55
VYHLÁŠKA
ze dne 20. dubna 2026,
kterou se mění vyhláška č. 374/2016 Sb., o evidenci a kontrole jaderných materiálů a oznamování údajů o nich
Čl. I
Vyhláška č. 374/2016 Sb., o evidenci a kontrole jaderných materiálů a oznamování údajů o nich, se mění takto:
1.
V úvodní větě se za slovo „zákon“ vkládají slova „, ve znění zákona č. 83/2025 Sb.“, číslo „6“ se nahrazuje číslem „7“ a za text „c)“ se vkládají slova „a e)“.
2.
V § 1 úvodní části ustanovení se slova „dozoru nad bezpečností“ nahrazují slovem „záruk“ a za slovo „v“ se vkládá slovo „rámci“.
3.
V § 5 odst. 3 se text „č. 302/2005“ nahrazuje textem „2025/974“.
4.
V § 6 písm. i) se za slovo „dobu“ vkládají slova „platnosti povolení a nejméně“ a slovo „a“ se nahrazuje slovy „po zániku jeho platnosti,“.
5.
V § 6 písm. j) se na konci tečka nahrazuje slovem „a“.
6.
V § 6 se doplňuje písmeno k), které zní:
„k)
zpracovává a aktualizuje zárukový plán a kontroluje jeho dodržování.“.
7.
V § 8 odst. 1 se číslo „9“ nahrazuje číslem „11“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
8.
V § 9 odst. 1 písm. d) se slovo „inventura20)“ nahrazuje slovem „inventura“.
Poznámka pod čarou č. 20 se zrušuje.
9.
V § 9 odst. 2 se slova „Držitel povolení zasílá Úřadu kopii evidenční zprávy, kterou zasílá“ nahrazují slovy „Evidenční zprávu zasílanou“, text „č. 302/2005,“ se nahrazuje slovy „2025/974 a komunikační dokument s Komisí týkající se evidenční zprávy zasílá Úřadu držitel povolení“, slovo „termínech“ se nahrazuje slovem „případě“, slova „nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005. Držitel povolení dále zasílá Úřadu výtisk počítačového záznamu evidenčních zpráv nebo evidenční zprávy na formulářích č“ se nahrazují slovem „čl“ a slova „, 3 a 4, jejichž vzor je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce, opatřené podpisem vedoucího evidence jaderných materiálů, a dále zasílá kopii komunikačního dokumentu s Komisí týkajícího se evidenční zprávy, pokud ji nelze zaslat prostřednictvím datové schránky“ se nahrazují slovy „bodu 27 písm. a) nařízení Komise (Euratom) 2025/974“.
10.
V § 9 odst. 3 úvodní části ustanovení se na konci doplňují slova „v případě podle čl. 2 bod 29 nařízení Komise (Euratom) 2025/974“.
11.
V § 9 odst. 3 písm. a) se slovo „„odesilatel“)“ nahrazuje slovem „„odesílatel“)“, slovo „transferech“ se nahrazuje slovem „převodech“, slova „, v 5 výtiscích, z nichž 1 výtisk odešle“ se nahrazují slovy „a zašle ji“, slova „, 3 výtisky“ se nahrazují slovem „a“, slova „, který přijímá“ se nahrazují slovem „přijímajícímu“, slova „a 1 výtisk si ponechá, pokud ji nelze zaslat prostřednictvím datové schránky; příjemce ověří údaje uvedené“ se nahrazují slovy „který po ověření údajů uvedených“, slova „a po vyplnění formuláře zprávy o změně inventury 1 výtisk odešle“ se nahrazují slovy „vyplněný formulář zašle“, slova „odesilateli, 1 výtisk odešle“ se nahrazují slovy „odesílateli a“ a slova „a 1 výtisk si ponechá; v případě, že příjemce zjistí na základě provedeného měření rozdíl v hmotnosti prvku nebo štěpného izotopu u přijatého jaderného materiálu, oznámí tuto skutečnost Úřadu zprávou o změně inventury“ se zrušují.
12.
