Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 7 až 10.
46.
V § 13 odstavec 7 zní:
„(7)
Zrušuje-li se družstevní záložna s likvidací nebo zrušuje-li se výmaz družstevní záložny z obchodního rejstříku, likvidátora družstevní záložny jmenuje a odvolává na návrh České národní banky soud. Likvidátorem může být pouze fyzická nebo právnická osoba splňující podmínky důvěryhodnosti a odborné způsobilosti a která nemá nebo neměla zvláštní vztah k družstevní záložně. V případě odnětí povolení podle § 28g a 28h nemůže být likvidátorem jmenována osoba, která v posledních 5 letech prováděla audit nebo se jinak podílela na zpracování a vedení účetnictví družstevní záložny.“.
47.
V § 13 odstavec 8 zní:
„(8)
Soud rozhodne o návrhu České národní banky podle odstavců 2, 3 a 7 bez jednání a rozhodnutí vyhlásí vyvěšením jeho písemného vyhotovení bez odůvodnění na úřední desce soudu do 24 hodin od obdržení návrhu. Vyvěšením rozhodnutí nastávají právní účinky uvedené ve výroku a tím je výrok závazný pro každého; den vyhlášení se na písemném vyhotovení poznamená. Odvolání proti rozhodnutí nemá odkladný účinek.“.
48.
V § 13 odstavec 9 zní:
„(9)
Náhrada hotových výdajů likvidátora a jeho odměna jsou placeny z majetku družstevní záložny. V případě, že majetek družstevní záložny nepostačuje na vyplacení náhrady hotových výdajů likvidátora a odměny likvidátora, vyplatí částky připadající na odměnu likvidátora a na jeho hotové výdaje stát, kterému tím vznikne pohledávka za družstevní záložnou ve výši vyplacených částek. Česká národní banka stanoví vyhláškou způsob stanovení náhrady hotových výdajů a odměny likvidátora, jejich maximální výši hrazenou státem a způsob výplaty.“.
49.
V § 13b odst. 1 se slova „bankovní spojení“ nahrazují slovy „číslo účtu nebo jiný jedinečný identifikátor“.
50.
V § 13b se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Ustanovení odstavců 1 až 3 se vztahují i na opravné zúčtování v rámci téže družstevní záložny.“.
51.
V § 14 větě druhé se za slova „k systému pojištění pohledávek z vkladů“ vkládají slova „, ustanovení upravující povinnost banky informovat vkladatele o fúzi nebo rozdělení banky, přeměně banky na pobočku banky z členského státu, převodu jmění na banku jakožto společníka nebo jiných podobných skutečnostech a oprávnění vkladatelů bez jakékoli sankce vybrat nebo převést své pohledávky z vkladů včetně příslušných úroků v návaznosti na tuto informaci“.
52.
V § 21 odst. 9 úvodní části ustanovení se číslo „5“ nahrazuje číslem „8“.
53.
V § 21c se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
uložit, aby osoba podléhající jejímu dohledu udržovala kapitál nad minimální úrovní požadavků na kapitál podle čl. 92 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013; § 28 odst. 3 se použije obdobně.“.
54.
V § 25a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí:
„m)
Policie České republiky pro účely pátrání po hledané nebo pohřešované osobě nebo předcházení a odhalování konkrétních hrozeb v oblasti terorismu podle zákona o Policii České republiky, nebo
n)
Generální inspekce bezpečnostních sborů pro účely pátrání po hledané osobě podle zákona o Generální inspekci bezpečnostních sborů.“.
55.
V § 25b se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena k) a l), která znějí:
„k)
Policie České republiky pro účely pátrání po hledané nebo pohřešované osobě nebo předcházení a odhalování konkrétních hrozeb v oblasti terorismu podle zákona o Policii České republiky, nebo
l)
Generální inspekce bezpečnostních sborů pro účely pátrání po hledané osobě podle zákona o Generální inspekci bezpečnostních sborů.“.
56.
V § 25b odst. 7 se věta druhá včetně poznámky pod čarou č. 23 zrušuje.
57.
