopností pohybu a orientace mohli bezpečně nalodit, pobývat na palubě a vylodit se | 1. znalost ohledně přístupnosti plavidla, míst na palubě vhodných pro osoby se zdravotním postižením a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace, včetně jejich zvláštních potřeb týkajících se např. únikových cest a správného určení těchto oblastí v bezpečnostních plánech |
| 2. schopnost provádět pravidla pro nediskriminační přístup a plánování bezpečnostního rozpisu pro osoby se zdravotním postižením a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace a všechny požadavky na školení uvedené v příloze IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | ||
| 3. Schopnost komunikovat v angličtině na základní úrovni | 1. Sdělování problémů souvisejících s bezpečností v angličtině na základní úrovni | 1. znalost základní slovní zásoby anglického jazyka a výslovnosti slov vhodná pro usměrňování všech osob na palubě ve standardních situacích a pro výstrahu a vedení osob v případě nouzových situací |
| 2. schopnost používat základní slovní zásobu anglického jazyka a výslovnost slov vhodnou pro usměrňování všech osob na palubě ve standardních situacích a pro výstrahu a vedení osob v případě nouzových situací. | ||
| 4. Schopnost plnit příslušné požadavky nařízení (EU) č. 1177/2010 | 1. Poskytování pomoci cestujícím v oblasti práv cestujících | 1. znalost pravidel pro vnitrozemskou vodní dopravu stanovených nařízením (EU) č. 1177/2010 týkajících se zejména zákazu diskriminace cestujících, pokud jde o podmínky přepravy, kterou nabízejí dopravci, práv cestujících v případech zrušení nebo zpoždění, minimálního souboru informací, který má být cestujícím poskytnut, vyřizování stížností a obecných pravidel pro prosazování práva |
| 2. schopnost informovat cestující o příslušných právech cestujících | ||
| 3. schopnost provádět použitelné postupy pro poskytování přístupu a odborné pomoci |
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Témata, v nichž se ověřují dovednosti potřebné k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících
| Tematický okruh | Zkoušené téma | Kategorie |
|---|---|---|
| 1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí | 1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití záchranných kruhů pro cestující | I |
| 1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí | 1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití záchranných vest pro cestující a členy posádky | I |
| 1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí | 1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití vhodného zařízení pro evakuaci na mělkou vodu, na břeh nebo na jiné | I |
| 1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí | 1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití lodního člunu, včetně jeho motoru a reflektoru, nebo platformy podle čl. 19.15 normy ES-TRIN 2017/1, která nahradí lodní člun nebo kolektivní záchranné prostředky podle čl. 19.09 body 5 až 7 normy ES-TRIN 2017/1 | I |
| 1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí | 1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití vhodných nosítek | I |
| 1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí | 1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití souprav první pomoci | I |
| 1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí | 1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití samostatných sad dýchacích přístrojů a sad vybavení, jakož i respiračních masek podle čl. 19.12 bod 10) ES-TRIN 2017/1 nebo jejich kombinace | I |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 1. Uplatnění bezpečnostních pokynů - kontrolovat a sledovat intervaly inspekcí vybavení uvedeného pod tematickým okruhem 1. | II |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 1. Uplatnění bezpečnostních pokynů - kontrolovat a sledovat nezbytnou kvalifikaci osob, které používají soupravy první pomoci a samostatné sady dýchacích přístrojů a sady vybavení, jakož i respirační masky | II |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 1. Uplatnění bezpečnostních pokynů - vhodně uskladnit a distribuovat záchranné prostředky | I |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 3. Poskytnutí pomoci a pokynů tak, aby se osoby se zdravotním postižením a cestující s omezenou schopností pohybu a orientace mohli bezpečně nalodit, pobývat na palubě a vylodit se - určit oblasti, které jsou přístupné pro cestující s omezenou schopností pohybu a orientace | II |
| 1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí | 1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést používání záchranných prostředků pro cestující s omezenou schopností pohybu a orientace | I |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 1. Uplatnění bezpečnostních pokynů - vysvětlit prvky bezpečnostního rozpisu a bezpečnostního plánu | II |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 1. Uplatnění bezpečnostních pokynů - přidělit úkoly lodního personálu podle bezpečnostního rozpisu a bezpečnostního plánu | II |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 3. Poskytnutí pomoci a pokynů tak, aby se osoby se zdravotním postižením a cestující s omezenou schopností pohybu a orientace mohli bezpečně nalodit, pobývat na palubě a vylodit se – přidělit úkoly lodnímu personálu s ohledem na nediskriminační přístup a plánování bezpečnostního rozpisu pro cestující s omezenou schopností pohybu a orientace | II |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 3. Poskytnutí pomoci a pokynů tak, aby se osoby se zdravotním postižením a cestující s omezenou schopností pohybu a orientace mohli bezpečně nalodit, pobývat na palubě a vylodit se – organizovat školení a pokyny pro osoby s omezenou schopností pohybu a orientace podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | III |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 2. Přijetí nezbytných opatření na ochranu cestujících obecně a v nouzových situacích – zorganizovat evakuaci prostoru pro cestující s vysvětlením konkrétních opatření, která mají být přijata v případě plavební nehody, najetí na mělčinu, kouře a požáru | I |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 2. Přijetí nezbytných opatření na ochranu cestujících obecně a v nouzových situacích – hasit vznikající požár a manipulovat s vodotěsnými a ohnivzdornými dveřmi | I |
| 2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010 | 2. Přijetí nezbytných opatření na ochranu cestujících obecně a v nouzových situacích – poskytnout nezbytné informace | II |
| 3. Schopnost komunikovat v angličtině na základní úrovni | 1. Sdělování problémů souvisejících s bezpečností v angličtině na základní úrovni – použít základní slovní zásobu anglického jazyka a výslovnost slov vhodnou pro usměrňování cestujících a lodního personálu ve standardních situacích a pro výstrahu a navádění v případě nouzových situací | III |
| 4. Schopnost plnit příslušné požadavky nařízení (EU) č. 1177/2010 | 1. Poskytování pomoci cestujícím v oblasti práv cestujících – vysvětlit, která práva cestujících jsou použitelná | I |
| 4. Schopnost plnit příslušné požadavky nařízení (EU) č. 1177/2010 | 1. Poskytování pomoci cestujícím v oblasti práv cestujících – provést použitelné postupy pro poskytování přístupu a odborné pomoci cestujícím podle nařízení (EU) č. 1177/2010 | II |
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn a jejich přezkoušení
Předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn a jejich přezkoušení jsou dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
| Tematický okruh | Téma | Dovednosti |
|---|---|---|
| 1. Schopnost zajistit dodržování právních předpisů a norem vztahujících se na používající jako palivo zkapalněný zemní plyn, jakož i ostatních zdravotních a bezpečnostních předpisů | 1. Zajištění souladu s příslušnými právními předpisy a normami platnými pro | 1. znalost předpisů týkajících se |
