248
VYHLÁŠKA
ze dne 24. října 2018
o požadavcích na nápoje, kvasný ocet a droždí
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
a)
způsob označování nápojů, kvasného octa a droždí v návaznosti na jejich členění podle druhu, skupiny nebo podskupiny,
b)
druhy nápojů, kvasného octa a droždí s členěním na skupiny a podskupiny,
c)
pro jednotlivé druhy nápojů, kvasného octa a droždí požadavky na jakost , technologické požadavky, požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení,
d)
teplotní režimy při uchovávání nápojů, kvasného octa a droždí ,
e)
způsoby uchovávání a manipulace s nápoji, kvasným octem a droždím během jejich uvádění na trh.
(2)
Tato vyhláška se nevztahuje na neochucené minerální a pramenité vody3).
ČÁST DRUHÁ
NEALKOHOLICKÉ NÁPOJE A KONCENTRÁTY K PŘÍPRAVĚ NEALKOHOLICKÝCH NÁPOJŮ
§ 2
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
b)
ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru výrobek získaný z ovocné šťávy, v němž bylo sníženo množství přirozeně se vyskytujících cukrů nejméně o 30 % za použití postupu povoleného za podmínek stanovených v příloze č. 4 k této vyhlášce části 3, a který zachovává všechny ostatní základní fyzikální, chemické, organoleptické a výživové vlastnosti průměrného druhu šťávy z ovoce, z něhož pochází,
c)
d)
e)
f)
čerstvou nebo též fresh ovocnou, zeleninovou nebo ovocno-zeleninovou šťávou zkvasitelný, ale nezkvašený výrobek získaný z jedlých částí zralého, zdravého a čerstvého ovoce nebo zeleniny, a to jednoho nebo více druhů, s barvou, vůní a chutí, které jsou charakteristické pro šťávu pocházející z příslušného ovoce nebo zeleniny; do čerstvé nebo též fresh šťávy nelze přidat další složky s výjimkou bylin a semen rostlin a výrobek nesmí být dále ošetřený,
g)
přírodní ovocnou, zeleninovou nebo ovocno-zeleninovou šťávou zkvasitelný, ale nezkvašený výrobek uvedený v písmenu e), ošetřený pouze šetrnou metodou , k němuž nebyly přidány žádné další složky,
h)
i)
j)
koncentrovanou ovocnou nebo zeleninovou šťávou výrobek získaný z ovocné nebo zeleninové šťávy jednoho nebo více druhů ovoce nebo zeleniny fyzikálním odstraněním specifického podílu obsahu vody; je-li výrobek určen ke konečné spotřebě, nesmí být snížení objemu menší než 50 %; aroma , dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce nebo zeleniny mohou být do koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy vráceny,
k)
sušenou ovocnou nebo zeleninovou šťávou nebo též ovocnou nebo zeleninovou šťávou v prášku, dehydratovanou ovocnou nebo zeleninovou šťávou výrobek získaný z ovocné nebo zeleninové šťávy jednoho nebo více druhů ovoce nebo zeleniny fyzikálním odstraněním téměř veškerého obsahu vody,
l)
m)
n)
o)
p)
ledovým čajem nebo též Ice Tea nealkoholický nápoj vyrobený na bázi čajového extraktu,
q)
r)
s)
t)
u)
v)
šetrnou metodou způsob inaktivace mikroorganismů do teploty šťávy 35 °C prováděný ošetřením vysokým tlakem nebo též paskalizací v řádu 4 000 až 8 000 barů po dobu výdrže tlaku 1 až 15 minut nebo vysokonapěťovými pulsy procházejícími ošetřovanou šťávou nebo šokovým mražením,
w)
ovocnou šťávou z koncentrátu se sníženým obsahem cukru výrobek získaný z ovocné šťávy z koncentrátu, v němž bylo sníženo množství přirozeně se vyskytujících cukrů nejméně o 30 % postupem splňujícím požadavky stanovené v příloze č. 4 k této vyhlášce části 3, a který zachovává všechny ostatní základní fyzikální, chemické, organoleptické a výživové vlastnosti průměrného druhu šťávy z ovoce, z něhož pochází, nebo výrobek získaný zředěním koncentrované ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru s vodou,
x)
koncentrovanou ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru výrobek získaný z koncentrované ovocné šťávy, v němž bylo sníženo množství přirozeně se vyskytujících cukrů nejméně o 30 % postupem splňujícím požadavky stanovené v příloze č. 4 k této vyhlášce části 3, a který zachovává všechny ostatní fyzikální, chemické, organoleptické a výživové vlastnosti průměrného druhu výrobku, nebo výrobek získaný z ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru fyzikálním odstraněním určitého podílu obsahu vody.
§ 3
Členění na skupiny a podskupiny
Členění nealkoholických nápojů a nápojových koncentrátů na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
Označování
§ 4
(1)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací spotřebitelům7), v zákoně č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon“) a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin8) se nealkoholické nápoje a nápojové koncentráty dále označí podle odstavců 2 až 7 a § 5 až 7.
(2)
Nealkoholický nápoj se označí názvem podskupiny, nebo v případě, že příloha č. 2 k této vyhlášce nevymezuje název podskupiny, názvem skupiny.
(3)
Nápojový koncentrát se označí názvem podskupiny, nebo v případě, že potravina nesplňuje požadavky stanovené pro podskupinu, označí se názvem skupiny.
(4)
(5)
(6)
(7)
Nápojový koncentrát se označí jako ovocný nebo zeleninový nápojový koncentrát, jestliže po jeho předepsaném naředění obsahuje získaný nápoj ovocnou nebo zeleninovou šťávu.
§ 5
(1)
U nápojového koncentrátu vyráběného ze dvou nebo více druhů ovoce nebo zeleniny se uvede v blízkosti názvu výrobku seznam použitých druhů ovoce nebo zeleniny podle použitého množství v sestupném pořadí. U výrobků vyráběných ze 3 nebo více druhů ovoce nebo zeleniny lze označení druhů ovoce a zeleniny nahradit slovy „z několika druhů ovoce“ nebo „z několika druhů zeleniny“ nebo jiným označením odpovídajícím významu nebo počtu použitých druhů ovoce nebo zeleniny.
(2)
Pro nápojový koncentrát obsahující více než 50 % hmotnostních přírodních sladidel lze použít název sirup.
(3)
Pochází-li ovocná nebo zeleninová šťáva, ovocná nebo zeleninová šťáva z koncentrátu, koncentrovaná ovocná nebo zeleninová šťáva, sušená ovocná nebo zeleninová šťáva, nápojový koncentrát, ovocná šťáva extrahovaná vodou nebo nealkoholický nápoj ze šťávy jednoho druhu ovoce nebo zeleniny, nahradí se v označení slovo ovocná nebo zeleninová názvem použitého druhu ovoce nebo zeleniny.
(4)
Je-li u ovocného a zeleninového nápoje, šťávy nebo nektaru obsah oxidu uhličitého nejméně 2 g/l, uvede se údaj, že se jedná o sycený nápoj.
(5)
U koncentrované ovocné šťávy neurčené ke konečné spotřebě se uvede údaj o množství přidané citrónové nebo limetkové šťávy a okyselujících látek povolených podle nařízení o potravinářských přídatných látkách; tento údaj se uvede na obalu, etiketě připojené k obalu nebo na průvodním dokladu.