V § 25c se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Pracovníci a členové orgánů družstevní záložny jsou povinni zachovávat mlčenlivost o údajích, které jim byly poskytnuty za účelem vyřízení vyžádání údajů, které je družstevní záložna povinna zachovávat v tajnosti a chránit před zneužitím, podle § 25b odst. 3 písm. j). Tuto povinnost jsou povinni zachovávat vůči členovi i všem dalším osobám; porušením této povinnosti není poskytnutí údaje podle věty první pracovníkovi nebo členovi orgánu téže družstevní záložny, pokud je to nutné pro výkon jeho funkce nebo pracovní činnosti.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
58.
V § 25f odst. 2 se slovo „banky“ nahrazuje slovy „družstevní záložny“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Tato povinnost platí obdobně pro osoby, které jsou dceřinými podniky podle čl. 4 odst. 1 bodu 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ovládající úvěrové instituce, finanční holdingové osoby, smíšené finanční holdingové osoby nebo smíšené holdingové osoby a které zároveň nejsou zahrnuty do dohledu na konsolidovaném základě.“.
59.
V § 27 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Pro předkládání písemností podle odstavců 1 až 3 se použijí ustanovení správního řádu o jednacím jazyku přiměřeně; v případě pochybností může Česká národní banka vyžádat úředně ověřený překlad do jazyka českého následně.“.
60.
V § 27a odstavec 3 zní:
„(3)
Pracovník nebo člen voleného orgánu družstevní záložny se dopustí přestupku tím, že poruší povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 25c.“.
61.
V § 27a se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7)
Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako osoba vykonávající funkci likvidátora poruší povinnost vykonávat funkci s péčí řádného hospodáře.“.
Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10.
62.
V § 27a odst. 10 písm. b) se za číslo „6“ vkládají slova „nebo 7“.
63.
V § 27a odst. 10 písm. c) se slova „b) nebo d),“ nahrazují slovy „d) nebo“ a slova „odstavce 4 nebo odstavce 7“ se nahrazují slovy „4 nebo 8“.
64.
V § 27a odst. 10 písm. d) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
65.
V § 27a odst. 10 písm. e) se za text „písm. a)“ vkládá text „, b)“.
66.
V § 27b odst. 1 písm. a) se slovo „vykonává“ nahrazuje slovem „uskuteční“.
67.
V § 27b odst. 1 písm. d) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
68.
V § 27b odst. 1 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmena g) až m) se označují jako písmena f) až l).
69.
V § 27b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno m), které zní:
„m)
nevykonává činnost s odbornou péčí podle § 7af.“.
70.
V § 27b odst. 3 písmeno g) zní:
„g)
v rozporu s § 9 odst. 2
1.
nerozhodne při schvalování účetní závěrky za příslušné období o uhrazení vykázané ztráty z vlastních zdrojů, nebo
2.
neuhradí ztrátu bez zbytečného odkladu po rozhodnutí členské schůze,“.
71.
V § 27b odst. 3 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní:
„k)
nepodá zprávu o údajích, které je povinna zachovávat v tajnosti a chránit před zneužitím, subjektům uvedeným v § 25b odst. 3, 4 nebo 6,“.
Dosavadní písmena k) a l) se označují jako písmena l) a m).
72.
V § 27b se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) a o), která znějí:
„n)
nevede agendu každé smlouvy uzavírané s klientem podle § 12a, nebo
o)
v rozporu s § 12 nezavede účinný postup pro vyřizování stížností klientů nebo o tomto postupu neinformuje.“.
73.
V § 27b odst. 4 písm. a) se text „m)“ nahrazuje textem „n)“.
74.
V § 27b odst. 4 písm. b) se slova „a odst. 3 písm. a) nebo c)“ nahrazují slovy „nebo odstavce 3 písm. a), c) nebo o)“.
75.
V § 27b odst. 4 písm. c) se slova „až n) nebo podle“ nahrazují slovy „, e), f), g), h), i), j), k), l) nebo m) nebo“ a slova „nebo l)“ se nahrazují slovy „, l) nebo m)“.
76.
V § 27c odst. 1 písm. e) se slovo „informační“ nahrazuje slovem „oznamovací“ a text „§ 2c odst. 3“ se nahrazuje textem „§ 2b odst. 12“.
77.
V § 27c se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako osoba vykonávající funkci likvidátora poruší povinnost vykonávat funkci s péčí řádného hospodáře.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
78.
V § 27c odst. 6 písm. a) se za číslo „4“ vkládají slova „nebo 5“.
79.
V § 27c odst. 6 písm. c) se text „a)“ nahrazuje textem „b)“.
80.