| 2. znalost pravidel klasifikační společnosti | ||
| 3. schopnost dávat pokyny a sledovat činnost členů posádky s cílem zajistit soulad s právními předpisy a normami platnými pro | ||
| 1. Schopnost zajistit dodržování právních předpisů a norem vztahujících se na používající jako palivo zkapalněný zemní plyn, jakož i ostatních zdravotních a bezpečnostních předpisů | 2. Zajištění souladu s jinými příslušnými zdravotními a bezpečnostními předpisy při řízení | 1. znalost příslušných zdravotních a bezpečnostních předpisů, včetně příslušných místních požadavků a povolení, zejména v přístavních oblastech |
| 2. schopnost dávat pokyny a sledovat činnost členů posádky s cílem zajistit soulad s jinými příslušnými zdravotními a bezpečnostními předpisy | ||
| 2. Schopnost uvědomovat si specifika v souvislosti se zkapalněným zemním plynem, rozpoznat rizika a řídit je | 1. Rozpoznání specifik týkajících se charakteristických vlastností zkapalněného zemního plynu | 1. znalost definice, složení a kvalitativních vlastností zkapalněného zemního plynu a bezpečnostního listu: fyzikální vlastnosti a charakteristické znaky produktu a jeho vlastnosti z hlediska životního prostředí |
| 2. znalost vhodné skladovací teploty, bodu vzplanutí, meze výbušnosti a tlakových vlastností, kritických teplot, souvisejících rizik, atmosférických podmínek, kryogenních vlastností, chování zkapalněného zemního plynu ve vzduchu, odpařeného a inertního plynu, např. dusíku | ||
| 2. Schopnost uvědomovat si specifika v souvislosti se zkapalněným zemním plynem, rozpoznat rizika a řídit je | 2. Rozpoznání rizik a jejich řízení | 1. znalost bezpečnostních plánů, nebezpečí a rizik, včetně znalosti poplachového rozpisu a souvisejících bezpečnostních úkolů |
| 2. schopnost řídit rizika, dokumentovat bezpečnost na palubě (včetně bezpečnostních plánů a bezpečnostních pokynů), posuzovat a kontrolovat nebezpečné oblasti, požární bezpečnost a používat osobní ochranné prostředky | ||
| 3. Schopnost bezpečně provozovat systémy, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn | 1. Bezpečné provozování systémů, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn a jsou umístěné na palubě nebo jsou s palubními systémy spojené | 1. znalost technických aspektů systému zkapalněného zemního plynu, jakými jsou |
| a) všeobecná konfigurace a provozní příručka | ||
| b) systém doplňování zkapalněného zemního plynu | ||
| c)zařízení pro regulaci úniků | ||
| d) systém pro uchovávání zkapalněného zemního plynu | ||
| e) systém přípravy plynu | ||
| f) potrubní systém pro zkapalněný zemní plyn | ||
| g) systém dodávky plynu | ||
| h) koncepce strojovny | ||
| i)systém větrání | ||
| j) teplota a tlak (jak číst graf rozložení tlaku a teploty) | ||
| k) ventily (zejména hlavní ventil pro přívod plynu), přetlakové ventily | ||
| l) ovládací, kontrolní a bezpečnostní systémy, poplašná zařízení, zařízení pro detekci plynu a zařízení pro odmontování suchých zařízení | ||
| 2. schopnost prezentovat způsob účinku zkapalněného zemního plynu, odečítat tlak a teplotu, provozovat stripování, kontejnment, dodávku plynu, ventilaci, potrubí a bezpečnostní systémy, ventily a řídit odpařování zkapalněného zemního plynu | ||
| 4. Schopnost zajistit pravidelnou kontrolu systému zkapalněného zemního plynu | 1. Provádění a sledování pravidelných kontrol systému zkapalněného zemního plynu | 1. znalost údržby a monitorování systému zkapalněného zemního plynu |
| 2. znalost možných poruch a poplachů | ||
| 3. schopnost provádět každodenní údržbu, týdenní údržbu, pravidelnou periodickou údržbu, opravit poruchy a dokumentovat údržbu | ||
| 5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu | 1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem | 1.znalost |
| a) identifikačního označení v souladu s příslušnými plavebními a přístavními předpisy | ||
| b) podmínek pro kotvení a upoutání pro účely doplnění paliva | ||
| c) postupu pro doplnění zkapalněného zemního plynu | ||
| d) vyprázdnění systému zkapalněného zemního plynu | ||
| e) příslušných kontrolních listů a potvrzení o dodání zboží | ||
| f) bezpečnostních opatření spojených s doplňováním paliva a postupů evakuace | ||
| 2.schopnost zahájit a sledovat postup při doplňování paliva, včetně opatření k zajištění bezpečného kotvení, správného umístění kabelů a potrubí, aby se zabránilo průsaku, a přijmout opatření, která v jakémkoli okamžiku bezpečně oddělí zkapalněný zemní plyn a doplňování paliva | ||
| 3. schopnost zajistit soulad s příslušnými předpisy týkajících se bezpečnostních zón | ||
| 4. schopnost nahlásit začátek postupu doplňování paliva a provádět bezpečné doplňování paliva podle příručky, včetně schopnosti sledovat tlak, teplotu a hladinu zkapalněného zemního plynu v nádržích | ||
| 5. schopnost propláchnout potrubní systémy, uzavřít ventily a odpojit | ||
| 6. Schopnost připravit systém zkapalněného zemního plynu na údržbu | 1. Příprava systému zkapalněného zemního plynu pro údržbu | 1. znalost správných proplachovacích postupů, jako je vypuštění plynu a proplachování systému zkapalněného zemního plynu před pobytem v loděnici |
| 2. schopnost provádět | ||
| a) inertizaci systému zkapalněného zemního plynu | ||
| b) postup vypuštění palivové nádrže na zkapalněný zemní plyn | ||
| c) první naplnění palivové nádrže na zkapalněný zemní plyn (sušení a chlazení) | ||
| d) uvedení do provozu po ukončení pobytu pro loděnici | ||
| 7. Schopnost zvládnout nouzové situace související se zkapalněným zemním plynem | 1. Vhodná reakce v nouzových situacích (např. při rozlití a průsaku zkapalněného zemního plynu, styku kůže s nízkoteplotní látkou, požáru, nehodách souvisejících s přepravou | 1. znalost nouzových opatření a dokumentace o bezpečnosti na palubě (včetně bezpečnostního plánu a bezpečnostních pokynů) |
| 2. schopnost patřičně reagovat v případě nouzových situací, jako je: | ||
| a) rozlití zkapalněného zemního plynu na palubě | ||
| b) styk kůže se zkapalněným zemním plynem | ||
| c) rozlití zkapalněného zemního plynu v uzavřených prostorách (např. ve strojovnách) | ||
| d) rozlití zkapalněného zemního plynu nebo úniky zemního plynu v prostorách mezi přepážkami (např. dvoustěnné nádrže, dvoustěnné potrubí) | ||
| e) požár v blízkosti palivových nádrží na zkapalněný zemní plyn nebo ve strojovnách | ||
| f) tlak vznikající v potrubních systémech po nouzové aktivaci vypnutí v případě akutního vypuštění nebo odvzdušnění | ||
| 3. znalost specifických rizik spojených s přepravou | ||
| 4. schopnost přijímat nouzová opatření a nouzová opatření s dálkovým dohledem, např. pro řádnou kontrolu vzplanutí LNG, požáru bazénů, trysek a náhlého vzplanutí. |
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Témata, v nichž se ověřují dovednosti potřebné k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn
| Tematický okruh | Zkoušené téma | Kategorie |
|---|---|---|
| 1. Schopnost zajistit dodržování právních předpisů a norem vztahujících se na | 1. Zajištění souladu s příslušnými právními předpisy a normami platnými pro | II |
| 1. Schopnost zajistit dodržování právních předpisů a norem vztahujících se na | 2. Zajištění souladu s jinými příslušnými zdravotními a bezpečnostními předpisy při řízení | II |
| 2. Schopnost uvědomovat si specifika v souvislosti se zkapalněným zemním plynem, rozpoznat rizika a řídit je | 2. Rozpoznání rizik a jejich řízení - vykonávat řízení rizik, dokumentovat bezpečnost na palubě (včetně bezpečnostního plánu a bezpečnostních pokynů), posuzovat a kontrolovat nebezpečné oblasti a požární bezpečnost a používat osobní ochranné prostředky | II |
