34
SDĚLENÍ
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 3. června 2001 byla v Ammánu podepsána Obchodní dohoda mezi vládou České republiky a vládou Jordánského hášimovského království.
OBCHODNÍ DOHODA
MEZI
VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A
VLÁDOU JORDÁNSKÉHO HÁŠIMOVSKÉHO KRÁLOVSTVÍ
Vláda České republiky a vláda Jordánského Hášimovského království (dále jen „Smluvní strany“),
přejíce si posílení a rozvoj hospodářských a obchodních vztahů mezi oběma státy na základě rovnosti a vzájemné výhodnosti,
se dohodly takto:
Článek 1
Smluvní strany přijmou všechna vhodná opatření k podpoře, usnadnění a rozvoji bilaterální hospodářské a obchodní spolupráce v souladu s platnými právními předpisy v jejich příslušných státech.
Článek 2
a)
Smluvní strany si navzájem poskytnou zacházení ne méně výhodné než to, které poskytly jakémukoliv jinému státu, pokud jde o cla, daně a jiné poplatky, jako i další formality, týkající se dovozu nebo vývozu výrobků, pocházejících z jedné ze Smluvních stran nebo tam určených v souladu s ustanoveními GATT 1994.
b)
Výše uvedené ustanovení se však nebude vztahovat na výhody a výsady:
(i)
které jsou nebo budou v budoucnu poskytnuty kteroukoli ze Smluvních stran sousedním státům s cílem usnadnění pohraničního styku,
(ii)
vyplývající z celní unie nebo oblasti volného obchodu, jichž kterákoli ze stran je nebo se v budoucnosti může stát členem, nebo z dohody směřující k vytvoření celní unie nebo oblasti volného obchodu, do nichž kterákoli ze stran může vstoupit,
(iii)
které jsou nebo budou v budoucnu poskytnuty Jordánským Hášimovským královstvím kterémukoli členskému státu Ligy arabských států.
Článek 3
Smluvní strany souhlasí, že dovozní a vývozní licence nebo povolení budou poskytovány v souladu s právními předpisy platnými v jejich příslušných státech pro takové druhy zboží, kde jsou takové licence nebo povolení vyžadovány. Licence nebo povolení budou udělovány ve lhůtách a za podmínek, které nebudou méně výhodné než ty, které byly poskytnuty jakémukoli třetímu státu podle ustanovení článku 2 této Dohody. „Osvědčení o původu“ výrobků pocházejících z jedné ze Smluvních stran a vyvážených do druhé bude vydáváno tam, kde je takové osvědčení vyžadováno.
Článek 4
Dovoz a vývoz výrobků, jakož i ostatní formy spolupráce v rámci této Dohody budou uskutečňovány na základě obchodních kontraktů uzavíraných mezi fyzickými a právnickými osobami v souladu s ustanoveními této Dohody a s právními předpisy platnými v příslušném státě.
Žádná Smluvní strana nebude odpovědná za závazky a škody fyzických a právnických osob vzniklých z obchodních transakcí.
Článek 5
Jakýkoli spor, který vznikne z výkladu nebo z provádění této Dohody, bude řešen vzájemným jednáním.
Jestliže nebude dosaženo vzájemné dohody, potom bude takový spor řešen prostředky akceptovanými mezinárodním právem.
Článek 6
Každá Smluvní strana osvobodí v souladu s právními předpisy svého státu od cel, daní a poplatků majících stejný účinek následující položky:
a)
zboží a materiál určené k vystavení, předvedení nebo používání na výstavách, veletrzích a podobných událostech, propuštěné do režimu dočasného použití,
b)
vzorky zboží nepatrné hodnoty,
c)
zboží propuštěné do režimu zušlechťovacího styku.
Článek 7
Všechny platby podle této Dohody budou uskutečňovány ve volně směnitelných měnách a budou volně převoditelné v souladu s devizovými předpisy platnými v každém státě.
Článek 8
Tato Dohoda neovlivní právo žádné ze Smluvních stran na uplatnění jakéhokoliv druhu zákazu nebo omezení s cílem ochrany národní bezpečnosti nebo zájmů, veřejného zdraví, životního prostředí, vyčerpatelných zdrojů a národního, kulturního a archeologického dědictví, jakož i zamezení nákaze zvířat a šíření škůdců. Taková opatření budou uplatňována v souladu se systémem Světové obchodní organizace.
Článek 9
Každá Smluvní strana může přijmout ochranný mechanismus, takový, jako je přijetí vhodných opatření proti dumpingovým a subvencovaným výrobkům dováženým z druhé Smluvní strany, uvalení antidumpingových nebo vyrovnávacích cel a povolení dočasné ochrany domácího průmyslu poškozeného prudkým zvýšením dovozů a nepoctivými praktikami. Taková opatření budou přijata v souladu se systémem Světové obchodní organizace.
Článek 10
a)
V zájmu usnadnění provádění této Dohody Smluvní strany souhlasí s ustavením Smíšené komise skládající se ze zástupců příslušných orgánů Smluvních stran.
b)
Činnost Smíšené komise bude zahrnovat:
(i)
sledování provádění této Dohody,
(ii)
zkoumání možností zvýšení a diverzifikace vzájemného obchodu a hospodářských vztahů mezi oběma státy,
(iii)
předkládání a posuzování návrhu s cílem navrhovat Smluvním stranám opatření k urychlení rozvoje obchodní a hospodářské spolupráce.
c)
Smíšená komise se bude scházet jednou ročně, střídavě v hlavních městech obou států nebo v jinou dobu a jiném místě odsouhlaseném Smluvními stranami.
Článek 11
a)
Tato Dohoda bude schválena v souladu s vnitrostátními postupy potřebnými k tomuto schválení v každém z obou států a vstoupí v platnost dnem doručení poslední nóty potvrzující toto schválení.
b)
Tato Dohoda zůstane v platnosti po dobu neurčitou, pokud některá ze Smluvních stran neukončí platnost Dohody písemným oznámením adresovaným druhé Smluvní straně šest měsíců před uplynutím její platnosti.
c)
Ustanoveními této Dohody se nadále, i po ukončení její platnosti, řídí kontrakty uzavřené v jejím rámci a v době její platnosti.
Článek 12
Datem vstupu této Dohody v platnost bude, pokud se týká České republiky a Jordánského Hášimovského království, ukončena platnost Dlouhodobé obchodní dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Jordánského Hášimovského království, podepsané dne 24. června 1978 v Praze.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 11 písm. a) dne 11. prosince 2001. Podle článku 12 dnem vstupu této dohody v platnost byla ve vztazích mezi Českou republikou a Jordánským hášimovským královstvím ukončena platnost Dlouhodobé obchodní dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Jordánského hášimovského království, podepsané v Praze dne 24. června 1978, vyhlášené pod č. 28/1979 Sb.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Dáno a podepsáno v Ammánu dne 3. června 2001 ve dvou původních vyhotoveních, v českém, arabském a anglickém jazyce, přičemž všechna tři znění jsou stejně autentická. V případě rozdílnosti ve výkladu je rozhodující anglické znění.
Za vládu
České republiky
Jan Kavan v. r.
místopředseda vlády a ministr zahraničních věcí
Za vládu
Jordánského Hášimovského království
Wasif Azar v. r.
ministr průmyslu a obchodu