V § 27c odst. 6 písm. d), e) a f) se slova „b) až“ nahrazují slovy „a), c), d) nebo“.
81.
V § 27d odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba se dopustí přestupku tím, že“.
82.
V § 27ea odst. 4 se věta druhá zrušuje.
83.
V § 28 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
84.
V § 28 odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „a požadavků na kapitálové rezervy podle tohoto zákona“ zrušují.
85.
V § 28aa odst. 3 se věta druhá zrušuje.
86.
V § 28g odst. 2 písm. b) se slova „, q) nebo § 27c odst. 1 písm. e)“ nahrazují slovy „nebo q)“.
87.
V § 28g se na konci textu odstavce 8 doplňují slova „nebo jestliže došlo k závažné změně ve skutečnosti, na jejímž základě byl souhlas udělen“.
88.
V § 28h se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
O pravomocném rozhodnutí o odnětí povolení informuje Česká národní banka orgán dohledu členského státu, v němž má družstevní záložna pobočku.“.
89.
Za § 28h se vkládá nový § 28ha, který zní:
„§ 28ha
(1)
Rozsudek, jímž soud zrušil rozhodnutí České národní banky o odnětí povolení podle § 28g, je vykonatelný
a)
marným uplynutím lhůty pro podání kasační stížnosti, nebo
b)
právní mocí rozhodnutí, jímž byla kasační stížnost proti tomuto rozsudku odmítnuta, zamítnuta nebo řízení o ní zastaveno.
(2)
Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, pokud byl žalobě proti rozhodnutí České národní banky o odnětí povolení podle § 28g přiznán odkladný účinek.“.
90.
V § 32d se odstavec 4 zrušuje.
91.
Doplňuje se příloha, která zní:
„Příloha k zákonu č. 87/1995 Sb.
Výpočet výše vypořádacího podílu
Výpočet výše vypořádacího podílu se provede podle tohoto vzorce:
kde:
A představuje členský vklad osoby v Kč, které v daném účetním období zaniklo členství v družstevní záložně, popřípadě snížení dalšího členského vkladu člena v daném účetním období,
B1 představuje souhrn členských vkladů v Kč všech členů družstevní záložny k poslednímu dni daného účetního období,
B2 představuje souhrn snížení dalších členských vkladů v Kč v družstevní záložně, k nimž došlo v průběhu daného účetního období,
B3 představuje souhrn členských vkladů v Kč osob, kterým v daném účetním období zaniklo členství v družstevní záložně,
C1 představuje vlastní kapitál družstevní záložny v Kč,
C2 představuje rizikový fond družstevní záložny v Kč,
C3 představuje rezervní fond družstevní záložny v Kč,
C4 představuje další fondy družstevní záložny v Kč, které se podle tohoto zákona, zvláštního právního předpisu nebo stanov nerozdělují mezi členy,
C5 představuje souhrn snížení dalších členských vkladů v Kč, k nimž došlo v průběhu daného účetního období v družstevní záložně, a vlastní kapitál byl již o snížení členských vkladů upraven,
C6 představuje souhrn členských vkladů osob v Kč, kterým v daném účetním období zaniklo členství v družstevní záložně, a vlastní kapitál byl již o tyto členské vklady upraven.“.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1.
Řízení o udělení souhlasu České národní banky osobě nebo osobě jednající ve shodě k nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti na družstevní záložně nebo jejímu ovládnutí, které nebylo pravomocně skončeno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 87/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Na osobu, která sama nebo jednáním ve shodě s jinou osobou nabyla nebo zvýšila kvalifikovanou účast na družstevní záložně přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a v době nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti nebyla povinna získat souhlas České národní banky s nabytím nebo zvýšením této kvalifikované účasti, se ve vztahu k tomuto nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona hledí, jako by jí tento souhlas byl udělen.
3.
Výše vypořádacího podílu člena družstevní záložny, kterému zaniklo členství po nabytí účinnosti tohoto zákona, avšak účetní období, v němž členství zaniklo, započalo před nabytím účinnosti tohoto zákona, se vypočte podle § 4c odst. 1 zákona č. 87/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Likvidace družstevní záložny zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
5.
Řízení o žalobě proti rozhodnutí České národní banky o odnětí povolení působit jako družstevní záložna zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. V
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení.
Vondráček v. r.
Zeman v. r.
Babiš v. r.