| 3. Schopnost bezpečně provozovat systémy, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn | 1. Bezpečné provozování systémů, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn a jsou umístěné na palubě nebo jsou s palubními systémy spojené - předvést režim činnosti zkapalněného zemního plynu | II |
| 3. Schopnost bezpečně provozovat systémy, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn | 1. Bezpečné provozování systémů, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn a jsou umístěné na palubě nebo jsou s palubními systémy spojené - odečítat tlak a teplotu, provozovat stripování, kontejnment, potrubí, dodávku plynu, ventilaci, bezpečnostní systémy, ventily a řídit odpařování LNG | I |
| 4. Schopnost zajistit pravidelnou kontrolu systému zkapalněného zemního plynu | 1. Provádění a sledování pravidelných kontrol systému zkapalněného zemního plynu - provádět každodenní údržbu, týdenní údržbu, pravidelnou periodickou údržbu | I |
| 4. Schopnost zajistit pravidelnou kontrolu systému zkapalněného zemního plynu | 1. Provádění a sledování pravidelných kontrol systému zkapalněného zemního plynu - opravit poruchy zjištěné při údržbě | I |
| 4. Schopnost zajistit pravidelnou kontrolu systému zkapalněného zemního plynu | 1. Provádění a sledování pravidelných kontrol systému zkapalněného zemního plynu - zaznamenat údržbu | II |
| 5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu | 1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem - zahájit a sledovat postupy doplňování paliva, včetně opatření k zajištění bezpečného uvázání, správného umístění kabelů a potrubí, aby se zabránilo úniku, a přijmout opatření pro bezpečné odpojení zkapalněného zemního plynu a spoje pro doplňování paliva, kdykoli to bude nutné | I |
| 5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu | 1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem - zajistit soulad s příslušnými předpisy o bezpečnostní zóně | II |
| 5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu | 1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem - ohlásit začátek postupu doplňování paliva | II |
| 5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu | 1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem - provádět bezpečné doplňování paliva podle příručky, včetně schopnosti sledovat tlak, teplotu a hladinu zkapalněného zemního plynu v nádržích | I |
| 5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu | 1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem - propláchnout potrubní systémy, uzavřít ventily a odpojit | I |
| 6. Schopnost připravit systém zkapalněného zemního plynu na údržbu | 1. Příprava systému zkapalněného zemního plynu pro údržbu | I |
| a) inertizaci systému zkapalněného zemního plynu | ||
| b) postup vypuštění palivové nádrže na zkapalněný zemní plyn | ||
| c) první naplnění palivové nádrže na zkapalněný zemní plyn (sušení a chlazení), | ||
| d) uvedení do provozu po pobytu v loděnici | ||
| 7. Schopnost zvládnout nouzové situace související se zkapalněným zemním plynem | 1. Vhodná reakce v nouzových situacích (např. při rozlití a průsaku zkapalněného zemního plynu, styku kůže s nízkoteplotní látkou, požáru, nehodách souvisejících s přepravou | I |
| a) rozlití zkapalněného zemního plynu na palubě | ||
| b) styk kůže se zkapalněným zemním plynem | ||
| c) rozlití zkapalněného zemního plynu v uzavřených prostorách (např. ve strojovnách) | ||
| d) rozlití zkapalněného zemního plynu nebo úniky zemního plynu v prostorách mezi přepážkami (např. palivové nádrže s dvojitými stěnami, potrubí s dvojitými stěnami) | ||
| 7. Schopnost zvládnout nouzové situace související se zkapalněným zemním plynem | 1. Vhodná reakce v nouzových situacích (např. při rozlití a průsaku zkapalněného zemního plynu, styku kůže s nízkoteplotní látkou, požáru, nehodách souvisejících s přepravou | I |
| 7. Schopnost zvládnout nouzové situace související se zkapalněným zemním plynem | 1. Vhodná reakce v nouzových situacích (např. při rozlití a průsaku zkapalněného zemního plynu, styku kůže s nízkoteplotní látkou, požáru, nehodách souvisejících s přepravou | I |
| 7. Schopnost zvládnout nouzové situace související se zkapalněným zemním plynem | 1. Vhodná reakce v nouzových situacích (např. při rozlití a průsaku zkapalněného zemního plynu, styku kůže s nízkoteplotní látkou, požáru, nehodách souvisejících s přepravou | I |
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Znalosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí potřebných k obsluze plovoucího stroje a jejich přezkoušení
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí potřebných k obsluze plovoucího stroje a jejich přezkoušení jsou znalosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
| Tematické okruhy | Téma |
|---|---|
| 1.1 Plavební provoz | 1. Pravidla plavebního provozu na vnitrozemských |
| 2. Předpisy o ochraně zdraví a života na | |
| 3. Základní předpisy pro instalaci a údržbu lokálních topných zařízení a systémů ústředního vytápění | |
| 4. Předpisy o manipulaci s ropnými látkami při tankování | |
| 5. Základní předpisy pro používání spotřebičů na zkapalněný plyn na | |
| 6. Předpisy horní a těžební | |
| 1.2 Plavební nauka | 1. Manévrování |
| a) vliv proudění vody, síly a směru větru | |
| b) kotvení a vyvázání | |
| c) obsluha bagrů a elevátorů | |
| 2. Nakládka a vykládka těženého materiálu, nalodění a vylodění samohybného stroje | |
| a) používání ponorových stupnic na | |
| b) určování hmotnosti nákladu podle cejchovního průkazu | |
| 3. Plavební provoz při mimořádných situacích | |
| a) základní činnosti v případě nehody, kolize nebo při nasednutí | |
| b) použití záchranných prostředků | |
| c) základy první pomoci při ohrožení zdraví a života | |
| d) zásady protipožární ochrany, použití hasicích prostředků. | |
| e) ochrana před znečištěním | |
| 1.3 Konstrukce | 1. Hlavní části konstrukce |
| 2. Opatření nutná k zajištění stability | |
| 3. Funkce obsluhy a údržby palubních mechanismů (kotevní vrátky, navijáky, čerpadla apod.), údržba lan | |
| 4. Lodní elektrická zařízení a jejich údržba | |
| 5. Povinná lodní výbava | |
| 1.4 Předpisy horní a těžba | 1. Nerosty vyhrazené a nevyhrazené |
| a) dobývání výhradních ložisek | |
| b) dobývací prostor | |
| c) hranice dobývacího prostoru | |
| d) důlní vody | |
| e) technická zařízení a jejich používání | |
| 2. Bezpečnost a ochrana zdraví při práci na | |
| a) provozovny a stanoviště obsluhy zařízení | |
| b) povinnosti obsluhy zařízení | |
| c) údržba, montáž a demontáž zařízení | |
| d) ochrana zdraví při práci s elektrickými zařízeními | |
| e) zvláštní ustanovení pro elektrická zařízení při dobývání a těžbě z vody | |
| 3. | |
| a) kvalifikace obsluhy3) | |
| b) provoz těžebních zařízení | |
| c) plovoucí pásové dopravníky |
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Znalosti, které jsou předmětem zkoušky z teoretických znalostí potřebných k vedení malého plavidla nebo plavidla v pobřežních mořských vodách a přezkoušení teoretických znalostí potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla, a dovednosti, které jsou předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla
(1)
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí potřebných k vedení malého plavidla nebo plavidla v pobřežních mořských vodách a zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla jsou znalosti a dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
(2)
Předmětem přezkoušení teoretických znalostí potřebných k vedení
a)
b)
rekreačního plavidla jiného než malého jsou znalosti v příslušných tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce podle toho, zda jde o přezkoušení znalostí potřebných k vedení takového rekreačního plavidla jiného než malého, které je zároveň plavidlem
1.
bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem bez omezení výkonu nebo plavidlem s plachtou bez omezení celkové plochy plachet,
2.
bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem o výkonu do 20 kW nebo plavidlem s plachtou, u něhož celková plocha plachet nepřesahuje 20m2, nebo
3.
vedeným v mořských vodních cestách .
| Tematické okruhy a témata | Vedení malého plavidla bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem bez omezení výkonu (M) nebo malého plavidla s plachtou bez omezení celkové plochy plachet (S) | Vedení malého plavidla bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem o výkonu do 20 kW (M20) nebo malého plavidla s plachtou, u něhož celková plocha plachet nepřesahuje 20 m2 (S20) | Vedení plavidla v pobřežních mořských vodách (C) | Vedení rekreačního plavidla jiného než malého (M24) |
|---|---|---|---|---|
| A. Teoretické znalosti při vedení plavidla | ||||
| 1. Plavební provoz | ||||
| Pravidla plavebního provozu na vnitrozemských | ano | ano | ||
| Předpisy o ochraně zdraví a života na | ano | ano | ||
| Způsob vytýčení | ano | ano | ||
| 2.6. Plavební provoz při mimořádných situacích | ||||
| Základní činnosti v případě nehody, kolize nebo při nasednutí | ano | ano | ||
| Použití záchranných prostředků | ano | ano | ||
| Základy první pomoci při ohrožení zdraví a života | ano | ano | ||
| Zásady protipožární ochrany, použití hasicích prostředků | ano | ano | ||
| Ochrana před znečištěním | ano | ano | ||
| 3. Konstrukce plavidel | ||||
| Hlavní části konstrukce | ano | ano | ||
| Základní teoretické znalosti z plovatelnosti a stability | ano | ano | ||
| Opatření nutná k zajištění stability | ano | ano | ||
| Povinná lodní výbava | ano | ano | ||
| 4. Základy mezinárodního námořního práva a pravidla plavebního provozu pro pobřežní vody | ||||
| 4.1. Pravidla pro zabránění srážkám na moři (COLREG) | ||||
| Všeobecná ustanovení (použití pravidel, odpovědnost, všeobecné definice) | ano | |||
| ano | ||||
| ano | ||||
| ano | ||||
| Zvukové a světelné signály (zařízení k podávání zvukových signálů, manévrové a výstražné signály, zvukové signály při snížené viditelnosti, nouzové signály) | ano | |||
| 4.2. Úmluva OSN o mořském právu | ||||
| Rozdělení mořských vod (vnitřní moře, teritoriální moře, volné moře) | ano | |||
| 4.3. Námořní zákon | ||||
| Námořní protest | ano | |||
| Námořní nehoda | ano | |||
| Společná havárie | ano | |||
| Záchrana majetku | ano | |||
| Námořní zástavní právo | ano | |||
| 5. Základy navigace a značení mořských vodních cest - systém IALA | ||||
| 5.1. Kompas | ||||
| Základní části kompasu | ano | |||
| Magnetická deklinace | ano | |||
| Magnetická deviace | ano | |||
| Měření rychlosti | ano | |||
| 5.2. Lodní mapa | ||||
| Základní znalost práce s lodní mapou | ano | |||
| Merkatorova projekce | ano | |||
| Měřítko mapy | ano | |||
| Určování hloubky a výšky | ano | |||
| Navigační znaky | ano | |||
| 5.3. Navigace pomocí družicového systému GPS | ||||
| Zobrazování hodnot na přístroji | ano | |||
| 5.4. Mezinárodní systém IALA - oblast A | ||||
| Pevné denní znaky | ano | |||
| Značení hlavních | ano | |||
| Kardinální znaky | ano | |||
| Bezpečné a nebezpečné vody | ano | |||
| Boční znaky a hranice | ano | |||
| Znaky izolovaných nebezpečí | ano | |||
| Vlastnosti znaků | ano | |||
| Tvary bočních znaků | ano | |||
| 6. Meteorologie | ||||
| 6.1. Oblaky | ||||
| Základní rozdělení | ano | |||
| Výškové rozdělení | ano | |||
| 6.2. Vzduchové hmoty, barické útvary | ||||
| Termická cirkulace | ano | |||
| Synoptické mapy | ano | |||
| 6.3. Informace o počasí | ||||
| Zdroje informací | ano | |||
| Odhad situace podle meteorologické mapy | ano | |||
| Odhad situace podle vlastního pozorování | ano | |||
| Beaufortova stupnice | ano | |||
| 7. Základy bezpečnosti a záchrany života na moři | ||||
| Muž přes palubu | ano | |||
| Nasednutí na mělčinu | ano | |||
| Záchranné prostředky a jejich použití v případě opuštění lodi a vzniku trhliny na lodním tělese | ano | |||
| Požár na palubě | ano | |||
| B. Praktické dovednosti při vedení plavidla | ||||
| 1. Příprava na plavbu s přihlédnutím k činnostem zajišťujícím její bezpečnost | ||||
| Kontrola | ano | ano | ||
| Postup činností před vyplutím, při ukončení | ano | ano | ||
| Příprava takeláže na | ano | |||
| Instruktáž posádky/osob na | ano | ano | ||
| 2. Manévrování s plavidlem | ||||
| Aplikace pravidel plavebního provozu při | ano | ano | ||
| Vedení | ano | ano | ||
| Odvázání | ano | ano | ||
| Proplavení plavební komorou - vplutí, vyvázání, vyplutí – pouze pro kategorii M | ano | ano | ||
| Manévrování při vplutí do | ano | ano | ||
| Vydávání pokynů a povelů | ano | ano | ||
| Manévrování s | ano | ano | ||
| Ovládání | ano | |||
| Technika | ano | |||
| Vlečení nebo vedení v | ano | |||
| 3. Činnosti při mimořádných situacích | ||||
| Činnost v případě nehody, kolize s jiným | ano | ano | ||
| Činnost při nasednutí | ano | ano | ||
| Použití záchranných prostředků | ano | ano | ||
| Činnost v případě situace „muž přes palubu“ | ano | ano | ||
| Činnost v případě situace „muž přes palubu“ s využitím lodního člunu | ano | |||
| Použití záchranného voru | ano |
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Příloha č. 13
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Dovednosti, které jsou předmětem zkoušky, jíž se prokazuje odborná způsobilost k provádění zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla
| Tematické okruhy a témata |
|---|
| Praktické dovednosti při vedení plavidla |
| 1. Příprava na plavbu s přihlédnutím k činnostem zajišťujícím její bezpečnost |
| Kontrola pohonných a kormidelních zařízení, kontrola povinného vybavení |
| Postup činností před vyplutím, při ukončení |
| Příprava takeláže na |
| Instruktáž posádky/osob na |
| 2. Manévrování s plavidlem |
| Aplikace pravidel plavebního provozu při |
| Vedení |
| Odvázání |
| Proplavení plavební komorou - vplutí, vyvázání, vyplutí – pouze pro kategorii M a M24 |
| Manévrování při vplutí do |
| Vydávání pokynů a povelů |
| Manévrování s |
| Ovládání |
| Technika |
| Vlečení nebo vedení v |
| 3. Činnosti při mimořádných situacích |
| Činnost v případě nehody, kolize s jiným |
| Činnost při nasednutí |
| Použití záchranných prostředků |
| Činnost v případě situace „muž přes palubu“ |
| Činnost v případě situace „muž přes palubu“ s využitím lodního člunu – pouze pro kategorii M24 |
| Použití záchranného voru – pouze pro kategorii M24 |
Příloha č. 14
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Podmínky technické způsobilosti simulátoru a postup při provádění technické prohlídky simulátoru a její rozsah
Při technické prohlídce simulátoru se posuzuje soulad všech položek s požadavky uvedenými v níže uvedené tabulce.