(6)
U směsí ovocné šťávy z koncentrátu nebo ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru s ovocnou šťávou nebo s ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru, jakož i u ovocného nektaru získaného zcela nebo zčásti z jednoho nebo z více koncentrovaných produktů, se na etiketě uvede údaj „z koncentrátu“ nebo „z koncentrátů“, popřípadě „zčásti z koncentrátu“ nebo „zčásti z koncentrátů“. Tento údaj se uvede v blízkosti názvu výrobku, musí dobře vynikat na pozadí a musí být uveden jasně viditelnými písmeny.
§ 6
(1)
U ovocné šťávy, ovocné šťávy z koncentrátu, koncentrované ovocné šťávy, sušené ovocné šťávy, ovocné šťávy extrahované vodou, ovocného nektaru, ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru, ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru a koncentrované ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru, vyráběných ze dvou nebo více druhů ovoce, se uvede u názvu výrobku seznam použitých druhů ovoce podle použitého množství v sestupném pořadí; u výrobků vyráběných ze tří nebo více druhů ovoce lze označení druhů ovoce nahradit slovy „z několika druhů ovoce“ nebo jiným označením odpovídajícím významu nebo počtu použitých druhů ovoce; použití citrónové nebo limetkové šťávy nebo koncentrované citrónové nebo limetkové šťávy v množství do 3 g/l, vyjádřeném jako bezvodá kyselina citrónová, se nepovažuje za přídavek citrónové nebo limetkové šťávy.
(2)
U ovocného nektaru se uvede minimální obsah ovocné šťávy, ovocné dřeně nebo směsi těchto složek slovy „podíl ovocné složky: nejméně ... %“, která se uvedou ve stejném zorném poli jako název výrobku.
(3)
Pro ovocnou šťávu vyrobenou přímým lisováním z ovoce lze použít označení „mošt“.
(4)
Je-li u limonády , minerální vody ochucené , pramenité vody ochucené nebo pitné vody ochucené obsah oxidu uhličitého nižší než 2 g/l, uvede se údaj, že se jedná o nesycenou limonádu , nesycenou minerální vodu ochucenou nesycenou pramenitou vodu ochucenou nebo nesycenou pitnou vodu ochucenou .
(5)
U nápoje v prášku se uvede údaj, zda přípravou vznikne nápoj šumivý.
(6)
U minerální vody ochucené se uvede
a)
údaj, že se jedná o sycený nápoj, jestliže byl nápoj dodatečně dosycen oxidem uhličitým v množství nad 2 g/l,
b)
c)
název zdroje,
d)
údaj o analytickém složení udávající charakteristické složky minerální vody s označením laboratoře,
e)
vyznačení zvýšeného obsahu iontů, u nichž je to pro použitý typ minerální vody požadováno vyhláškou o požadavcích na jakost a zdravotní nezávadnost balených vod a o způsobu jejich úpravy, a
f)
informace o provedených úpravách podle vyhlášky o požadavcích na jakost a zdravotní nezávadnost balených vod a o způsobu jejich úpravy.
(7)
Tvrzení „ovocné šťávy obsahují pouze přirozeně se vyskytující cukry“ lze na etiketě uvést ve stejném zorném poli jako název ovocné šťávy nebo ovocné šťávy z koncentrátu.
(8)
Pro výrobek, který se získává přímo z kokosového ořechu bez vylisování kokosové dužiny, lze použít název „kokosová voda“ jako synonymum kokosové šťávy.
§ 7
(1)
U pramenité vody ochucené se uvede
a)
údaj, že se jedná o sycený nápoj, jestliže byl nápoj dodatečně dosycen oxidem uhličitým v množství nad 2 g/l,
b)
c)
informace o provedených úpravách podle vyhlášky o požadavcích na jakost a zdravotní nezávadnost balených vod a o způsobu jejich úpravy.
(2)
(3)
V názvu nealkoholického nápoje ani v jeho označení, s výjimkou minerální vody ochucené , nelze použít označení „minerálka“, „minerální voda“ nebo výrazy obdobného významu.
(4)
V názvu nealkoholického nápoje ani v jeho označení, s výjimkou ovocné a zeleninové šťávy, nelze použít označení „džus“, „juice“, „100 %“, „stoprocentní“ nebo výrazy obdobného významu.
(5)
V názvu sodové vody a pitné vody ochucené ani v jejich označení nelze uvést zeměpisné údaje a údaje o analytickém složení vody.
(6)
Průměrným množstvím je hmotnost nebo objem nealkoholického nápoje a koncentrátu k přípravě nealkoholického nápoje se zohledněním záporné hmotnostní nebo objemové odchylky. Přípustné záporné hmotnostní nebo objemové odchylky jsou uvedeny v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 8
Požadavky na jakost
(1)
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary jsou uvedeny v tabulce 1 v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(2)
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné šťávy z koncentrátu nebo koncentrátů jsou uvedeny v tabulce 2 v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(3)
Smyslové požadavky na jakost nealkoholických nápojů a koncentrátů k přípravě nealkoholických nápojů jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(4)
Ledový čaj a vařený čaj pravý musí vykazovat zastoupení charakteristických složek odpovídající obsahu čajového extraktu, zejména kofeinu, theobrominu, katechinů, theaflavinů, flavonolů, kyseliny gallové, polyfenolických látek a theaninu.
(5)
U vařeného čaje pravého je pro zjištění přítomnosti minimálního množství čajového extraktu nutné, aby v nich byl naměřen minimální obsah katechinů 50 mg/l vyjádřený jako součet všech katechinů.
§ 9
Technologické požadavky
(1)
Jsou-li ovocné nebo zeleninové šťávy zpracovávány z ovoce nebo zeleniny s jádry, peckami a kůrou, nesmějí být části jader, pecek a kůry obsaženy ve šťávě, s výjimkou případů, kdy části jader, pecek nebo kůry nelze odstranit vhodným výrobním postupem. Směs ovocné šťávy a ovocné dřeně je při výrobě ovocné šťávy přípustná. Směs zeleninové šťávy a zeleninové dřeně je při výrobě zeleninové šťávy přípustná.
(2)
Ovocná nebo zeleninová šťáva z koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy musí vykazovat alespoň organoleptické, fyzikální, chemické a výživové vlastnosti odpovídající průměrným hodnotám šťávy získané z téhož druhu ovoce nebo zeleniny podle § 2 písm. e). Směs ovocné šťávy nebo koncentrované ovocné šťávy s ovocnou dření nebo koncentrovanou ovocnou dření je při výrobě ovocné šťávy z koncentrátu povolena. Směs zeleninové šťávy nebo koncentrované zeleninové šťávy se zeleninovou dření nebo koncentrovanou zeleninovou dření je při výrobě zeleninové šťávy z koncentrátu přípustná.
(3)
Obnovení původního stavu u produktů vymezených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), l), m), w) a x) s použitím látek zcela nezbytných pro tuto operaci nezakládá povinnost uvést na etiketě seznam složek použitých pro tento účel. Přidání dužniny nebo buněk navíc podle přílohy č. 4 k této vyhlášce musí být na etiketě uvedeno.
(4)
Další technologické požadavky na nealkoholické nápoje jsou uvedeny v přílohy č. 4 k této vyhlášce.
(5)
Ovocnou šťávu se sníženým obsahem cukru lze získat smísením ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru s ovocnou šťávou nebo s ovocnou dření.
(6)
Ovocnou šťávu z koncentrátu se sníženým obsahem cukru lze získat smísením ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru s ovocnou šťávou, ovocnou šťávou z koncentrátu, ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru, koncentrovanou ovocnou dření nebo ovocnou dření.
(7)
Pokud je koncentrovaná ovocná šťáva se sníženým obsahem cukru určena k přímé spotřebě, musí být odstraněno nejméně 50 % obsahu vody.