V § 9 odst. 3 písm. b) se na začátek vkládají slova „jako příjemce“, slovo „transferech“ se nahrazuje slovem „převodech“, slova „, je-li odesilatelem, ve 2 výtiscích, z nichž 1 odesílá Úřadu a druhý výtisk si ponechá“ se nahrazují slovy „na území České republiky“, za slovo „pokud“ se vkládají slova „zjistí na základě provedeného měření rozdíl v hmotnosti prvku nebo štěpného izotopu u přijatého jaderného materiálu, a zašle“, slova „nelze zaslat prostřednictvím datové schránky; současně opatří odesilatel každou dodávku jaderných materiálů průvodním dokladem ve formě oznámení o vývozu a dovozu na formuláři č. 5, jehož vzor je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce, a jehož 2 výtisky odešle současně s dodávkou, 2 výtisky odešle“ se zrušují a slova „a 1 si ponechá; v případě, že příjemce zjistí na základě provedeného měření rozdíl v hmotnosti prvku nebo štěpného izotopu u přijatého jaderného materiálu, oznámí tuto skutečnost Úřadu zprávou o změně inventury“ se zrušují.
13.
V § 9 odst. 3 písm. c) se slova „kromě transferu“ nahrazují slovy „, s výjimkou převodu“, slovo „písmen“ se nahrazuje slovem „písmene“, za slovo „a)“ se vkládá čárka, slova „b) ve 2 výtiscích, z nichž 1 výtisk odešle“ se nahrazují slovy „zašle ji“ a slova „a druhý si ponechá, pokud ji nelze zaslat prostřednictvím datové schránky“ se zrušují.
14.
V § 9 odst. 4 se slovo „Zpráva“ nahrazuje slovem „Zprávu“, slovo „se“ se zrušuje a za slovo „Úřadu“ se vkládají slova „držitel povolení v případě podle čl. 2 bodu 29 nařízení Komise (Euratom) 2025/974“.
15.
V § 9 odst. 5 se za slovo „zasílá“ vkládá slovo „Úřadu“ a slovo „Úřadu“ se nahrazuje slovy „v případě podle čl. 2 bodu 29 nařízení Komise (Euratom) 2025/974“.
16.
V § 10 odst. 1 se číslo „15“ nahrazuje číslem „17“, číslo „22“ se nahrazuje číslem „25“, text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“ a číslo „14“ se nahrazuje číslem „16“.
17.
V § 11 odst. 3 se číslo „20“ nahrazuje číslem „23“, číslo „21“ se nahrazuje číslem „24“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
18.
V § 12 odst. 3 se číslo „30“ nahrazuje číslem „33“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
19.
V § 12 odst. 4 se číslo „31“ nahrazuje číslem „34“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
20.
V § 12 odst. 5 se číslo „32“ nahrazuje číslem „35“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
21.
V § 13 odst. 1 se číslo „19“ nahrazuje číslem „22“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
22.
V § 13 odst. 2 úvodní části ustanovení se číslo „19“ nahrazuje číslem „22“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
23.
V § 14 se text „č. 302/2005“ nahrazuje textem „2025/974“.
24.
V § 15 se číslo „5“ nahrazuje číslem „7“.
25.
V § 15 se text „č“ nahrazuje textem „2025/974“.
26.
V § 15 se slova „302/2005. Pokud hodlá držitel povolení jaderné materiály spotřebovávat v nejaderných činnostech, jako je například výroba slitin, keramiky, barvení sklářského kmene, zasílá Úřadu informaci obsahující odhad plánované spotřeby pro nadcházející kalendářní rok, kterou v průběhu roku upřesňuje podle § 11 odst. 1.“ zrušují.
27.
V § 16 odst. 1 písm. m) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
28.
V § 16 odst. 1 písm. n) se na konci tečka nahrazuje slovem „a“.
29.
V § 16 odst. 1 se doplňuje písmeno o), které zní:
„o)
informace o prováděných výzkumných a vývojových činnostech zahrnujících či týkajících se jaderných materiálů nebo jaderného palivového cyklu.“.
30.
V § 16 odst. 3 písm. b) se číslo „18“ nahrazuje číslem „25“ a na konci se tečka nahrazuje slovy „písm. i) atomového zákona na formuláři č. 5, jehož vzor je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.“.
31.