| Položka | Kvalitativní úroveň technických požadavků | Zkušební postup | Simulátor ovládání plavidla | Simulátor radaru |
|---|---|---|---|---|
| Vnitrozemská navigační radarová zařízení | Na simulátoru musí být instalováno alespoň jedno vnitrozemské navigační radarové zařízení se stejnými funkcemi jako typ schváleného vnitrozemského navigačního radarového zařízení podle normy ES-TRIN. | Musí být ověřeno, zda má zařízení stejné funkce jako typ schváleného vnitrozemského navigačního radarového zařízení. | x | x |
| Komunikační systém | Simulátor musí být vybaven komunikačním systémem, který zahrnuje: | Je nutné ověřit, zda je simulátor vybaven komunikačními systémy. | x | x |
| a) alternativní interní telefonní spojení a | ||||
| b) dva nezávislé rádiové komunikační systémy pro vnitrozemské | ||||
| Vnitrozemský ECDIS | Na simulátoru musí být namontován alespoň jeden vnitrozemský ECDIS. | Je nutné ověřit, zda má zařízení stejné funkce jako vnitrozemský ECDIS. | x | |
| Prostor pro nácvik | Prostor pro nácvik zahrnuje alespoň reprezentativní řeku s bočními rameny nebo kanály a | Vizuální prohlídka oblasti | x | x |
| Zvukové signály | Zvukové signály mohou být spouštěny pomocí pedálů nebo knoflíků. | Musí být ověřeno, zda pedály nebo knoflíky fungují správně. | x | x |
| Světelný panel pro noční navigaci | Světelný panel pro noční navigaci je instalován na simulátoru. | Musí být ověřeno, zda světelný panel pro noční navigaci funguje správně. | x | x |
| Matematické modely pro | Nejméně tři matematické modely reprezentativních typů | Musí se ověřit, zda jsou k dispozici tři povinné modely. | x | |
| Matematické modely pro | Alespoň jeden matematický model reprezentativního typu | Musí se ověřit, zda je k dispozici povinný model. | x | |
| Počet dostupných cílových | Simulátor musí zahrnovat cílové | Musí být ověřeno, zda je k dispozici požadovaný počet a škála cílových | x | x |
| Stanice operátora | Operátor musí být schopen komunikovat na všech kanálech VKV. Operátor musí být schopen sledovat používání kanálů. | Musí se ověřit, zda operátor může komunikovat na všech kanálech VKV a zda může sledovat používání všech kanálů. | x | x |
| Různá cvičení | Musí existovat možnost vytvářet, ukládat a pouštět různá cvičení, s nimiž musí být možnost manipulovat za běhu. | Provádějí se různé operace. | x | x |
| Oddělitelná cvičení | Během zkoušek více než jednoho žadatele nesmí cvičení žadatelů rušit zkoušky jiného žadatele. | Cvičení se znovu přehraje pro každého žadatele. | x | x |
| Funkce a uspořádání můstku | Oddíl kormidelny musí být navržen k řízení | Je třeba ověřit, zda funkce a vybavení můstku odpovídají platným technickým požadavkům pro | x | x |
| Kormidelna (můstek/kabina) | Kormidelny se, pokud jde o formu a rozměry, podobají těm, které jsou na palubě vnitrozemských | Vizuální kontrola. | x | x |
| Stanice operátora | 1.Musí zde být samostatný prostor, ve kterém může sedět operátor (operátoři) a zkoušející, přičemž zkoušející musí být schopen vnímat radarový snímek žadatele. | Vizuální kontrola stanice operátora a kontrola funkčnosti. | x | x |
| 2. Kormidelna a prostor operátora musí být vzájemně odděleny. Musí být co nejvíce zvukotěsné. | ||||
| 3.Operátor musí být schopen pracovat nejméně na dvou kanálech VKV současně. | ||||
| 4. Operátor musí být schopen jasně určit, který kanál rádiové komunikace žadatel využívá. | ||||
| Stanice briefingu/debriefingu | Možnost opětovně přehrát na stanovišti operátora nebo v místě debriefingu. | Je třeba sledovat činnosti posuzování. | x | x |
| Stupně volnosti | Simulátor musí být schopen zobrazit pohyb v šesti stupních volnosti. | Stupně volnosti zavedené v simulátoru mohou být hodnoceny pozorováním vizualizačního systému nebo pomocí nástrojů. Proto se tyto manévry provádějí s pomocí | x | |
| - Pokud se horizont při pohledu dopředu v průběhu navigace po křivce kývá, provádí se kývavý pohyb ze strany na stranu. | ||||
| - Zvedá-li se příď | ||||
| - Mění-li se zobrazení echolotu při Tato zkouška zahrnuje modelování tzv. „squat-efektu“. | ||||
| Stupně volnosti | Simulátor musí být schopen simulovat pohyb ve třech stupních volnosti. | Musí být vyhodnoceny stupně volnosti provedené v simulátoru. | x | |
| Pohonný systém | Simulace všech součástí pohonného systému je provedena blízko reality a bere v úvahu všechny příslušné vlivy. | Pohonný systém musí být zkoušen manévry zrychlování a zastavování, během nichž lze pozorovat výkonnost motoru (z hlediska reakce na škrticí klapku) a | x | x |
| Ovládací zařízení | Ovládací zařízení se chová blízko k realitě, pokud jde o rychlost otáčení kormidla, a bere v úvahu nejdůležitější vlivy. | Pro ověření kvality simulace ovládacích zařízení lze provést různá šetření. Jsou stanovena omezení, pokud není možné hodnotit chování bez protokolů o proměnných stavu. | x | x |
| - Reakce Ovládací zařízení se používá v pohybu dopředu a dozadu. Lze pozorovat, zda jsou iniciovány změny ve směru | ||||
| -Rychlost otáčení kormidla: Použije se ovládací zařízení a na displeji se pozoruje rychlost otáčení. Lze změřit, zda je rychlost realistická. | ||||
| Účinky mělčiny | Účinek omezené hloubky vody na příkon a manévrovací chování je z hlediska kvality správně modelován. | Navrhují se dva typy zkoušek, které umožňují posoudit kvalitu při posuzování vlivu mělčiny: Kruh otáčení: při jízdě Vynesením tohoto údaje oproti T/h je možné určit úhel snosu, rychlost otáčení a změnu průměru při hloubce vody. | x | |
| Vliv proudu | Existují alespoň dva měřicí body proudu na | Plánují se zkoušky za účelem ověření existence typických znaků výkonu a jejich zohlednění v simulaci: | x | x |
| - Vlastní | ||||
| - Zkouška se vstupem do | ||||
| Vliv větru | Vliv větru vytváří síly ve vodorovné rovině v závislosti na aktuální rychlosti a směru větru. Vítr způsobuje také moment stáčení a klopný moment. | Pro kontrolu úrovně kvality vlivu větru lze provést různé zkoušky. Aby bylo možné tyto účinky snadno odhalit, je třeba zvolit relativně vysoké rychlosti větru. Proveďte následující zkoušku: proveďte zkoušku protivětru i bočního větru ve dvou různých rychlostech větru v oblasti, ve které není žádný vliv kromě větru. Spusťte vítr a zaznamenejte chování. Zastavte vítr a znovu zaznamenejte chování. Začněte s nepohyblivým | x | |