§ 10
Uvádění na trh
(1)
(2)
Výrobek podle § 2 písm. f) a g) musí být uváděn na trh při teplotě 2 až 8 °C.
ČÁST TŘETÍ
OVOCNÁ VÍNA, OSTATNÍ VÍNA, CIDER, PERRY A MEDOVINA
§ 11
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
ovocným vínem nápoj vyrobený alkoholovým kvašením ovocné šťávy, s výjimkou šťávy z hroznů révy vinné, popřípadě vodného výluhu sušeného ovoce, který je možno před kvašením upravit přídavkem vody, cukru, zahuštěného hroznového moštu nebo medu,
b)
c)
d)
rýžovým vínem nebo též saké nápoj vyrobený alkoholovým kvašením rýže; přídavek dalších povolených potravinářských surovin je přípustný,
e)
ovocným vínem stolním ovocné víno, které nebylo po prokvašení přislazeno,
f)
ovocným vínem polosladkým ovocné víno doslazené přidáním cukru na hodnotu stanovenou v tabulce 2 přílohy č. 5 k této vyhlášce,
g)
ovocným vínem dezertním ovocné víno s přidáním cukru a lihu na hodnoty stanovené v tabulce 2 přílohy č. 5 k této vyhlášce,
h)
ovocným vínem dezertním kořeněným ovocné dezertní víno s přidáním koření nebo výluhů vyrobených z tohoto koření,
i)
ovocným vínem perlivým ovocné víno sycené oxidem uhličitým na nejméně 0,1 MPa, popřípadě doslazené,
j)
medovinou nebo též medovým vínem nápoj vyrobený alkoholovým kvašením pouze včelího medu, vody a kvasné kultury s možností přidání ovocné šťávy, ovoce, bylin, bylinných extraktů, propolisu nebo koření,
k)
dezertní medovinou nápoj vyrobený alkoholovým kvašením včelího medu rozředěného ve vodě, ovocné šťávě nebo směsi vody a ovocné šťávy v různém poměru za použití kvasné kultury; přídavek lihu, vína, cukru, bylin, bylinných extraktů, propolisu nebo koření je přípustný,
l)
ciderem nápoj vyrobený úplným nebo částečným alkoholovým kvašením čerstvé nebo koncentrované jablečné šťávy nebo sušené jablečné šťávy, ke které byla přidána voda, nebo jejich směsi; přídavek vody, cukru a nejvýše 25 % objemových jiné šťávy, a to před i po kvašení; aromatizace přírodními aromatickými látkami z ovoce je možná; přípustné je též přidání čerstvé nebo koncentrované jablečné šťávy po kvašení a upravení obsahu oxidu uhličitého jeho přidáním nebo částečným či úplným odstraněním; přípustné je rovněž použití sušených nebo koncentrovaných potravin přidávaných v průběhu výroby pro jejich barvicí účinek,
m)
perry nebo též hruškovým ciderem nápoj vyrobený úplným nebo částečným alkoholovým kvašením čerstvé nebo koncentrované hruškové šťávy nebo sušené hruškové šťávy, ke které byla přidána voda, nebo jejich směsi; přídavek vody, cukru a nejvýše 25 % objemových jiné šťávy, a to před i po kvašení; aromatizace přírodními aromatickými látkami z ovoce je možná; přípustné je též přidání čerstvé nebo koncentrované hruškové šťávy po kvašení a upravení obsahu oxidu uhličitého jeho přidáním nebo částečným či úplným odstraněním, přípustné je rovněž použití sušených nebo koncentrovaných potravin přidávaných v průběhu výroby pro jejich barvicí účinek,
n)
výběrovou medovinou nápoj vyrobený alkoholovým kvašením z včelího medu, vody a kvasné kultury s možností přidání ovocné šťávy, ovoce, bylin, bylinných extraktů, propolisu nebo koření bez přidání dalších složek,
o)
výběrovým ciderem cider vyrobený úplným nebo částečným alkoholovým kvašením minimálně 50 % čerstvé jablečné šťávy,
p)
výběrovým perry perry vyrobené úplným nebo částečným alkoholovým kvašením minimálně 50 % čerstvé hruškové šťávy.
§ 12
Členění na druhy a skupiny
Členění ovocných vín, ostatních vín, cideru, perry a medoviny na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 13
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se ovocná vína, ostatní vína, cider, perry a medovina označí podle odstavců 2 až 6.
(2)
Je-li v názvu ovocného vína použito označení určitého druhu ovoce, musí nejméně 95 % hmotnostních podílu ovocné šťávy pocházet z uvedeného druhu ovoce.
(3)
Ovocná vína a ostatní vína se označí názvem druhu a skupiny. Nápoje druhů cider, perry a medovina se označí názvem skupiny.
(4)
Při označování vín uvedených v příloze č. 6 k této vyhlášce musí být pojem „víno“ spojen vždy s označením vyjadřujícím příslušnou skupinu nebo druh ovocného vína nebo ostatního vína.
(5)
Nápoj vyrobený primárním nebo sekundárním alkoholovým kvašením ovocného vína v láhvi lze označit jako šumivé ovocné víno, pokud obsah CO2 pochází pouze z kvašení. Šumivé ovocné víno lze uvádět na trh nebo vyvážet ve skleněných lahvích uzavřených způsobem podle čl. 57 odst. 1 nařízení o ochraně označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína12).
(6)
Nápoj vyrobený primárním nebo sekundárním alkoholovým kvašením medoviny v láhvi lze označit jako šumivá medovina, pokud obsah CO2 pochází pouze z kvašení. Šumivou medovinu lze na trh uvádět nebo vyvážet ve skleněných lahvích uzavřených způsobem podle čl. 57 odst. 1 nařízení o ochraně označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína.
§ 14
Požadavky na jakost
Smyslové a chemické požadavky na jakost ovocných vín, ostatních vín, cideru, perry a medoviny jsou uvedeny v tabulkách 1 a 2 v příloze č. 5 k této vyhlášce.
§ 15
Technologické požadavky
(1)
Na výrobu ovocného vína z jednoho druhu ovoce se použije množství ovocné šťávy v poměru stanoveném v tabulce 3 přílohy č. 5 k této vyhlášce.
(2)
Na výrobu ovocného vína z jiného druhu ovoce, než je uvedeno v tabulce 3 přílohy č. 5 k této vyhlášce, nebo více druhů ovoce se použije celkové množství ovocné šťávy v poměru více než 300 litrů ovocné šťávy na 1 000 litrů výrobku.
(3)
Hlavní surovinou při výrobě medoviny musí být včelí med a voda; vodu je možné částečně nebo zcela nahradit ovocnou šťávou.
(4)
Medovina s označením „Vyrobeno za studena“, „Vyrobeno studenou cestou“ nebo s jiným označením podobného významu nesmí při výrobě zahrnout proces vaření medového roztoku a při rozpouštění medu ve vodě jeho teplota nesmí přesáhnout 40 °C.
(5)
Na výrobu 1 000 litrů nápoje druhu medovina se použije nejméně 280 kilogramů včelího medu.