V § 18 odst. 2 se číslo „24“ nahrazuje číslem „27“.
32.
V § 18 odst. 2 se text „č. 302/2005“ nahrazuje textem „2025/974“.
33.
V § 18 odst. 3 se číslo „25“ nahrazuje číslem „28“.
34.
V § 18 odst. 3 se text „č. 302/2005“ nahrazuje textem „2025/974“.
35.
V § 18 odst. 4 se slova „, a to v listinné a elektronické podobě“ zrušují.
36.
V § 19 odst. 1 se slovo „Euratomu1)“ nahrazuje slovem „Euratomu2)“.
37.
V § 19 odst. 2 se slovo „Euratomu1)“ nahrazuje slovem „Euratomu2)“.
38.
V § 19 odst. 3 se slovo „Euratomu1)“ nahrazuje slovem „Euratomu2)“.
39.
V § 20 odst. 1 se slova „Každá fyzická“ nahrazují slovem „Fyzická“.
40.
Za § 20 se vkládá nový § 20a, který zní:
„§ 20a
Údaje o splnění technických požadavků v oblasti prováděných zárukových opatření
(1)
Fyzická nebo právnická osoba hodlající vykonávat činnosti související s využíváním jaderné energie v rámci zárukového zařízení zasílá Úřadu informace o hlavních projektových parametrech prokazující splnění technických požadavků v oblasti provádění zárukových opatření podle čl. 3 odst. 1 nařízení Komise (Euratom) 2025/974, jakmile je má k dispozici.
(2)
Zárukový plán obsahuje seznam činností podle požadavků uvedených v příloze č. 3 k této vyhlášce a jako přílohu obsahuje ohlášené základní technické charakteristiky podle čl. 3 nařízení Komise (Euratom) 2025/974.“.
41.
V § 21 se slovo „20“ nahrazuje slovem „20a“, za slovo „uchovávají“ se vkládají slova „po dobu platnosti povolení a“ a slova „od jejich vzniku“ se nahrazují slovy „po zániku jeho platnosti“.
42.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1
Vzory formulářů
Formulář č. 1
formulář č. 1 gl.pdf
Formulář č. 2
formulář č. 2 icr.pdf
Formulář č. 3
formulář č. 3 sfi.pdf
Formulář č. 4
formulář č. 4 mbr.pdf
Formulář č. 5
formulář č. 5 ID b.pdf
Formulář č. 6
formulář č. 6 ku.pdf“.
43.
V příloze č. 2 označení přílohy se slova „k vyhlášce č. 374/2016 Sb.“ zrušují.
44.
Doplňuje se nadpis přílohy č. 2, který zní:
„SEZNAM ČINNOSTÍ VZTAHUJÍCÍCH SE K JADERNÉMU PALIVOVÉMU CYKLU“.
45.
V příloze č. 2 úvodní části ustanovení se slova „Seznam činností podléhajících oznámení Úřadu podle § 19 této vyhlášky:“ zrušují.
46.
V příloze č. 2 odrážce 1 se text „5.1.1.1“ nahrazuje textem „5.1.1.a“.
47.
V příloze č. 2 odrážce 2 se text „5.3.1.1“ nahrazuje textem „5.3.1.a“.
48.
V příloze č. 2 odrážce 4 se text „5.9.1.1“ nahrazuje textem „5.9.1.a“.
49.