| Účinek břehu | Příčná síla a moment stáčení mají tendenci se řádným způsobem měnit se vzdáleností od břehu a rychlostí. | K ověření účinku břehu v simulátoru je zapotřebí oblast pro cvičení, která na jedné straně poskytuje nábřeží nebo zeď. Musí být provedeny tyto zkoušky: | x | |
| - | ||||
| - Vzdálenost od břehu nebo zdi a rychlost | ||||
| Vzájemná interakce dvou | Pro úplnou kontrolu interakce mezi vlastními | x | ||
| - Jak pro předjíždění, tak pro setkání bude zkontrolováno, do jaké míry vlastní | ||||
| - Hloubka vody je snížena. Zkontroluje se, zda dochází ke zvýšení účinku vzájemného působení. | ||||
| - Vzdálenost mezi | ||||
| - Zvýší se rychlost druhého | ||||
| Squat | Jak dynamické klesání, tak sklon, se modelují v závislosti na rychlosti, hloubce vody a ponoru. | Tento prvek se nejlépe zkouší v oblasti s laterálně neomezenou vodou a s konstantní hloubkou vody. | x | |
| - Zkušební provoz musí prokázat, zda je možné kontrolovat prvek zvaný „squat“ pomocí echolotů. | ||||
| - Různé hodnoty volné vzdálenosti pod kýlem na přídi a na zádi ukazují, zda se | ||||
| - Při rostoucí rychlosti se kontroluje funkční vztah mezi prvkem „squat“ (rozdíl mezi vzdáleností kýlu od dna během zastavení a pohybu) a rychlostí | ||||
| - Ověřuje se, zda se „squat“ zvyšuje při konstantní rychlosti, ale snižující se hloubce vody. | ||||
| Účinek kanálu | Zohlednění zpětného toku proudu. Zpětný tok není lineární vzhledem k rychlosti | Zpětný tok je fyzikální účinek přidaný do simulátoru jako odpor působící na | x | |
| - Rychlost v úzkém kanálu je při stejném nastavení výkonu menší než v otevřených vodách. | ||||
| - Při vyšším nastavení výkonu je rozdíl v rychlosti větší než při nižším nastavení výkonu. | ||||
| Účinek zdymadla | Ve zdymadle působí na | Zkouška účinku kanálu vykazuje zpětný tok. Tuto zkoušku není třeba opakovat. Pístový účinek lze prokázat: | x | |
| - Vplujte s | ||||
| - Spusťte pohon ve zdymadle a nastavte jej na pevné nastavení. | ||||
| Najetí na dno | Najetí na dno | Pro kontrolu najetí na dno je potřebný prostor pro cvičení, jehož dno je ploché a přitom mírně stoupá. Zde se jedná o existenci vhodných informací o hloubce v samotném simulátoru, a nikoli o vyobrazení ve vizualizačním systému. Při najetí na pláž je nutno přezkoušet, zda se Při najetí na dno se musí změna vodorovné roviny Při U všech najetí na dno je nutné zkontrolovat, zda je tento incident doprovázen zvukem. | x | |
| Najetí na dno najetí | Při simulaci se kandidátovi a operátorovi ohlásí najetí | Vizuální kontrola | x | |
| Najetí | Najetí | Simulaci najetí Plutím proti různým objektům je možné ověřit, zda je simulátor dokáže detekovat a reagovat na ně. Pro různé objekty se ověřuje, zda existují určité typy, u nichž nedochází k žádné reakci na srážku. Zvuk pro srážku lze vyzkoušet pomocí zvukového systému simulátoru, pokud je k dispozici. Pozorování srážky ve vizualizačním systému ukazuje, zda ke srážce dochází náhle nebo zda je simulována deformační zóna. Srážka s plochým úhlem při nízké rychlosti může prokázat, zda je vypočítáván elastický tlak. | x | |
| Srážka dvou | Srážky dvou | Za předpokladu, že pro vlastní Kontroluje se, k jaké reakci dojde na simulátoru při srážce Na stanici instruktora je to kontrolováno s dostatečným zvětšením, pokud jsou pro detekci srážek použity obrysy Zkouší se, zda dojde ke srážce přesně v tomto okamžiku, kdy se obrysy Kontroluje se, zda dochází k přesnému zjištění srážky také pro různá | x | |
| Srážka | Srážky | K posouzení tohoto výkonu je zapotřebí, aby ve cvičné oblasti most existoval, a použije se vnitrozemská elektronická plavební mapa. Kontroluje se, zda při průjezdu pod mostem, který nemá dostatečnou průjezdnou výšku, dojde ke srážce a jaké jsou výsledky další simulace. Ověřuje se, zda je možné bezpečné proplutí s dostatečným snížením hladiny vody nebo zvýšením ponoru. To se kontroluje také ve vizualizačním systému. Pro kontrolu bodu srážky na lodi, pokud existuje pouze jeden, jsou nutné různé | x | |
| Pomocná kormidelna | Výšku a zorný bod srážky musí být možné přizpůsobit poloze mostu. K dispozici musí být nepřetržitý pohyb pomocné kormidelny. | Předpokladem zkoušky tohoto výkonu je dostupnost typického Základní dostupnost této funkce může být ověřena přítomností provozního zařízení pro změnu polohy mostu. Funkce může být zkoušena na mostě a kontroluje se, zda lze zvolit libovolné polohy a zda je pohyb náhlý nebo má realistickou rychlost. Umístěním jiného vlastního Lze pozorovat, zda se také navigační světla a denní značení pohybují podle pohybu zdvihací kormidelny druhého vlastního vizualizačním systému. | x | |
| Lana | Vizualizační systém musí zobrazovat dynamiku jak | Ve cvičné oblasti s přístavní hrází se zkouší uvazování lanem. Při použití lana se ověří, zda je lano spojené s určitými body pacholat. Přetržení lana se kontroluje tím, že se zkouší zastavit Vůle lana se kontroluje snižující se silou a vzdáleností. | x | |
| Kotvy | Kotvy se dají spustit a vytáhnout. Posuzuje se hloubka vody a dynamika řetězu. | Ve cvičné oblasti s omezenou hloubkou vody a vlastním Spuštění a vytahování kotvy je možné pouze v případě, že existují odpovídající ovládací prvky. Rovněž je třeba ověřit, zda existují přístroje udávající délku řetězu. Kontroluje se, zda se rychlosti při spouštění a vytahování liší. Kromě toho je také třeba zkontrolovat, zda je slyšet vhodný zvuk. Změnami hloubky vody je třeba zkontrolovat, má-li hloubka vody vliv na funkci kotvy. Při nízké rychlosti proudu musí být přezkoušeno, zda Při trvalém zvyšování rychlosti proudu musí být přezkoušeno, zda kotva Pokud jedna kotva | x | |
| Vlečení (operace dvou | Při vlečení se bere v úvahu jak dynamika | Oblastí cvičení pro kontrolu funkce vlečení může být oblast otevřeného moře. Kromě vlečného nebo vlečeného vlastního Základní podmínku vlečení lze zkoušet natažením vlečného lana mezi vlastním Pokud to není možné, musí se ověřit, zda je poskytována alespoň alternativní metoda pro stanovení síly pocházející z virtuálního vlečného Kontroluje se, zda ostatní Kontroluje se, zda vlečné vlastní | x | |