ČÁST ČTVRTÁ
PIVO A NÁPOJE NA BÁZI PIVA
§ 16
Vymezení některých pojmů
(1)
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
pivem pěnivý nápoj vyrobený zkvašením mladiny připravené ze sladu, vody, chmele, chmelových výrobků nebo upravených chmelových výrobků, který vedle kvasným procesem vzniklého etanolu a oxidu uhličitého obsahuje i určité množství neprokvašeného extraktu; slad lze do výše jedné třetiny hmotnosti celkového extraktu původní mladiny nahradit extraktem zejména cukru, obilného škrobu, nesladovaných obilovin nebo rýže,
b)
c)
spodně kvašeným pivem pivo vyrobené za použití pivovarských kvasinek spodního kvašení,
d)
svrchně kvašeným pivem pivo vyrobené za použití pivovarských kvasinek svrchního kvašení, bakterií mléčného kvašení nebo jejich kombinací,
e)
f)
g)
řezaným pivem pivo vyrobené při stáčení nebo při čepování smísením světlých a tmavých piv,
h)
i)
j)
ležákem spodně kvašené pivo s extraktem původní mladiny 11 až 12 % hmotnostních,
k)
l)
m)
n)
nealkoholickým pivem pivo s obsahem alkoholu nejvýše 0,5 % objemových, při jehož výrobě nemusí kvasným procesem vznikat etanol,
o)
p)
q)
ochuceným pivem pivo vyrobené s přídavkem látek určených k aromatizaci, potravin a surovin s vlastním aromatem, lihovin nebo ostatních alkoholických nápojů uvedených v § 21,
r)
s)
nápojem na bázi piva kvašený sladový nápoj nebo míchaný nápoj z piva,
t)
u)
míchaným nápojem z piva nápoj vyrobený smícháním piva s nealkoholickým nápojem nebo s nápojovým koncentrátem s vodou,
v)
atypickým pivem pivo s modifikovaným podílem sladu, modifikovaným způsobem kvašení nebo vyrobené za použití surovin zcela nahrazujících chmel, chmelové výrobky a upravené chmelové výrobky,
w)
typem nebo též stylem piva označení obvyklého způsobu produkce a surovinového složení podle postupů provozovaných v tradičních oblastech výroby v souladu s očekáváním spotřebitele,
x)
spontánně kvašeným pivem pivo vyrobené za použití spontánní mikroflóry.
(2)
Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a)
chmelem sušená nebo nesušená samičí květenství, rovněž nazývaná chmelové hlávky, rostliny chmele otáčivého Humulus lupulus a dále mechanicky upravený chmel, jako jsou chmelové pelety a chmelové prášky, které obsahují pouze přirozené části chmele,
b)
chmelovými výrobky výrobky, jako jsou chmelové extrakty nebo chmelové silice, připravené fyzikálními úpravami chmele,
c)
upravenými chmelovými výrobky výrobky, jako jsou isoextrakty, isopelety a iso-α-hořké kyseliny, připravené chemickými úpravami chmele.
§ 17
Členění na druhy a skupiny
(1)
(2)
Kromě členění uvedeného v příloze č. 7 k této vyhlášce lze u piva použít specifická označení typů nebo též stylů piva.
§ 18
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací spotřebitelům , v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u piva dále uvede
a)
název druhu a skupiny; název skupiny lze upřesnit uvedením hodnoty extraktu původní mladiny vyjádřené číselným nebo slovním údajem, popřípadě doplněné o symbol stupně nebo hmotnostních procent,
b)
obsah alkoholu, jde-li o pivo nízkoalkoholické nebo nízkoalkoholický nápoj na bázi piva,
c)
v názvu způsob kvašení, jde-li o pivo vyrobené svrchním kvašením nebo kvašením v lahvi,
d)
v názvu údaj „nefiltrované“, pokud nebyly z piva odstraněny kvasnice,
e)
v názvu údaj o barvě, pokud jde o pivo světlé, tmavé, polotmavé nebo řezané,
f)
v názvu údaj „kvasnicové“, pokud jde o pivo kvasnicové,
g)
v názvu údaj „ochucené“, pokud bylo pivo ochuceno,
h)
v názvu údaj o druhu obiloviny, pokud bylo pivo vyrobeno z jiných obilovin,
i)
údaj o použití přírodní minerální vody, pokud byla k výrobě použita.
(2)
U nápojů na bázi piva se místo názvu druhu uvede název skupiny.
(3)
U míchaných nápojů z piva se ve složení uvede označení odpovídající skupině použitého piva , označení ochucující složky, se kterou je pivo mícháno, a jejich procentuální podíl.
(4)
Průměrným množstvím je objem se zohledněním záporné objemové odchylky. Přípustné záporné objemové odchylky jsou uvedeny v tabulce 2 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
§ 19
Požadavky na jakost
(1)
Fyzikální a chemické požadavky na jakost piva a nápojů na bázi piva jsou uvedeny v tabulce 1 v příloze č. 8 k této vyhlášce.
(2)
(3)
Chuť, vůně a ostatní smyslové požadavky na pivo a nápoje na bázi piva musí být charakteristické pro deklarovaný druh a skupinu výrobků a musí být bez cizích vůní a chutí.
§ 19a
Technologické požadavky
(1)
U piva ochuceného, atypického a spontánně kvašeného lze upravit kvasný proces nebo používání surovin v souladu s jejich definicemi.
(2)
Obsah alkoholu v ochuceném pivu může být zvýšen přídavkem lihovin nebo ostatních alkoholických nápojů, ale obsah alkoholu pocházejícího z lihovin a ostatních alkoholických nápojů přitom nesmí překročit obsah alkoholu v původním pivu.
§ 20
Uvádění na trh
Pivo a nápoje na bázi piva musí být chráněny před přímým slunečním světlem a před mrazem a tyto informace se uvedou v označení výrobku.
ČÁST PÁTÁ
KONZUMNÍ LÍH, LIHOVINY A OSTATNÍ ALKOHOLICKÉ NÁPOJE
§ 21
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
b)
borovičkou průtahovou nebo též borovičkovou průtahovou pálenkou lihovina vyrobená destilací plodů jalovce v lihu zředěném vodou, přičemž výrobek lze přibarvit karamelem E 150a; přidání jalovcového oleje není přípustné,
c)
d)
tuzemákem nebo tuzemským lihovina vyrobená z lihu, vody a rumových aromat, barvená karamelem E 150a s tím, že přídavek vanilinu, vanilky nebo cukru je možný,
e)
„Zlatou vodou“ likér s přídavkem lístkového zlata s obsahem etanolu nejméně 38 % objemových,
f)
ostatními alkoholickými nápoji nápoje obsahující více než 1,2 % objemových a méně než 15 % objemových etanolu, kromě vaječného likéru podle nařízení o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/200813) (dále jen „nařízení o lihovinách“), piva, nápojů na bázi piva, ovocného vína, ostatního vína, nápojů druhů cider, perry a medovina, rýžového vína, aromatizovaného vinného výrobku14), vína15), burčáku16) a částečně zkvašeného hroznového moštu17).
§ 22
Členění na druhy a skupiny
Členění konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 9 k této vyhlášce, aniž jsou tím dotčena zvláštní pravidla kategorizace lihovin stanovená v přílohách I a II nařízení o lihovinách a v rejstříku zeměpisných označení lihovin podle čl. 22 nařízení č. 2024/1143.
Označování
§ 23
(1)
Kromě údajů uvedených v nařízení o lihovinách, v nařízení o poskytování informací spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se uvede
a)
u konzumního lihu a lihovin název druhu, u lihovin podle § 21 písm. b) až e) též název skupiny,
b)
u ostatních alkoholických nápojů název druhu a popřípadě popisný název.
(2)
Jako destiláty odrůdově čisté, pojmenované podle určité odrůdy rostlinného druhu, lze označit pouze výrobky vyrobené výhradně z označené odrůdy.
(3)
Jako součást názvu výrobku lze použít slovo „starý“ pouze u destilátů, které zrály nejméně jeden rok před stočením, s výjimkou lihoviny „Stará myslivecká“.