Doplňuje se příloha č. 3, která zní:
„Příloha č. 3
ZÁRUKOVÝ PLÁN
Kapitola 1 – Struktura organizace a personální zajištění
a. Popis činnosti
b. Specifikace konkrétních pracovních pozic zajišťujících implementaci záruk v rámci organizace
c. Tréninkový plán konkrétních pracovních pozic zajišťujících implementaci záruk v rámci organizace
d. Tvorba vnitřní provozní dokumentace a schvalované dokumentace pro povolovanou činnost
e. Postup vnitřních procesů v rámci žádosti o povolení
Kapitola 2 – Vedení evidence a kontroly jaderných materiálů
a. Popis činnosti
b. Implementace požadavků přímo použitelného předpisu o uplatňování záruk v rámci Euratomu
c. Implementace struktury oblasti materiálové bilance (MBA) a klíčových měřicích bodů (KMP)
d. Specifikace konkrétních pracovních pozic zajišťujících evidenci a kontrolu jaderných materiálů
e. Popis systému vedení evidence a kontroly jaderných materiálů (NMAC)
f. Evidenční zprávy
g. Tvorba vnitřní provozní dokumentace pro evidenci a kontrolu jaderných materiálů
h. Kontrola kvality
Kapitola 3 – Kontrolní činnost dozorových orgánů
a. Vstup na zárukové zařízení
b. Zajištění součinnosti při výkonu kontrolní činnosti
c. Provozní záznamy
d. Provádění měření
e. Tvorba vnitřní provozní dokumentace ke kontrolní činnosti
f. Vyhodnocení kontrolních zjištění
Kapitola 4 – Kontejnmentová a dozorovací zařízení
a. Popis činnosti
b. Instalovaná zařízení
c. Požadavky na instalaci zařízení, jeho správu, včetně způsobu předávání dat jiným dozorovým orgánům
d. Tvorba vnitřní provozní dokumentace k instalovaným zařízením
e. Zajištění součinnosti v rámci instalace zařízení
Kapitola 5 – Základní technické charakteristiky
a. Popis činnosti
b. Příprava dotazníku základních technických charakteristik
c. Ověřování základních technických charakteristik
d. Tvorba vnitřní provozní dokumentace k základním technickým charakteristikám
e. Kontrola kvality
Kapitola 6 – Požadavky na informace podle dodatkového protokolu
a. Popis činnosti
b. Seznam požadovaných informací
c. Popis lokality
d. Popis prováděných výzkumných a vývojových činností v rámci jaderného palivového cyklu
e. Doplňkový přístup
f. Tvorba vnitřní provozní dokumentace k požadavkům na informace
g. Kontrola kvality“.
50.
V poznámce pod čarou č. 1 se text „č. 302/2005“ nahrazuje textem „2025/974“, číslo „8“ se nahrazuje číslem „26“, slova „února 2005“ se nahrazují slovy „května 2025“ a slova „dozoru nad bezpečností“ se nahrazují slovem „záruk“.
51.
V poznámce pod čarou č. 3 se číslo „9“ nahrazuje číslem „6“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
52.
V poznámce pod čarou č. 4 se číslo „14“ nahrazuje číslem „17“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
53.
V poznámce pod čarou č. 5 se číslo „17“ nahrazuje číslem „20“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
54.
V poznámce pod čarou č. 6 se číslo „18“ nahrazuje číslem „21“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
55.
V poznámce pod čarou č. 7 se číslo „8“ nahrazuje číslem „10“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
56.
V poznámce pod čarou č. 8 se číslo „9“ nahrazuje číslem „11“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
57.
V poznámce pod čarou č. 9 se číslo „16“ nahrazuje číslem „19“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
58.
V poznámce pod čarou č. 10 se číslo „10“ nahrazuje číslem „12“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
59.
V poznámce pod čarou č. 11 se číslo „7“ nahrazuje číslem „9“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
60.
V poznámce pod čarou č. 12 se číslo „14“ nahrazuje číslem „16“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
61.
V poznámce pod čarou č. 13 se číslo „20“ nahrazuje číslem „23“, číslo „21“ se nahrazuje číslem „24“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
62.
V poznámce pod čarou č. 14 se číslo „30“ nahrazuje číslem „33“, číslo „32“ se nahrazuje číslem „35“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
63.
V poznámce pod čarou č. 15 se číslo „19“ nahrazuje číslem „22“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
64.
V poznámce pod čarou č. 16 se text „č. 302/2005“ nahrazuje textem „2025/974“.
65.
V poznámce pod čarou č. 17 se číslo „5“ nahrazuje číslem „7“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
66.
V poznámce pod čarou č. 18 se číslo „12“ nahrazuje číslem „14“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
67.
V poznámce pod čarou č. 19 se číslo „13“ nahrazuje číslem „15“ a text „č. 302/2005“ se nahrazuje textem „2025/974“.
Čl. II
Společné ustanovení
1.
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. května 2026.
Předseda:
Mgr. Kochánek v. r.