| Množství dopravních | Musí být k dispozici nejméně deset dopravních | Zkouška musí prokázat, zda lze do cvičení vložit požadované množství. | x | x |
| Řízení dopravních | Dopravní | Dostupnost kontrolních funkcí musí být ověřena vytvořením nového cvičení zahrnujícího dopravní | x | x |
| Způsob pohybu | Přiměřeně plynulý způsob pohybu. | Použije se zkušební postup pro řízení dopravních | x | x |
| Vliv větru | Dopravní | Vítr použitý pro cvičení musí u dopravních | x | |
| Vliv proudu | Dopravní | Proud použitý pro cvičení musí u dopravních | x | x |
| Výřez a velikost obrazu | Vizualizační systém umožňuje zobrazení celého obzoru (360 stupňů). Horizontální zorné pole lze získat pevným zobrazením o rozsahu nejméně 210 stupňů a doplňkovými přepínatelnými zobrazeními pro zbývající část obzoru. Vertikální zobrazení umožňuje pohled dolů na vodu a nahoru na oblohu, jak by byly vidět z běžného ovládacího stanoviště v kormidelně. | Vizuální kontrola simulátoru za chodu. | x | |
| Rozlišení dle snímku | Rozlišení dosahuje hodnoty rozlišení lidského oka. Četnost snímků (v ideálním případě > 50 snímků za sekundu, minimálně taková, která ukazuje realistický hladký obraz) nevykazuje žádný trhavý pohyb. | Rozlišení musí být kontrolováno vizuální kontrolou. | x | |
| Další podrobnosti a kvalita zobrazení | Míra podrobností zobrazovacího systému přesahuje zjednodušené zobrazení. Ukazuje za všech okolností dobrý pohled na plavební oblast. | Vizuální model musí být ověřen vizuální kontrolou. | x | |
| Vodní hladina | Vlny vyvolané | Vizuální kontrola musí prokázat, zda se vlny vyvolané | x | |
| Slunce, Měsíc, nebeská tělesa | Slunce a Měsíc se řídí 24hodinovým intervalem. Pozice neodpovídají přesně místu a datu simulace. Noční obloha může být pokryta libovolnými hvězdami. | Vizuální kontrola musí prokázat, zda lze Slunce, Měsíc a nebeská tělesa v denních a nočních situacích a za soumraku měnit. | x | |
| Počasí | Zobrazují se stacionární vysoké vrstvy oblačnosti. Kromě toho lze zobrazit dešťové srážky, opar a mlhu. | Vizuální kontrola prokazuje požadovanou míru podrobností. | x | |
| Okolní hluk | Hluk motoru je reprodukován realistickým způsobem. | Hluk motoru je nutno zkoušet za klidných povětrnostních a námořních podmínek, a to tak, že se posoudí hluk při všech otáčkách motoru. Musí být stanoveno, zda je zvuk motoru slyšitelný a zda jsou hlasitost a zvuk vhodné. | x | x |
| Vnější zdroje hluku (např. hluk motoru, zvukové výstražné signály a kotva). | Jednotlivé zvukové signály jsou přehrávány realistickým způsobem, ale nelze je akusticky lokalizovat. | Jako první krok se na kormidelně stojícího vlastního Všechny funkční pomocné pohonné jednotky (např. kotvy) na kormidelně jsou aktivovány samostatně. Musí se ověřit, zda je provozní stav zvukově vnímatelný. | x | |
| Vnější hluk (zvukové signály) | Zvukové signály z cílových | Během cvičení se dává zvukový signál z cílového | x | |
| Vnitřní zvukové informace | Akustické signály ze zařízení můstku znějí realisticky, ale přehrávají se reproduktory umístěnými na konzole simulátoru. | Všechny akustické signály dostupné na zařízeních kormidelny se aktivují jeden po druhém. Zkouší se, zda signály vydávají samotná zařízení nebo reproduktory simulátoru a do jaké míry znějí tyto signály realisticky. | x | |
| Poslech | Operátor je schopen zaslechnout všechny hluky z kormidelny | V rámci simulace musí být vyzkoušeno, zda jsou zvuky z kormidelny | x | |
| Záznam | Zvuky z kormidelny | Cvičení se spouští včetně rádiové komunikace a zvuků. Reprodukce musí prokazovat řádně slyšitelné zvukové záznamy synchronně s reprodukcí simulace. | x | |
| Soulad s radarem | Úhlová přesnost azimutu musí být v souladu s evropskými technickými specifikacemi (ETSI) EN 302 194. Účinky týkající se vertikálně omezeného úhlu otevření lze identifikovat např. při průjezdu pod mosty. | Soulad „ve svislém směru“: simulace průjezdu pod mostem s ohledem na: | x | x |
| a) výšku antény nad vodní hladinou při aktuálním ponoru, | ||||
| b) úhel záření v souladu s lalokem radaru a sklonem | ||||
| c) výšku mostu mezi spodní hranou mostu a hladinou vody. | ||||
| Rozlišení | Simulace radaru musí vytvářet realistický radarový snímek. Simulace radaru musí splňovat požadavky ETSI EN 302 194 [1]. | Správné rozlišení musí být prokázáno na vzdálenost 1 200 m: dva objekty s azimutální vzdáleností 30 m musí být identifikovány jako dva samostatné objekty. Dva objekty ve vzdálenosti 1 200 m ve stejném směru se vzájemnou vzdáleností 15 m musí být identifikovány jako dva různé objekty. | x | x |
| Stínění způsobené vlastními(**) nebo jinými | Stínění odpovídá trigonometrickým vztahům, ale nepřihlíží ke změnám dynamického postavení | Stínění způsobené vlastním Stínění způsobené jiným | x | x |
| Odrazy od vodní hladiny a deště | Úprava filtrů a jejich účinek odpovídá rozsahu skutečných schválených zařízení. | Posouzení se provádí zapnutím a úpravou filtrů. | x | x |
| Falešné odrazy | Jsou generovány falešné odrazy. Kmitočet vícenásobných odrazů se navíc realistickým způsobem mění se vzdáleností. | Při cvičení s více cílovými | x | x |
| Hloubka vody | Topografie dna je podrobně popsána pomocí batymetrických obrysů a sondování nebo v jakékoli jiné formě ve vysokém rozlišení, pokud jsou údaje k dispozici. | Při | x | |
| Proud | Proud může být definován libovolně pomocí nejméně dvourozměrných vektorových polí s vysokým rozlišením přizpůsobeným velikosti | Účinek proudu musí být vyzkoušen tak, že necháte vlastní | x | x |
| Příliv a odliv | Údaje o přílivu a odlivu jsou uvedeny v hrubém prostorovém nebo časovém rozlišení či v obou. | Vliv přílivu/odlivu na plovoucí předměty lze vyhodnotit pomocí simulace vhodného malého plovoucího předmětu bez jakéhokoli pohonu nebo jiných sil (např. větru nebo lan). Změnou denní doby lze ověřit, zda jsou přílivový proud a hladina přílivu závislé na čase a zda jsou realistické. Hladinu vody lze přímo vidět na echolotu a lze ji zaznamenat za celý den za účelem porovnání s naměřenými nebo vypočtenými údaji. | x | |