(4)
Lihovinu, která splňuje požadavky nařízení o lihovinách na „Geist“, lze označit ve stejném zorném poli jako „ovocný průtahový destilát“.
(5)
Lihovinu, která splňuje požadavky nařízení o lihovinách pro kategorii 4, 5, 7, 9, 9a, 10, 12, 13a a 13b v příloze I tohoto nařízení, lze označit ve stejném zorném poli jako „pálenka“.
§ 24
(1)
Názvy lihovin, u kterých jsou v této vyhlášce nebo v nařízení o lihovinách uvedeny požadavky na složení, smyslové nebo jiné požadavky, nelze použít pro jiné výrobky, které stanoveným požadavkům neodpovídají, a to v jakékoli odvozené podobě, včetně zdrobnělin a různých přívlastků, jež by spotřebitele mohly uvést v omyl.
(2)
Přípustná záporná objemová odchylka, měřená při 20 °C, je uvedena v příloze č. 10 k této vyhlášce.
§ 25
Požadavky na jakost
(1)
Fyzikální a chemické požadavky na jakost lihovin jsou uvedeny v příloze č. 11 k této vyhlášce.
(2)
Vzhled, barva, vůně a chuť výrobků musí být charakteristické pro deklarovaný druh a skupinu výrobků a musí být bez cizích vůní a chutí.
(3)
Částečné oddělení složek emulzních likérů způsobené skladováním musí být odstranitelné krátkým zatřepáním, po kterém bude obnoven emulzní stav likéru.
ČÁST ŠESTÁ
KVASNÝ OCET
§ 26
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
b)
c)
d)
e)
§ 27
Členění na skupiny a podskupiny
Členění kvasného octa na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 12 k této vyhlášce.
§ 28
Technologické požadavky
Při výrobě kvasného octa vinného a kvasného octa ovocného se k zakysání používá kvasný ocet lihový , přičemž kyselina octová obsažená v hotovém výrobku může pocházet z kvasného octa lihového v podílu nejvýše 49 %.
§ 29
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací spotřebitelům , v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u kvasného octa dále uvede
a)
označení druhem a skupinou nebo druhem, skupinou a podskupinou a
b)
údaj o kyselosti kvasného octa v procentech (m/V).
(2)
Přípustná záporná objemová odchylka balení je 5 %.
(3)
Přípustná záporná odchylka obsahu kyseliny octové v procentech (m/V) od obsahu kyseliny octové uvedené na obalu je nejvýše 0,2 %.
§ 30
Požadavky na jakost
ČÁST SEDMÁ
DROŽDÍ
§ 31
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
b)
c)
d)
§ 32
Členění na skupiny a podskupiny
Členění droždí na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 14 k této vyhlášce.
§ 33
Označování
(1)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací spotřebitelům , v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u droždí dále uvede název druhu a skupiny.
(2)
Přípustná záporná hmotnostní odchylka balení droždí je 5 %.
§ 34
Požadavky na jakost
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 15 k této vyhlášce.
§ 35
Technologické požadavky
§ 36
Uvádění na trh
(1)
(2)
ČÁST OSMÁ
SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 37
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 38
Přechodná ustanovení
(1)
Potraviny s výjimkou tuzemáku lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky Ministerstva zemědělství č. 335/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, do 1. prosince 2019.
(2)
Potraviny s výjimkou tuzemáku uvedené na trh nebo označené v souladu s vyhláškou Ministerstva zemědělství č. 335/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do vyprodání zásob.
§ 39
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
2.
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 45/2000 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 335/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické nápoje a koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína a medovinu, pivo, konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet a droždí.
§ 40
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. prosince 2018.
Ministr:
Ing. Toman, CSc., v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 248/2018 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary, ovocné šťávy z koncentrátu nebo koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu
Tabulka 1
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary
| Ovocné nektary vyrobené z | Minimální obsah šťávy, dřeně nebo jejich směsi (% objemové konečného výrobku) |
|---|---|
| I. Ovoce s kyselou šťávou nevhodnou k přímé spotřebě | |
| Maracuja (plody mučenky) | 25 |
| Quito naranjillos | 25 |
| Černý rybíz | 25 |
| Bílý rybíz | 25 |
| Červený rybíz | 25 |
| Angrešt | 30 |
| Rakytník | 25 |
| Trnky | 30 |
| Slívy | 30 |
| Švestky | 30 |
| Jeřabiny | 30 |
| Šípky | 40 |
| Višně | 35 |
| Třešně | 40 |
| Borůvky | 40 |
| Bezinky | 50 |
| Maliny | 40 |
| Meruňky | 40 |
| Jahody | 40 |
| Ostružiny | 40 |
| Brusinky | 30 |
| Kdoule (Cydonia oblonga L.) | 50 |
| Citrony a limety | 25 |
| Jiné ovoce této kategorie | 25 |
| II. Ovoce s nízkým obsahem kyselin nebo s vysokým podílem dřeně či aromatických látek, se šťávou nevhodnou k přímé spotřebě | |
| Mango | 25 |
| Banány | 25 |
| Kvajáva | 25 |
| Papája | 25 |
| Liči | 25 |
| Azerola (neapolské mišpule) | 25 |
| Plod láhevníku (Annona musricata, anona ostnitá) | 25 |
| Plod láhevníku (Annona reticulata, anona síťovaná) | 25 |
| Cukrová jablka (Annona cheimola, anona čerimoja) | 25 |
| Granátová jablka | 25 |
| Plody akašu (Anacardium occidentale, ledvinovník západní) | 25 |
| Španělské švestky (mombín) | 25 |
| Umbu | 25 |
| Jiné ovoce této kategorie | 25 |
| III. Ovoce se šťávou vhodnou k přímé spotřebě | |
| Jablka | 50 |
| Hrušky | 50 |
| Broskve | 50 |
| Citrusové plody s výjimkou citronů a limet | 50 |
| Ananas | 50 |
| Rajčata | 50 |
| Jiné ovoce této kategorie | 50 |
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné šťávy z koncentrátu nebo koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu
| Obecný název ovoce | Botanický název ovoce | Minimální hodnota ve stupních Brixe pro ředěnou ovocnou šťávu a ředěné ovocné dřeně |
|---|---|---|
| Jablka (*) | Malus domestica Borkh. | 11,2 |
| Meruňky (**) | Prunus armeniaca L. | 11,2 |
| Banány (**) | Musa x paradisiaca L. (s výjimkou plantejnů) | 21,0 |
| Černý rybíz (*) | Ribes nigrum L. | 11,0 |
| Kokosový ořech (*) | Cocos nucifera L. | 4,5 |
| Hroznové víno (*) | Vitis vinifera L. nebo hybridy Vitis labrusca L. nebo hybridy | 15,9 |
| Grapefruity (*) | Citrus x paradisi Macfad. | 10,0 |
| Kvajáva (**) | Psidium guajava L. | 8,5 |
| Citrony (*) | Citrus limon (L.) Burm.f. | 8,0 |
| Mango (**) | Mangifera indica L. | 13,5 |
| Pomeranče (*) | Citrus sinensis (L.) Osbeck | 11,2 |
| Plody mučenky (*) | Passiflora edulis Sims | 12,0 |
| Broskve (**) | Prunus persica (L.) Batsch var. persica | 10,0 |
| Hrušky (**) | Pyrus communis L. | 11,9 |
| Ananas (*) | Ananas comosus (L.) Merr. | 12,8 |
| Maliny (*) | Rubus idaeus L. | 7,0 |
| Višně (*) | Prunus cerasus L. | 13,5 |
| Jahody (*) | Fragaria x ananassa Duch. | 7,0 |
| Rajčata (*) | Lycopersicon esculentum, Mill. | 5,0 |
| Mandarinky (*) | Citrus reticulata Blanco | 11,2 |
Poznámka:
Pro produkty označené hvězdičkou (*), které jsou vyráběny jako šťáva, se minimální relativní hustota určuje v poměru k hustotě vody při 20/20 °C. Pro produkty označené dvěma hvězdičkami (**), které jsou vyráběny jako dřeň, se určuje pouze minimální nekorigovaná hodnota Brix (bez korekce kyselosti).
Jestliže je šťáva z koncentrátu vyrobena z ovoce, které není uvedeno v tabulce 2, rozumí se minimální hodnotou Brix ředěné šťávy hodnota Brix šťávy získané z ovoce, které bylo použito pro vyrobení koncentrátu.
Příloha č. 2
Členění nealkoholických nápojů a koncentrátů k jejich přípravě na skupiny a podskupiny a smyslové požadavky na jejich jakost
| členění | smyslové požadavky | |||
|---|---|---|---|---|
| druh | skupina | podskupina | vzhled | chuť a vůně |
| nealkoholický nápoj | všechny šťávy uvedené v § 2 | čirý až kalný, případně s obsahem dřeně, dužniny ovoce nebo zeleniny, bez cizích příměsí, kromě příměsí povolených touto vyhláškou | odpovídající použitým složkám bez cizích příchutí a pachů | |
| nektar | čirý až kalný, případně s obsahem dřeně, dužniny ovoce nebo zeleniny, bez cizích příměsí | |||
| vařený čaj pravý/Brewed Tea | ||||
| ledový čaj/Ice Tea | ||||
| nealkoholický nápoj ochucený | ovocný nebo zeleninový nápoj | čirý až kalný, případně s mírným sedimentem, bez cizích příměsí | ||
| limonáda | ||||
| minerální voda ochucená | ||||
| pitná voda ochucená | ||||
| pramenitá voda ochucená | ||||
| sodová voda | čirý až jiskrný bez sedimentu a cizích příměsí | čistá bez cizích příchutí a pachů | ||
| nápojový koncentrát | ovocný nebo zeleninový koncentrát | opalizující až kalný se sedimentem, bez cizích příměsí | odpovídající použitým složkám bez cizích příchutí a pachů | |
| nápojový koncentrát | sirup | čirý až kalný, případně s mírným sedimentem, bez cizích příměsí | ||
| nápoj v prášku | prášek, granule nebo tablety, bez cizích příměsí | |||
| sušená ovocná nebo zeleninová šťáva | bez cizích příměsí | |||
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 248/2018 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky nealkoholických nápojů a koncentrátů k přípravě nealkoholických nápojů
| odchylka | |
|---|---|
| Přepravní obaly (sudy, cisterny apod.) | 1 % |
| Spotřebitelské obaly (láhve, plechovky, sáčky apod.): | |
| do 50 g nebo 50 ml | 9 % |
| nad 50 g nebo 50 ml do 100 g nebo 100 ml | 4,5 g nebo 4,5 ml |
| nad 100 g nebo 100 ml do 200 g nebo 200 ml | 4,5 % |
| nad 200 g nebo 200 ml do 300 g nebo 300 ml | 9 g nebo 9 ml |
| nad 300 g nebo 300 ml do 500 g nebo 500 ml | 3 % |
| nad 500 g nebo 500 ml do 1 000 g nebo 1 000 ml | 15 g nebo 15 ml |
| nad 1,0 kg nebo 1,0 litr | 1,5 % |
Příloha č. 4
Další technologické požadavky na vybrané nealkoholické nápoje
| 1. Složení | ||
| a) Při přípravě ovocných šťáv, ovocných dření a ovocných nektarů se použijí druhy ovoce odpovídající botanickým názvům uvedeným v příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 a v názvu výrobku se pak uvede název příslušného ovoce nebo obecný název výrobku. U druhů ovoce nezařazených do přílohy č. 1 k této vyhlášce tabulky 2 se použije správný botanický nebo obecný název. | ||
| b) Hodnotou Brix ovocné šťávy se rozumí hodnota Brix šťávy získané z ovoce; nesmí se upravovat, s výjimkou směsi se šťávou ze stejného druhu ovoce. | ||
| c) Minimální hodnota Brix stanovená v příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 pro ředěné ovocné šťávy a ředěné ovocné dřeně nezahrnuje rozpustné sušiny jakýchkoli přidaných nepovinných složek a přídatných látek. | ||
| 2. Povolené složky | ||
| a) Do výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), l), m), w) a x) mohou být přidány pouze tyto složky: | ||
| - vitamíny a minerální látky povolené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin, | ||
| - potravinářské přídatné látky povolené nařízením (ES) č. 1333/2008; při výrobě výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), l), m), w) a x), s výjimkou ovocných a zeleninových nektarů, se však nesmějí používat sladidla, a dále | ||
| - v případě výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), l), m), w) a x) pro úpravu kyselé chuti: citrónová šťáva nebo šťáva z limetek nebo koncentrovaná citrónová šťáva nebo šťáva z limetek do výše 3 g na litr šťávy, vyjádřeno jako bezvodá kyselina citrónová. | ||
| - v případě ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru a ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru: voda v míře nezbytně nutné k obnovení úbytku vody v důsledku procesu snižování obsahu cukru | ||
| - | v případě ovocných a zeleninových šťáv, ovocných šťáv a zeleninových šťáv z koncentrátu, koncentrovaných ovocných a zeleninových šťáv, ovocných šťáv se sníženým obsahem cukru, ovocných šťáv z koncentrátu se sníženým obsahem cukru a koncentrovaných ovocných šťáv se sníženým obsahem cukru: vrácené aroma, dužnina a buňky, | |
| - | v případě hroznové šťávy: vrácené soli kyseliny vinné, | |
| - | v případě ovocných a zeleninových nektarů: vrácené aroma, dužnina a buňky; cukry nebo med nejvýše do 20 % celkové hmotnosti hotových výrobků uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 části I, 15 % celkové hmotnosti hotových výrobků uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 části II a 10 % celkové hmotnosti hotových výrobků uvedených příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 části III; nebo sladidla. | |
| b) Tvrzení, že do ovocného nektaru nebyly přidány cukry, a jakékoli tvrzení, které má pro spotřebitele pravděpodobně stejný význam, lze použít pouze tehdy, pokud nebyly do výrobku přidány žádné monosacharidy ani disacharidy ani žádná jiná potravina používaná pro své sladivé vlastnosti, včetně sladidel vymezených v nařízení (ES) č. 1333/2008. V případě takového tvrzení musí být na etiketě rovněž uvedeno: „obsahuje přirozeně se vyskytující cukry“. | ||
| c) V případě rajčatové šťávy a rajčatové šťávy z koncentrátu je možno použit jedlou sůl, koření a aromatické byliny. | ||
| 3. Povolené způsoby zpracování a látky | ||
| V případě výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), l), m), w) a x) mohou být použity pouze tyto způsoby zpracování a mohou být do nich přidány pouze tyto látky: | ||
| - mechanické způsoby oddělování, | ||
| - obvyklé fyzikální postupy výroby koncentrovaných ovocných šťáv, včetně přímého odstranění vody z jedlých částí plodů s výjimkou vinných hroznů, pokud jsou takto získané ovocné šťávy v souladu s § 2 písm. e) a i), | ||
| - v případě hroznové šťávy, která byla sířena oxidem siřičitým, se povoluje odsíření fyzikálními prostředky za předpokladu, že celkové množství SO2 přítomného v hotovém produktu nepřekročí 10 mg/l, | ||
| - enzymatické přípravky: pektinázy (pro rozložení pektinu), proteinázy (pro rozložení bílkovin) a amylázy (pro štěpení škrobu) splňující požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 o potravinářských enzymech, | ||
| - jedlá želatina, | ||
| - taniny, | ||
| - sol (koloidní roztok) kyseliny křemičité, | ||
| - aktivní uhlí, | ||
| - dusík, | ||
| - bentonit jako adsorpční jíl, | ||
| - chemicky inertní pomocné filtrační látky a srážecí činidla (mj. perlit, promytá křemelina, celulosa, nerozpustný polyamid, polyvinylpolypyrolidon, polystyren), které jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami, | ||