| Vítr | Lze definovat kolísání a vektorová pole větru a umožnit místní úpravu. | Je-li na palubě „nainstalován“ anemometr, přístroj na můstku zobrazuje relativní rychlost a směr větru. Je nutno přezkoušet vliv různých větrných polí na dynamiku | x | |
| 2D/3D modely nehybných objektů | 2D náhrady objektů jsou povoleny pouze u velmi vzdálených objektů a nejsou rozeznatelné. | Zatímco se | x | |
| Úroveň podrobností u nehybných objektů | Objekty s dobrou úrovní podrobnosti se mohou jevit jako realistické, ačkoli lze rozpoznat zjednodušení tvaru a povrchu. | Bude nahrána výcviková oblast, která má být posouzena, a nastaveno vlastní | x | |
| Denní a noční modely pohyblivých objektů | Za tmy může být jakýkoli objekt osvětlen. Zdroje světla významné pro navigaci mohou vyzařovat světlo předem stanovených vlastností. | Bude nahrána výcviková oblast, která má být posouzena, a nastaveno vlastní Dále je nutno ověřit, zda jsou osvětleny jiné objekty. Má-li programové vybavení simulátoru tento prvek, instruktor zapíná a vypíná osvětlení zamýšlených položek. | x | |
| 2D/3D modely pohyblivých objektů | Dvojrozměrné objekty se používají pouze v pozadí (velká vzdálenost), takže téměř nejsou patrné. Jinak se používají 3D modely. | Bude nahrána výcviková oblast výcviku, která má být posouzena, a vybere se vlastní | x | |
| Míra podrobnosti | V případě zlepšené úrovně podrobností jsou prezentovány realistické objekty, ačkoli se tvary a plochy zobrazují zjednodušeným způsobem. | Vlastní | x | |
| Nastavení světel a denních signálů | Zobrazená světla a signály lze zapnout jednotlivě, tj. všechna světla a signály jsou v databázi uloženy odděleně a jsou umístěny podle požadavků skutečného | V těsné blízkosti dopravního Provozovatel v co největší míře stanoví všechny druhy denních signálů a dopravních světel na palubě dopravních | x | |
| Denní a noční modely | Zdroje světla mohou svítit přerušovaně podle určitých typických znaků. | Vlastní | x | |
| Radarová odrazivost | Odraz v radarovém snímku musí být realistický a závislý na úhlu pohledu. | Je třeba zkontrolovat, zda odrážející objekty vykazují realistický odraz. | x | x |
| Odrazy způsobené vlnami a srážkami | Odrazy stavu moře jsou ukládány pro typické vzorce vln, což zahrnuje i rozsah hladin stavu moře. Odrazy způsobené srážkami jsou zobrazeny realistickým způsobem. | Odrazy stavu moře je nutné zkoušet zavedením různých výšek a směrů vln. Odrazy srážek se zkontrolují. | x | x |
| Vlny | Stav moře a směr vln lze upravit; | Musí být přezkoušeno, zda se pohyb | x | |
| Dešťové/sněhové srážky | Jsou k dispozici všechny povětrnostní podmínky (omezení viditelnosti, srážky; s výjimkou blesku a tvorby mraků), což vytváří ucelený obraz. | Provede se vizuální kontrola, aby se ověřilo, zda lze snížit viditelnost. | x | |
| Zobrazení map | Vnitrozemský ECDIS v informačním režimu musí splňovat požadavky nejnovější normy zveřejněné Evropskou unií nebo Ústřední komisí pro | Je nutné zkontrolovat, je-li software ECDIS certifikovaný a používá-li se vnitrozemská elektronická plavební mapa. | x | |
| Měřicí jednotky | Simulátor používá jednotky pro evropskou vnitrozemskou | Zobrazované jednotky musí být vyhodnoceny. | x | x |
| Výběr jazyka | Použije se jazyk zkoušky a/nebo angličtina. | Je třeba zkontrolovat jazyk nástrojů. | x | x |
| Množství cvičení | Musí existovat možnost vytvářet, ukládat a pouštět různá cvičení, s nimiž musí být možnost manipulovat za běhu. | Provádějí se různé operace. | x | x |
| Množství vlastních | Pro každý můstek lze nahrát jiné vlastní | Předvedení samostatných cvičení s více můstky (je-li použitelné). | x | |
| Ukládání údajů | Musí být uloženy všechny hodnoty simulace, které jsou nezbytné pro opětovné přehrávání, včetně videozáznamů a zvuku výkonu žadatele. | Spustí se simulace a provádí se ukládání. Simulace je znovu nahrána a revidována, aby se určilo, zda jsou ze záznamu simulace k dispozici všechny příslušné údaje. | x | x |
| Uložení zobrazené zkoušky | Musí existovat možnost opětovného přehrávání v místnosti operátora nebo v místě debriefingu. Musí být možnost zaznamenat rádiovou komunikaci. | Cvičení bude znovu přehráno. | x | x |
(*)
Cílové plavidlo je plně ovládáno simulátorem a může mít mnohem jednodušší způsob pohybu než vlastní plavidlo
(**)
Vlastní plavidlo je objektem v simulátoru, který je plně řízen člověkem a poskytuje vizuální zobrazení scénáře.
Příloha č. 15
k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Vzor průkazu způsobilosti člena posádky plavidla, plavecké služební knížky, průkazu způsobilosti strojmistra, průkazu způsobilosti vůdce malého plavidla a mezinárodního průkazu způsobilosti vůdce rekreačního plavidla
...
Vzor průkazu způsobilosti strojmistra
Průkaz způsobilosti vůdce malého plavidla a mezinárodní průkaz způsobilosti vůdce rekreačního plavidla
Průkaz způsobilosti vůdce malého plavidla
Plavecká služební knížka kombinovaná s průkazy způsobilosti platnými výhradně pro plavbu v České republice
ČESKÁ REPUBLIKA
PLAVECKÁ SLUŽEBNÍ KNÍŽKA
KOMBINOVANÁ S PRŮKAZY ZPŮSOBILOSTI PLATNÝMI VÝHRADNĚ PRO PLAVBU V ČESKÉ REPUBLICE
1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2397 ze dne 12. prosince 2017 o uznávání odborných kvalifikací ve vnitrozemské plavbě a o zrušení směrnic Rady 91/672/EHS a 96/50/ES.
Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/12 ze dne 2. srpna 2019, kterou se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2397, pokud jde o normy způsobilosti a odpovídající znalosti a dovednosti, normy pro praktické zkoušky a pro schvalování simulátorů a normy zdravotní způsobilosti.
Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/12 ze dne 2. srpna 2019, kterou se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2397, pokud jde o normy způsobilosti a odpovídající znalosti a dovednosti, normy pro praktické zkoušky a pro schvalování simulátorů a normy zdravotní způsobilosti.
2)
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 909/2013 ze dne 10. září 2013 o technických specifikacích pro systém k zobrazování elektronických plavebních map a informací pro vnitrozemskou plavbu (vnitrozemský ECDIS) podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES, v platném znění.