| - chemicky inertní pomocné adsorpční látky, které jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a které se používají ke snížení obsahu limonoidů a naringinu v citrusové šťávě, aniž by výrazně ovlivnily obsah limonoidních glykosidů, kyselin, cukrů (včetně oligosacharidů) nebo minerálních látek, | ||
| - bílkoviny rostlinného původu z pšenice, hrachu, brambor nebo slunečnicových semen používané pro čiření. | ||
| - pouze v případě ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru, ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru a koncentrované ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru: postupy ke snížení množství přirozeně se vyskytujících cukrů, pokud jsou zachovány všechny ostatní základní fyzikální, chemické, organoleptické a nutriční vlastnosti průměrného druhu šťávy z ovoce, z něhož pochází, konkrétně membránová filtrace a kvasinková fermentace. | ||
| - navíc koření, byliny a jedlá sůl, pokud její množství nepřekročí 3 % hmotnosti potraviny při výrobě zeleninové šťávy. | ||
| 4. Suroviny | ||
| Ovoce – všechny druhy ovoce. Ovoce musí být zdravé, přiměřeně zralé, čerstvé nebo konzervované fyzikálními prostředky nebo úpravou použitou v souladu s předpisy Evropské unie, včetně úpravy po sklizni. | ||
| Ovocná dřeň – zkvasitelný, ale nezkvašený výrobek získaný vhodnými fyzikálními postupy, například pasírováním, drcením, mletím jedlých částí celého nebo loupaného ovoce bez oddělení šťávy. | ||
| Koncentrovaná ovocná dřeň – výrobek získaný z ovocné dřeně fyzikálním odstraněním určitého podílu přirozeného obsahu vody. Koncentrované ovocné dřeni může být navráceno aroma, získané vhodnými fyzikálními prostředky podle bodu 3 odrážky druhé, a obnovené ze stejného druhu ovoce. | ||
| Aroma – aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, získává se aroma určené k navrácení během zpracování ovoce za použití vhodných fyzikálních postupů. Tyto fyzikální postupy se mohou uplatňovat pro udržení, uchování nebo stabilizování kvality aromatu a zahrnují zejména lisování, extrakci/vyluhování, destilaci, filtraci, adsorpci, odpařování, frakcionaci a koncentraci. | ||
| Aroma se získává z jedlých částí ovoce; může to však být rovněž z oleje lisovaného za studena z kůry citrusových plodů a směsi z pecek. | ||
| Cukry – výrobky podle vyhlášky o požadavcích na přírodní sladidla, potraviny se sladivými účinky, cukrovinky, kakaové boby, kakaové a čokoládové výrobky a med, dále fruktózový sirup a cukry pocházející z ovoce. | ||
| Med – výrobek podle vyhlášky o požadavcích na přírodní sladidla, potraviny se sladivými účinky, cukrovinky, kakaové boby, kakaové a čokoládové výrobky a med. | ||
| Dužnina nebo buňky – výrobky získané z jedlých částí plodu stejného druhu bez odstranění šťávy. V případě citrusových plodů jsou dužninou nebo buňkami také váčky šťávy získané z endokarpu. | ||
Příloha č. 5
Požadavky na jakost ovocných vín, ostatních vín, cideru, perry a medoviny
Tabulka 1
Smyslové požadavky
| vzhled | barva | vůně a chuť | |
|---|---|---|---|
| ovocná vína a ostatní vína mimo vín sladových | čirý, jiskrný | odpovídající šťávě použitého druhu ovoce | harmonická u dezertních kořeněných ovlivněná použitým kořením |
| dezertní medovina a sladová vína | čirý, jiskrný, přípustná opalescence | zlatohnědá | harmonická |
| skupina medovina a výběrová medovina | čirý, jiskrný, přípustná opalescence a kvasničná sedlinka | odpovídající použitému druhu medu a dalších surovin | harmonická |
| rýžové víno | čirý, jiskrný | odpovídající použitým surovinám | harmonická podle použitých surovin |
Tabulka 2
Chemické požadavky
| druh | obsah etanolu v % objemových | obsah těkavých kyselin v g/l nejvýše | obsah cukru v g/l | Bezcukerný extrakt v g/l |
|---|---|---|---|---|
| ovocná vína stolní | nejméně 10 | 1,3 | nejvýše 20 | x |
| ovocná vína polosladká | nejméně 11 | 1,3 | více než 20, nejvýše 90 | x |
| ovocná vína dezertní | nejméně 14 | 1,3 | více než 80 | x |
| ovocná vína dezertní kořeněná | nejméně 14 | 1,3 | x | x |
| ovocná vína perlivá | nejvýše 12 | 1,3 | x | x |
| cider a perry | nejméně 1,2 a nejvýše 8,5 | 1,4 | x | x |
| sladové | nejméně 13,5 | 1,3 | 55, odchylka +/-5 | x |
| bylinné | nejméně 14 | 1,7 | nejvýše 120 | x |
| dezertní medovina | nejméně 10 | 1,6 | nejméně 40 | x |
| skupina medovina a výběrová medovina | nejméně 11 | 1,6 | x | nejméně 20 |
| rýžové víno | nejméně 10 | x | x | x |
Tabulka 3
Množství ovocné šťávy v ovocných vínech z jednoho druhu ovoce
| ovocné víno | druh ovoce | množství ovocné šťávy v litrech na 1 000 l výrobku nejméně |
|---|---|---|
| rybízové | rybíz | 300 |
| třešňové | třešně | 700 |
| višňové | višně | 550 |
| jablečné | jablka | 600 |
| hruškové | hrušky | 800 |
| šípkové | šípky | 700 |
| borůvkové | borůvky | 500 |
Příloha č. 6
Členění ovocných vín, ostatních vín, cideru, perry a medoviny na druhy a skupiny
| druh | skupina |
|---|---|
| ovocná vína | stolní |
| polosladká | |
| dezertní | |
| dezertní kořeněná | |
| perlivá | |
| ostatní vína | bylinná |
| sladová | |
| rýžové víno | |
| cider | cider |
| výběrový cider | |
| perry | perry |
| výběrové perry | |
| medovina | medovina |
| výběrová medovina | |
| dezertní medovina s přídavkem lihu dezertní medovina s přídavkem cukru dezertní medovina s přídavkem vína dezertní medovina s přídavkem (uvede se kombinace výše uvedených použitých složek) |
Příloha č. 7
Členění piva a nápojů na bázi piva na druhy a skupiny
| druh | skupina |
|---|---|
| pivo | stolní |
| výčepní | |
| ležák | |
| plné | |
| silné | |
| nízkoalkoholické | |
| nealkoholické | |
| atypické | |
| spontánně kvašené | |
| nápoje na bázi piva | kvašený sladový nápoj |
| míchaný nápoj z piva |
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 248/2018 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost piva a nápojů na bázi piva
Tabulka 1
| Ukazatel*) | Pivo | Nápoj na bázi piva | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| nealkoholické | nízkoalkoholické***) | stolní | výčepní | ležák | plné | silné | atypické | kvašený sladový nápoj | míchaný nápoj z piva | ||
| spontánně kvašené | |||||||||||
| skutečné prokvašení v % | tmavá piva spodně kvašená | nestanoveno | min. 45 | - | min. 45 | min. 45 | nestanoveno | nestanoveno | |||
| ostatní piva spodně kvašená | nestanoveno | min. 50 | - | min. 50 | |||||||
| piva svrchně kvašená | nestanoveno | min. 50 | - | min. 50 | |||||||
| alkohol v % obj. | max. 0,5 | více než 0,5 max. 1,2 | více než 1,2 | více než 1,2 | pouze z pivovarské technologie | ||||||
| extrakt původní mladiny v % hm. **) | nestanoveno | max. 6 | 7 až 10 | 11 až 12 | 11 až 12 | min. 13 | nestanoveno | nestanoveno | nestanoveno | ||
*)
U údajů, s výjimkou údajů o obsahu alkoholu, extraktu původní mladiny a nutriční hodnotě, označených na obale v množstevních jednotkách, se připouští absolutní hodnota kladné i záporné odchylky 10 % relativních, pokud není uvedeno, že jde o průměrné hodnoty.
**)
Obsah extraktu původní mladiny, stanovený výpočtem podle velkého Ballingova vzorce, se posuzuje hodnotou zaokrouhlenou na celé číslo směrem dolů.“.
***)
U piv s obsahem alkoholu do 1,2 % obj. včetně se připouští absolutní hodnota kladné i záporné odchylky 0,3 % objemových od deklarované hodnoty.
Tabulka 2
Přípustné záporné objemové odchylky piva a nápojů na bázi piva od deklarovaného objemu
| obaly; deklarovaný obsah | nejvýše přípustná záporná odchylka |
| ostatní obaly vč. přepravních (sudy, cisterny apod.) | - 1,0 % |
| spotřebitelské obaly (láhve, plechovky, minisoudky apod.): | |
| 0,25 l | - 3,6 % |
| 0,33 l, 0,375 l, 0,5 l | - 3,0 % |
| 0,75 l | - 2,0 % |
| 1,0 l až 5,0 l | - 1,5 % |
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 248/2018 Sb.
Členění konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů na druhy a skupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| lihovina | ||
| ovocný průtahový destilát - Geist | ||
| pálenka - ovocný destilát | ||
| Zlatá voda | ||
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 248/2018 Sb.
Nejvyšší přípustná záporná objemová odchylka konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů od jmenovitého objemu
| Jmenovitý objem (Vn) obsahu v mililitrech | Přípustná záporná odchylka nejvýše | |
|---|---|---|
| jako % Vn | v mililitrech | |
| od 5 do 50 | 9 | - |
| nad 50 do 100 | - | 4,5 |
| nad 100 do 200 | 4,5 | - |
| nad 200 do 300 | - | 9 |
| nad 300 do 500 | 3 | - |
| nad 500 do 1 000 | - | 15 |
| nad 1 000 do 10 000 | 1,5 | - |
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 248/2018 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost lihovin
| Lihovina | Obsah etanolu v % objemových v hotovém výrobku nejméně | Extrakt v g/l nejvýše | Cukr jako invertní v g/l |
|---|---|---|---|
| 37,5 | 8 | neomezen | |
| ovocný průtahový destilát - Geist | 37,5 | 5 | neomezen |
| 37,5 | - | max. 4 | |
| 37,5 | - | neomezen |
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 248/2018 Sb.
Členění kvasného octa na skupiny a podskupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| Ocet kvasný | lihový | ochucený |
| vinný | ||
| ovocný |
Příloha č. 13
k vyhlášce č. 248/2018 Sb.
Smyslové a chemické požadavky na jakost kvasného octa
Tabulka 1
Smyslové požadavky
| ocet | vzhled | barva | vůně a chuť |
|---|---|---|---|
| kvasný lihový | čirá tekutina, výskyt jemného sedimentu přípustný | bezbarvá nebo slabě žlutá až žlutohnědá | octová, podle použitých surovin, bez cizích pachů a příchutí |
| kvasný vinný a ovocný | čirá tekutina, výskyt jemného sedimentu přípustný | odstín odpovídající použitým surovinám | octová, podle použitých surovin, bez cizích pachů a příchutí |
| kvasný ochucený | čirá až opalizující tekutina, výskyt jemného sedimentu je přípustný | odstín odpovídající použitým surovinám | octová, podle použitých surovin, bez cizích pachů a příchutí |
Tabulka 2
Chemické požadavky
| ocet | kyselost jako kyselina octová v % nejvýše | extrakt v % nejméně |
|---|---|---|
| kvasný lihový a kvasný ochucený | 25 | - |
| kvasný vinný a ovocný a kvasný nebo ovocný ochucený | 25 | 0,1 |
Příloha č. 14
k vyhlášce č. 248/2018 Sb.
Členění droždí na skupiny a podskupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| pekařské | čerstvé | |
| sušené | ||
| jedlé | sušené |
Příloha č. 15
k vyhlášce č. 248/2018 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost droždí
Tabulka 1
Smyslové požadavky
| droždí | barva | vzhled | vůně a chuť |
|---|---|---|---|
| pekařské čerstvé | světlešedá až světlehnědá | bez povlaku a jednotlivých kolonií plísní | čistá, bez známek rozkladu |
| pekařské sušené | světlešedá až světlehnědá | suché granule | čistá, bez známek rozkladu |
| sušené jedlé | světlehnědá | drobné lupínky až prach | čistá, bez známek rozkladu |
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky
| droždí | sušina v % nejméně | mohutnost kynutí | popel v sušině v % nejvýše | čistota |
|---|---|---|---|---|
| pekařské čerstvé | 25 | max. 70 min. | 9 | obsah nepravých kvasinek rodu Torula, Mycoderma, Candida, Pichia je přípustný jen v množství, které nepříznivě neovlivní vlastnosti |
| pekařské sušené | 90 | max. 70 min. | 9 | |
| sušené jedlé | 90 | 9 |
1)
Směrnice Rady 2001/112/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/12/EU ze dne 19. dubna 2012, kterou se mění směrnice Rady 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1438 ze dne 14. května 2024, kterou se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu, 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě, 2001/113/ES o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě a 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/12/EU ze dne 19. dubna 2012, kterou se mění směrnice Rady 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1438 ze dne 14. května 2024, kterou se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu, 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě, 2001/113/ES o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě a 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě.
2)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1143 ze dne 11. dubna 2024 o zeměpisných označeních pro víno, lihoviny a zemědělské produkty, jakož i zaručené tradiční speciality, a o nepovinných údajích o jakosti pro zemědělské produkty, kterým se mění nařízení (EU) č. 1308/2013, (EU) 2019/787 a (EU) 2019/1753 a zrušuje nařízení (EU) č. 1151/2012, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1143 ze dne 11. dubna 2024 o zeměpisných označeních pro víno, lihoviny a zemědělské produkty, jakož i zaručené tradiční speciality, a o nepovinných údajích o jakosti pro zemědělské produkty, kterým se mění nařízení (EU) č. 1308/2013, (EU) 2019/787 a (EU) 2019/1753 a zrušuje nařízení (EU) č. 1151/2012, v platném znění.
4)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin, v platném znění.
5)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách, v platném znění.
7)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011, v platném znění.
12)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu, v platném znění.
13)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787, v platném znění.
16)
§ 15 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění pozdějších předpisů.
17)
Příloha VII část II bod 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.